"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 22)
Глава 22: День после борща
Женева проснулась позже обычного.
Окна конференц-зала ещё хранили отпечатки пальцев от вчерашних тостов. В воздухе витал устойчивый запах свёклы, терпения и, как ни странно, примирения. Уборщица Мари, француженка с видом герцогини и пылесосом марки “Революция”, зашла в зал, вдохнула и сказала:
— Пахнет, как после большой свадьбы… но без развода.
На подоконниках — опустевшие чаши. На столах — черновики, где пункты перемешаны с рецептами. Кто-то чертил границы на схеме борщевой тарелки: “Эта половина тебе, а эта — нам, но с общим бульоном”.
Степан вошёл первым, хрустя свежим багетом, и уставился на доску:
— А где повестка дня?
— Вчера мы её съели, — напомнила Тамара. — Вместе с гарниром.
Появилась Ингрид. Больше не в костюме модератора, а в рубашке с надписью “Мир. Борщ. Любовь.”
Она села у окна и сказала:
— Сегодня... ничего не запланировано.
— Как ничего? — напряглась Германия.
— Именно. Первый день без принятых решений.
— Это опасно, — буркнула Франция. — Так рождаются спонтанные обнимашки.
И тут случилось странное. Делегаты не стали спорить. Они... согласились. Молчаливо. С кивком. С усталым, но честным согласием.
Поляк Янек предложил:
— Может, просто сделаем ревизию того, что не сделали?
Засмеялись. Первыми — британцы. Последними — ООН.
На доске кто-то написал:
“Пункт 1: Не ругались.
Пункт 2: Варили.
Пункт 3: Улыбались.
Пункт 4: ???
Пункт 5: Мир?”
Вместо “против” начали писать “может быть”. Вместо “санкций” — “рецепты”.
— А что дальше? — спросил Степан.
— Не знаю, — ответила Тамара. — Но впервые мне не страшно это говорить.
На балконе кто-то начал играть на губной гармошке. Простую мелодию, без гимна, без амбиций. Её подхватили птицы, потом окна соседнего здания. И через час, кажется, всё международное сообщество впервые не боялось быть человечным.
А в центре зала всё ещё стоял пустой борщевой котёл.
Ингрид подошла к нему, постучала ложкой по краю — звонко, как в колокол, и объявила:
— Сегодня день отдыха. От повестки, от амбиций... и от горечи.
В зале заседаний царила тишина, но не напряжённая — скорее уютная, как после сытного обеда у тёщи, где всем наконец стало всё равно, кто с какого берега Днепра.
На месте трибуны сегодня стоял чайник. Рядом — чашки, подписанные именами делегаций. Только вместо флагов были нарисованы символы: у Украины — подсолнух, у России — самовар, у США — картофель-фри с вопросительным знаком, у Швеции — плоский ключ от мебели IKEA.
Никто не поднимал политических тем. Не потому что боялся — просто не хотелось.
— Есть предложение, — начал Алекс-ТикТок, впервые без телефона в руках. — Может, теперь каждый расскажет… за что он реально благодарен? Без пафоса, без суфлёра.
И началось.
Поляк Янек:
— Благодарен за то, что борщ был горячим. В буквальном смысле. А не как наша дипломатия — то холодна, то кипит.
Турок Мехмет:
— За то, что никто не попытался выдать арбуз за харчо.
Тамара:
— За то, что я снова почувствовала вкус. Не еды. Смысла.
Швед Свен:
— За то, что мы молчали. Иногда это сильнее любых слов.
Даже Германия дрогнула:
— Я благодарна... что вчера вечером мы пели песню “Катюша” и “Щедрик” в одном хоре. Кто бы подумал?
Россия, как всегда, встала торжественно. Степан прочистил горло:
— Благодарен, что борщ у нас всё-таки разный. Потому что это значит, что мы всё ещё разные. А значит — живые.
Раздались аплодисменты. Без дирижёра. Без протокола. Просто так.
В центре стола лежала карта Европы. Кто-то поставил на неё ложку. Потом ещё одну. А потом и вилку. Получился странный контур — как если бы весь континент был большой тарелкой.
— Может, мы на самом деле... не страны? — задумчиво произнесла Ингрид. — Может, мы — ингредиенты?
— И задача — не сожрать друг друга, а сварить что-то годное? — добавил Янек.
— Не обязательно вкусное, — уточнила Тамара. — Главное — чтобы можно было разделить.
— А я бы всё равно туда лавровый лист кинул, — сказал Алекс и тут же добавил: — В смысле, образно.
В этот момент вошёл официант — ошарашенный, с глазами как две тарелки:
— Простите... кто из вас заказал сорок одинаковых пельменей?
Все переглянулись.
— Мирный обед? — предложил Степан.
— Пельмени — это тоже диалог, — кивнул кто-то из казахской делегации.
И так начался день после борща: без деклараций, но с пельменями, чаем и чувством, что... ну, может, не зря мы собрались.
Скатерть на столе была испачкана — не дипломатически, а по-человечески: соус от пельменей, пятно от вишнёвого компота и крошки надежды, которые никто не стал смахивать. Это был единственный день, когда никто не боялся выглядеть нелепо.
Делегаты сидели не по алфавиту, не по важности, а как попало. Тамара оказалась между американцем и шведом, что привело к неожиданному разговору о разнице между блинами, панкейками и “олясами” (это украинская версия, о которой никто не слышал, но все согласились: звучит вкусно).
— Знаешь, — сказала Ингрид, намазывая хлеб сливочным маслом, — этот день ничего не решит.
— Знаю, — кивнул Степан. — Но и не испортит. А это уже рекорд.
В углу Янек и Мехмет устроили конкурс на “самое бессмысленное международное заявление, когда-либо произнесённое на переговорах”. Победил Янек с фразой:
— “Мы осуждаем, но приветствуем дальнейшее взаимодействие в рамках многостороннего диалога с учётом новых реалий”.
Аплодировали стоя.
Ближе к полудню в зал вошёл молодой парень в толстовке и наушниках. Никто его не знал.
— Простите... я стажёр. Мне сказали сюда. Где тут война?
Повисла пауза.
— Не сегодня, — мягко сказал Свен.
— А борщ остался? — спросил парень.
— Нет, но есть пельмени и моральная зрелость, — ответила Ингрид.
Парень сел в конец стола и сказал:
— Тогда, может, научите меня, как вы дошли до такого состояния?
— Это как? — удивился Алекс.
— Ну, чтобы вы все... не дрались.
Тамара улыбнулась.
— Мы просто устали.
— И наелись, — добавил Янек.
— И нас никто не смотрел в прямом эфире, — заключил американец.
А потом произошло неожиданное. Началась игра.
Не политическая. Не дипломатическая. Настоящая игра. “Крокодил”. Переводчики плакали, но от смеха. Делегации жестикулировали, танцевали, изображали страуса, бюрократию и утрату суверенитета. Когда Степан попытался показать “санкции”, получилось похоже на танец курочки.
— Вот это и есть демократия, — сказал шутя Свен, — когда каждый может выглядеть глупо без страха.
И впервые за все переговоры никто не проверил телефоны. Никто не нажал “записать”, “опубликовать” или “отчитаться”.
Они просто были. Здесь. Вместе. Как ингредиенты. Как блюдо, которое подают не для демонстрации, а чтобы разделить с теми, кто рядом.
Во второй половине дня, когда воздух в зале напоминал смесь выпечки и старых обещаний, делегации устроили «интеллектуальный пикник». Без докладов, но с пледом — прямо на полу.
Украинец Олег достал балалайку — только не российскую, а дизайнерскую, подаренную швейцарским художником в виде инсталляции под названием «Лезвие и лад». Никто не знал, как на ней играть, но это никого не остановило.
— Мы вообще кто, если не умеем друг с другом просто сидеть? — задумчиво бросила Ингрид, жуя бублик.
— Мы — реконструкторы прошлого, которые впервые не спорят, кто был прав, — отозвался Степан.
Все переглянулись.
— Надо записать. Или хотя бы вышить, — предложила Тамара. — В рамочку. Без голограмм. Просто: “День после борща. Мы не умерли. Уже достижение.”
В этот момент на плазме на стене, которая раньше показывала протоколы заседаний, случайно включилось караоке. Слова на экране были по-английски: “Let it be.”
— Ну всё. Это знак, — сказал Янек. — Кто поёт?
— Только не я, — засмеялась Ингрид. — Я пела только в детстве. Один раз. И то, когда упала с санок.
Тем не менее, начали петь. Тихо, по-детски, с акцентами, иногда на своём языке. Кто-то вместо слов мурлыкал, кто-то хлопал в такт. И получилось. Не “Let it be”, а скорее “Быть бы вместе”.
Потом кто-то сказал:
— А давайте напишем об этом всё. Не отчёт. А просто — рассказ.
— Рассказ о чём? — переспросил Олег.
— О том, как однажды мы не поссорились.
Молчание стало густым, как томатная подлива. Потом Ингрид достала блокнот. Подписала сверху: “Декларация после борща”
— Только без печатей, без формальностей, — добавила она. — Просто подписи. Настоящие. Кто готов — подходите.
И подходили. Без очереди. Без криков. Даже США, сначала бросив “мы не участвуем в неформальных бумагах”, подошли и подписали. Рядом нарисовали картошку-фри. Потом кто-то нарисовал укроп. Кто-то — ложку. Кто-то — овал, похожий на сердце, но корявый.
Так появился документ, которому не нужна была юридическая сила, потому что у него была другая — человеческая.
Никаких рамок. Только бумага и следы пальцев.
Тамара сказала:
— Вот бы его повесить у входа в ООН.
— Или в буфете, — мечтательно сказал Янек. — Прямо между солонкой и горчицей.
Вечером над Женевой повис густой туман. Город будто стеснялся смотреть, что там устроили в здании международного центра — не заседание, а, скорее, лагерь выживших после дипломатического цунами.
На длинных столах, где ещё недавно мерцали таблички с надписями «глава делегации», теперь стояли чашки с остатками кваса, пустые банки варенья и пепельницы, в которых мирно доживали свой век виноградные косточки.
На стенах дети переводчиков повесили рисунки — один изображал голубя с чемоданом, другой — кастрюлю на троих. Самым популярным оказался коллаж, на котором борщ восседал на троне, а делегаты плясали вокруг него в венках, с ложками вместо жезлов.
Слухи ходили по залу быстрее официантов. Кто-то сказал, что Китай всё видел через спутник. Кто-то уверял, что документ, подписанный сегодня, уже стал арт-объектом в музее современного абсурда.
— Нам повезло, что камеры не работали, — сказал Алекс.
— Нам повезло, что у нас не было Wi-Fi, — добавила Ингрид.
— Нам повезло, что мы забыли, зачем собрались, — подытожил Янек.
Из динамиков случайно включилась радиостанция: старая, почти дребезжащая. И вдруг заиграла полька. Не гимн, не торжественная увертюра, а полька. В зале никто не удивился.
— Танцуем? — спросила Тамара.
— На трезвую голову? — засомневался Свен.
— Это же полька. Тут не требуется голова вообще, — философски ответил Мехмет.
И пошло. Переговорщики разного пола, возраста и флага начали кружиться между колоннами. Пиджаки летели на стулья, галстуки превращались в ленты, а резолюции — в салфетки, которыми обмахивались в танце.
Только один человек остался сидеть. Старик, представитель страны, которая так и не решила, участвует ли в диалоге. Он тихо постукивал пальцами по столу, глядя, как Степан и Ингрид изображают украинско-шведский степ.
— А ведь могли… могли бы раньше, — пробормотал он.
— Но раньше не было борща, — услышал он в ответ. Никто не понял, кто это сказал. Может, он сам.
На часах было почти полночь. Все устали — но не в смысле “пора домой”, а в смысле “мы это пережили”.
Тамара села, тяжело выдохнула и обвела зал взглядом.
— Если бы мне сказали, что окончание международных переговоров будет похоже на свадьбу сельсовета и кружка абстрактной живописи, я бы не поверила.
— А сейчас?
— Сейчас верю. Особенно когда Янек танцует с картонной вырезкой борща.
Утро следующего дня началось с неожиданного: никто не закричал, никто не потребовал кофе немедленно, и даже Янек не бросил ни одной пассивно-агрессивной шутки. Женевское небо было серым, как распечатка протоколов, но в зале витал аромат булочек с маком и чего-то нового — возможно, понимания.
Ингрид вошла первой. В руках — корзинка с пирожками. На лице — выражение усталой нежности.
— Сегодня без повестки, — сказала она. — Сегодня просто… день после.
За ней потянулись остальные. Степан пронёс термос с чем-то, что он назвал «дипломатическим сбитом». Олег нёс большой кувшин компота. Янек — газету с заголовком “Мы не договорились, но и не разбежались”.
На стенде, где раньше висел план заседаний, теперь была карта Европы, из пластилина. Кто-то слепил её ночью. Она не была точной. Граница Швейцарии напоминала ухо. Украина была в форме борща. Россия — чайника. Польша — пельменя с ручкой. Кто-то прицепил смайлик прямо на Балканы. Кто — уже не выяснить.
На столе лежала та самая салфетка — теперь в рамке. Под ней надпись: “Мы пытались. И это уже достижение.”
Собрались в круг. Молчали. Потом Степан поднял пластиковую ложку и сказал:
— Я не знаю, чего мы добились. Но точно знаю — теперь я ем борщ с уважением.
Тишина. Потом Алекс-ТикТок спросил:
— Можно я это запишу?
— Только не в TikTok, — взмолилась Ингрид.
— Хорошо. В Instagram Reels.
— Ладно, лишь бы не в “Одноклассниках”, — вмешалась Тамара.
Смех был тёплым, как пирожки с картошкой.
— Может, нам теперь каждый год собираться? — спросил Янек. — Без повода. Просто... напомнить себе, что можно.
— Только не называйте это саммитом, — буркнул кто-то.
— Тогда назовём это… День После. День После Борща.
И все кивнули. Даже молчаливый старик из условно-нейтральной делегации.
Они вышли на улицу. Прохладный ветер встряхнул знамёна над зданием. Птицы кружили в небе, не зная, что стали свидетелями чего-то… странного. Возможно, исторического. Возможно, смешного. А может — просто человеческого.
На скамейке кто-то оставил записку:
“Мы уехали. Борщ остался.”
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 1)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 2)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 3)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 4)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 5)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 6)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 7)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 8)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 9)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 10)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 11)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 12)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 13)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 14)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 15)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 16)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 17)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 18)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 19)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 20)
"Переговорщики. Мир по нашему". Глеб Дибернин. (Глава 21)
Переговорщики. Мир по нашему. Глеб Дибернин. (Книга целиком)





