Сообщество - FANFANEWS

FANFANEWS

1 015 постов 1 072 подписчика

Популярные теги в сообществе:

54

Бугагашенька — как появился на свет ситком «Детство Шелдона». Отрывок из книги об истории сериала «Теория Большого взрыва»

В издательстве «КоЛибри» вышла книга Джессики Рэдлофф, посвященная истории создания популярнейшего ситкома «Теория Большого взрыва». Публикуем небольшой отрывок из главы, в которой рассказывается о том, как появилось на свет «Детство Шелдона» — спин-офф, ничуть не уступающий основному сериалу.

Питер Рот. [В 2016 году] мне позвонил Чак и сказал: «Есть одна идея, которая мне очень нравится, но не хочу торопиться, пока не узнаю твое мнение». Делает паузу. «„Детство Шелдона“. Шелдон в восемь лет». Помню, я буквально вскочил со стула и прокричал: «Сука, это же гениально!» У CBS была точно такая же реакция. Только потом мне сказали, что идею предложил Джим Парсонс. Я одновременно удивился и обрадовался, что Джиму пришла в голову такая блестящая мысль. Ведь кого бы Джим ни играл — а он невероятно одаренный актер, — он всегда будет ассоциироваться с Шелдоном. Я понял, что это ж гениально — придумать и использовать это подобным образом: чтобы не слишком обременительно, но вместе с тем плодотворно.

Купить книгу

Чак Лорри. Джим позвонил мне, хотел показать видео на iPhone со своим племянником Майклом, вундеркиндом. Ему около десяти лет, он живет в районе Хьюстона. Я посмотрел видео, где мальчик объясняет свой научный проект. Он явно был одним из тех необыкновенных детей, маленьким гением. (Смеется.) И Джим спросил: «Эта идея подойдет для сериала?» И я подумал: раз мы собираемся снимать ситком о вундеркинде, у нас один такой уже есть! И мы даже знаем о его матери, отце, сестре, брате и бабуле; знаем о его школе, образовании, мы знаем, какой у него характер. Мы столько знаем о взрослом Шелдоне, так почему бы не воспользоваться этой идеей и не сделать сериал о персонаже, который успел полюбиться зрителям? Не придется придумывать новый сериал о мальчике-гении — у нас уже есть мальчик-гений! Достаточно было отправиться в прошлое. Я позвонил Моларо и спросил: «Что думаешь?» — и он ответил: «Да, отличная идея».

Питер Рот. Что самое интересное, в начале процесса я был настроен наиболее скептично, ведь сериал решили снимать как однокамерную комедию. Меня это не устраивало. Я настаивал на многокамерке по самым разным причинам, но в первую очередь потому, что не хотел путать зрителя. Как же я ошибался. К тому же Чак привел очень веские аргументы. Он повторял: «Нет, мы должны предложить нечто уникальное, чего фанаты еще не видели». И он был прав. К тому же у меня совершенно вылетело из головы, что, когда работаешь с детьми, есть правила относительно того, сколько часов они могут находиться на площадке.

Джим Парсонс. Когда мы впервые обсуждали проект, я был уверен, что Чак и Стив сделают многокамерку. Каково же было мое удивление, когда мне сказали, что будет не так. Можно даже сказать, что странным образом я был почти разочарован. Наверное, я предполагал, что смогу время от времени заглядывать на съемочную площадку и общаться со зрителями, особенно пока мы только становились на ноги. Но руководство хотело сделать самостоятельный проект, что отчасти обязывало съемку одной камерой. Очень умно. И это позволило Стиву создать больше трогательных моментов, к чему у него настоящий талант, особенно с персонажами, которых он так хорошо знает.

15 декабря 2016 года Лорри и Моларо вместе с Парсонсом и Спиваком вылетели в Хьюстон, чтобы встретиться с племянником Парсонса и посмотреть, каково жить с вундеркиндом.

Чак Лорри. Отправиться в Хьюстон со Стивом стало одним из наших самых верных решений. Мы провели время с племянником Джима, а его родителей поначалу даже пригласили в качестве консультантов. Мы платили им за идеи для историй, потому что они живут с этим гениальным ребенком и воспитывают его. Они рассказывали такое, что нам никогда в жизни даже в голову бы не пришло. Несколько ранних сюжетных линий появились на свет благодаря сестре и зятю Джима, которые поведали, каково растить вундеркинда.

Собрание в доме Джуди Парсонс было легендарным. И необходимым для воплощения «Детства Шелдона» в жизнь.

Джим Парсонс. Джуди гостям очень обрадовалась. Мне стало немного стыдно, потому что я не разделял ее восторга. Говорю: «Они мои коллеги уже одиннадцать лет! Ты же видела их за работой!» Она: «Не верится, что они побывают у меня дома!» А я в ответ: «Слушай, какого черта?! Меня тебе здесь, значит, недостаточно?!» (Смеется.) В общем, она была счастлива. Приготовила для нас кучу разных закусок, к которым, кажется, никто даже не притронулся, как обычно и бывает на таких встречах. Но она настоящая южанка — прям лучилась гостеприимством.

Джуди Парсонс. Перед приездом Чака и Стива я вся извелась. Дело было в начале декабря, и моя подруга спросила: «Ты даже рождественскую елку еще не поставила. Может, стоило?» Она пришла, занялась елкой, но меня больше волновало, где гости будут сидеть и что нам делать. (Смеется.) Один из тех моментов, когда хочется ущипнуть себя, настолько сомневаешься, что все происходящее не сон. Открываю входную дверь, и заходят Чак Лорри и Стин Моларо! Совершенно нереальное ощущение. Но, знаете что, они вошли, и все почувствовали себя комфортно и спокойно. Они приехали познакомиться с моим десятилетним внуком Майклом — старшим сыном сестры Джима. Мы всегда ему говорили: «Ну надо же, с ума сойти, какой ты у нас умный». Знания впитывал как губка. Хотел знать все на свете. Когда Майкл рос, я часто повторяла: «Он говорит, как Шелдон, будь тот маленьким». Когда Джим слышал это, постоянно соглашался. Кроме того, Майкл был очень похож на Джима. Однажды, когда мы ходили по магазинам, кто-то остановил меня и сказал: «Твой внучок — вылитая копия того актера, который играет Шелдона в „Теории Большого взрыва“». Так у Джима появилась идея создать сериал про детство Шелдона. В общем, Чак и Стив сидели у нас дома и общались с Майклом. В то время Майклу нужно было делать специальный проект в рамках программы для одаренных и талантливых детей, и темой он выбрал мозг и болезнь Альцгеймера. У них с Чаком Лорри завязалась продолжительная дискуссия о болезни Альцгеймера, потому что недавно оба посмотрели одно и то же шоу «60 минут» о ней. Мой младший внук, Паркер, который на три года моложе Майкла, тоже очень умен, просто у него нет такого ярого стремления к знаниям, как у брата. Но стоило только прийти Чаку и Стиву, как Паркер тут же начал рассказывать им о своем проекте о коровах. Короче говоря, один ребенок рассказывал о мозге, а другой — о коровах. Он спрашивал Чака, знает ли тот, сколько желудков у коровы и для чего корова использует эти желудки. Чак и Стив были очень добры. Они просто сидели и слушали.

Чак Лорри. Один ребенок готов стать ученым мирового класса, другой, скорее всего, успешным владельцем ранчо! Дихотомия, которая была между Шелдоном и Джорджем-младшим, обычным малым и одиннадцатилетним гением. (Смеется.)

Джуди Парсонс. Я приготовила любимый сырный соус Джима — «чили кон кесо» — и чипсы, а также «пико де гайо» и немного печенья. Однако Чак и Стив почти ни к чему не притронулись, потому что заранее поели в одном из наших лучших ресторанов, куда Джим любил ходить в детстве. Теперь всякий раз, когда ко мне приходят гости, я говорю: «Ты сидишь на том же стуле, на котором сидел Чак Лорри!» И каждый восклицает: «Да ладно!» Прямо-таки безумие, что у меня дома побывали эти ребята.

Лорри и Моларо также посетили школы в районе Хьюстона, которым позже поможет программа STEM «Детства Шелдона», созданная Семейным фондом Чака Лорри.

Чак Лорри. Мы посетили местные школы, руководство которых с радостью нас приняло и провело с нами много времени, рассказывая о том, как они работали в 1990-е. Администрация школ очень помогала. В конечном итоге стипендиальная программа «Детства Шелдона» на протяжении многих лет поддерживала эти средние школы, а также школьную систему Бёрбанка, что просто замечательно.

Стив Моларо. Мы также посетили несколько баптистских церквей, и это было чрезвычайно информативно. Чаку нравится проводить такого рода исследования перед запуском нового проекта. Он считает, что это помогает увидеть совершенно другую версию пилота, до которой вы еще не додумались. Мы поговорили с директорами и учителями средних школ Техаса и футбольными тренерами, посетили рестораны, мегацерковь [принятое в англоязычных странах название крупных протестантских церквей с большим количеством прихожан]... столько всего повидали. Помнится, в старшей школе кто-то говорил о школьном уставе и еще посмеялся над тем, что его никто никогда не читал. Тогда у меня в голове мелькнула мысль: я точно знаю, кто бы его прочитал. Шелдон. И это стало важной частью пилотной серии, в которой наш главный герой доносит на школьников за несоблюдение правил. У директора средней школы Петерсона — его играет Рекс Линн — есть любимый деревянный паддл [инструмент обычно небольшого размера в форме весла или лопатки], которым он наказывал детей, пока правила не изменились. Петерсон говорит: «Могу принести паддл и показать, если хочешь. Нам больше не разрешено это делать, но он у меня сохранился». Мы слышали это слово в слово от одного из директоров, с которым общались.

Когда Лорри и Моларо вернулись в Лос-Анджелес, через несколько недель, в первых числах января 2017 года, начался кастинг. Они понимали: перед ними встала практически невыполнимая задача — подобрать идеального актера на роль многогранного юного Шелдона.

Чак Лорри. Мы написали сцену с монологом, взяв за основу видео Майкла с научной ярмарки, где он объясняет свой научный проект. Мы намеренно сделали монолог очень трудным и длинным, что довольно требовательно по отношению к десяти-одиннадцатилетнему ребенку. Мы установили планку очень высоко, решили: ни один из детей точно не справится, но, если кто-то хотя бы немного оправдает наши ожидания, мы сможем с ним поработать. Мама Иэна Армитеджа, который в итоге и станет юным Шелдоном, прислала нам домашнее видео, где он не только произносит монолог, но и изображает капитана Кирка, персонажа Уильяма Шатнера из «Звездного пути». Всего пара строк, где он пародирует неуклюжее стаккато Кирка. Иэн произнес эти реплики так, как сказал бы их Шатнер, и это посреди длинного раздутого монолога! Мы подумали: «Неужели нам повезло?!» Это было чудесно. Иэн вызвал смех там, где надо, и поразил нас самоуверенностью и самонадеянностью. Так что он прилетел к нам и повторил монолог. Без Иэна сериал бы не состоялся.

Источник: https://gorky.media/fragments/bugagashenka-kak-poyavilsya-na...

Показать полностью 5
20

Ой, все! — 7 сериалов, закрытых по непонятным причинам

Представляем вашему вниманию список сериалов, закрытых по непонятным причинам или без внятного объяснения оных со стороны руководства каналов.

1. «Темная материя»

Научно-фантастический сериал о группе людей, которые пришли в себя на заброшенном космическом корабле без какого-либо понимания того, кто они и что здесь делают, был закрыт осенью 2017 года после выхода трёх сезонов. Ни актерский состав, ни съемочная команда так и не признались, почему. При этом известно, что у создателя сериала Джозефа Маллоцци были далеко идущие планы на пять сезонов, и на момент отмены шоу поклонники уже готовились к четвертому. После объявления о закрытии проекта фанаты долгое время пытались вернуть его на экраны с помощью ретвит-марафона, а сам Джозеф даже одобрил петицию, но боссы Syfy своего решения не изменили.

2. «Светлячок»

Это больное место сериаломанов. Решение о его закрытии было принято еще до выхода шоу в эфир. Джосс Уидон и Тим Майнир перманентно конфликтовали с руководством Fox, всю дорогу вставлявшим им палки в колеса, бюджет был крайне скудным, многие идеи остались невоплощенными или претерпели серьезные изменения. И все равно космический вестерн в мгновение ока стал культовым, а зрители до сих пор недоумевают, почему он так и остался при своем одном сезоне. Боссы канала не признались, за что отправили команду капитана Рейнольдса на покой, и единственным утешением для многомиллионной армии фанатов стали полнометражный фильм, комиксы и видеоигры по этой вселенной.

3. «На краю Вселенной»

Еще один научно-фантастический проект, который попал под раздачу, продержался в эфире целых четыре сезона. За время трансляции «На краю Вселенной» был отмечен номинациями и наградами Академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов, в том числе за актерские работы, но этого оказалось недостаточно для продления. По слухам, боссы Syfy хотели расширить аудиторию проекта, в то время как его создатели утверждали, что это слишком сложно, поскольку «На краю Вселенной» — необычный сериал. И несмотря на то, что пятый сезон сначала был анонсирован, на экраны он так и не вышел.

4. «Мертвые, как я»

Эта мистическая драмеди от канала Showtime фокусировалась на истории девушки Джордж, которая после смерти стала собирательницей человеческих душ, наряду со своими «коллегами» помогающей людям при смерти безболезненно выпускать дух из тела. Благодаря оригинальной даже по сегодняшним меркам концепции сериал привлек к экранам множество зрителей, но был закрыт после второго сезона. Любопытно отметить, что создатель проекта, Брайан Фуллер, имеющий сегодня репутацию беглеца отовсюду, покинул шоу в середине первого сезона из-за «отсутствия профессионализма» на студии, но Showtime все же продлил «Мертвых» на второй сезон, сохранив при этом его атмосферу. На счету у сериала восемь номинаций на различные награды, включая «Эмми».

5. «Терра Нова»

В «Терра Нова» группа людей переселилась из 2149 года, на который пришлась череда глобальных экологических катастроф, в мезозойскую эру. Там они были вынуждены выживать в условиях постоянной угрозы быть съеденным каким-нибудь древним хищником или стать жертвой недружелюбного соседа. Шоу казалось очень перспективным, учитывая, что одним из его продюсеров был Стивен Спилберг, а премьера собрала у экранов 7,5 млн зрителей. Однако ни этот факт, ни награда за визуальные эффекты не изменили решения боссов Fox закрыть зрителям портал к динозаврам. К слову, в 2012 году «Терра Нова» была одним из самых рейтинговых сериалов среди не получивших заслуженного продления.

6. «Иерихон»

«Иерихону» «повезло» больше остальных: его закрывали дважды. Драма о маленьком городке, жители которого наблюдали на горизонте грибовидное облако, после чего долго пребывали в неведении относительно судьбы всего мира, просуществовала в эфире два сезона. Во-первых, на трансляцию шоу пришлась забастовка сценаристов, а во-вторых, «Иерихон» был в числе первых сериалов, которые стали практиковать разбивку на полусезоны, а тогда никто еще толком не понимал, как это должно работать. В итоге, благодаря многочисленным письмам поклонников, драма с грехом пополам вернулась на второй, очень сильно сокращенный сезон, после финала которого окончательно с нами попрощалась.

7. «Квантовый скачок»

Несмотря на скромные рейтинги первых серий, за пять лет в эфире «Квантовый скачок» собрал 18 премий и 43 номинации на профессиональные награды, в том числе два «Золотых глобуса» — исполнителю главной роли Скотту Бакуле и актеру второго плана Дину Стокуэллу. Кроме того, этой научно-фантастической драме удалось быстро привлечь внимание аудитории от 18 до 49 лет, которая является Священным Граалем телевизионных продюсеров. Этот факт, собственно, и позволил сериалу продержаться на плаву пять сезонов. Руководители NBC даже заявили, что после прочтения сценария финала пятой главы готовы запустить в работу шестую. А потом внезапно передумали и закрыли шоу, оставив поклонников без ответов. Некоторой сатисфакцией стали комиксы и романы по этой вселенной, выпускавшиеся с 1990 по 2000 годы.

Какой из этих сериалов вы бы хотели продлить?
Всего голосов:

Источник: https://www.lostfilm.tv/news/id6166/

Показать полностью 7 1
5

«Небо над Берлином» — возвращая немецкую визуальность

Сегодня исполняется 78 лет режиссёру Виму Вендерсу. Публикуем статью, посвящённую его фильму «Небо над Берлином», всему миру больше известному под названием «Крылья желания».

Перед тем, как приступить к съемкам своей картины «Небо над Берлином», Вим Вендерс на протяжении 8 лет жил и работал в Соединенных Штатах Америки. Как он сам впоследствии признавался, решение о возвращении в Европу, принятое им в 1986 году, было вызвано желанием снять фильм в Германии и о Германии.

Купить книгу

ПОСЛЕДСТВИЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ И НЕМЕЦКАЯ ВИЗУАЛЬНОСТЬ

Что именно тянуло Вендерса домой? Как он сам говорил, - ощущение потери связи с родным языком, и, следовательно, потери собственной идентичности, неотвратимо возникающее у человека, живущего в эмиграции. Пытаясь вернуть свой язык, он возобновляет активное чтение немецкой литературы и философии: Кафки, Беньямина, и, в особенности, Рильке.

Идентичность формируется посредством не только вербального, но и визуального языка. В своем эссе «Talking of German» Вендерс пишет о специфическом отношении немцев к собственной визуальной культуре, сформировавшемся после Второй мировой войны. Травма, нанесённая нацистским прошлым, пестрящим гипнотическими образами тоталитарной утопии, породила стойкое недоверие к визуальному. Отвергнув собственную визуальность, немецкая культура превратилась в вакуум, жадно поглощающий чужие изображения, но отвергающий собственные. Даже немецкая новая волна получает признание на родине только после своего успеха за границей – превращения в феномен мировой, а не только немецкой культуры.

Вим Вендерс на съемках фильма «Небо над Берлином»

Пытаясь передать дух Германии, витающий в воздухе Берлина, Вендерс возвращается не только к немецкому языку (не случайно фильм открывается кадром руки, выписывающей поэтические строки), но и к немецкой визуальности: берлинской архитектуре, скульптуре, живописи, а также киноязыку классического немецкого кино.

Вендерс включает в «Небо над Берлином» многочисленные образы немого кинематографа 20-х годов, которые он переосмысливает, таким образом, вступая в диалог с прошлым, в частности, с немецким экспрессионизмом.

КИНО-ЭКСПРЕССИОНИЗМ ВИМА ВЕНДЕРСА

Экспрессионизм, будучи продуктом модернистского сознания, репрезентирует мир, потерявший сдерживающий его каркас христианской морали, научного позитивизма и общественных норм, и, вследствие этого, расколовшийся на множество частей. Его изобразительные приемы призваны передать ощущение болезненной деформации реальности, медленного размывании границ между реальным и потусторонним.

Обращаясь к выразительным средствам киноэкспрессионизма, Вендерс сохраняет их функцию – воссоздание образа столкновения реального и трансцендентного. Однако, изменяется само трансцендентное. Пугающий мир приведений, вампиров и пораженного болезнью сознания превращается в мир ангелов, пространство торжества человеческого и божественного духа.

Игра тени, в экспрессионистских картинах передающая присутствие несущего угрозу потустороннего, у Вендерcа служит для отображения нахождения духовного в мире. Тени, падающие от недоступных человеческому зрению ангелов – единственный след их присутствия в мире. Тенями изобилуют сцены, снятые в библиотеке – пространстве идей, и цирке – пространстве искусства.

Аналогичным образом используется один из самых узнаваемых приемов экспрессионизма – мультиэкспозиция – способ наглядной визуализации смешения реальностей. Наложение лиц ангела Дамиэля и акробатки Марион в сцене ее сновидения символически отражает соединение человеческой и божественной реальности, возможное только во сне.

Вследствие этого изменяется и тон фильма – тревожность и страх уступают чувству спокойствия и сентиментального благоговения перед человеком и человечеством. Схожим образом, Вендерс преобразовывает и другие экспрессионистские образы и приемы. Крупные планы лиц, выражающие агонизирующее сознание, запертое между реальностями, как, например, лицо сомнамбулы в «Кабинете доктора Калигари», меняется на планы ангельских лиц, полных мудрости и возвышенности – бессмертных и всевидящих существ.

Скованность, некая механистичность движения– неотъемлемые элементы образов культовых персонажей экспрессионистского кино: сомнамбулы, Носферату, Человека-машины. Образ движения персонажей-трансгрессоров, связывающих потустороннее с посюсторонним, свойственны и ангелам «Неба над Берлином». Достаточно сравнить движение этих небесных существ с движениями людей: люди гибки, энергичны и активны в жестикуляции, тела ангелов предельно статуарны, их движения спокойны и размеренны.

ИНДУСТРИАЛЬНЫЙ МЕГАПОЛИС В КИНО

Вендерс обращается не только к экспрессионизму. Берлин в «Небе» - не просто место действия, но самостоятельный персонаж. Без Берлина и его индивидуальности сам фильм оказался бы невозможен. Повествование о городе составляет нарративную ткань картины, в которую встраиваются сюжетные линии, рассказы о персонажах и их судьбах.

Это неизбежно включает «Небо над Берлином» в традицию авангардного кинематографа, в фокусе которого находится индустриальный мегаполис. Среди фильмов подобного рода - такие картины как «Человек с киноаппаратом» Дзиги Вертова и «Берлин. Симфония большого города» Вальтера Рутмана. С последним у фильма Вендерса много общего. В обеих картинах киноглаз пристально всматривается в город и его жизнь: наблюдает за ним с высоты птичьего полета, исследует его памятники, площади, рынки, заводы, передвигается по его кровеносной системе - мостам, дорогам и железнодорожным путям. И, конечно же, наблюдает за людьми, живущими в нем.

Помимо включения в картину элементов драматического кино, чуждых «Симфонии Берлина», Вендерс делает другой смелый шаг, радикально меняющий идейное ядро фильма. Он позволяет зрителю услышать мысли людей, попадающих под взгляд камеры. Рутман, снимая «Симфонию Берлина», ставил перед собой задачу отображения динамики движения жизни с помощью кинематографических средств. Здания, машины, животные, люди, - все вместе выступают в роли равноправных акторов, составляющих единый процесс этого движения. Люди теряют не только свою индивидуальность, представая в качестве членов безмолвной толпы, но и собственную исключительность. Монтажные склейки, попеременно сталкивающие друг с другом кадры людей, кукол, лошадей и автомобилей, обнаруживают в них схожие паттерны, объединяющие человеческое и нечеловеческое. Подобный видеоряд лишает человека господствующего положения во вселенной, оставляя ему лишь роль одной из множества частей единого организма – Берлина.

Подобная дегуманизация, стирание дихотомии человек/природа, позднее доведенные Годфри Реджио до предела, чужды Вендерсу. В ответ он предлагает собственный гуманистический взгляд на мир. Среди тысяч людей, проносящихся потоком по загруженным улицам Берлина, каждый имеет собственную историю, мечты, сожаления. Мысли обычных людей, доступные зрителю, наилучшим образом манифестируют человеческую индивидуальность и значимость внутри комплексной сети взаимосвязей живого и неживого.

ПРОТИВОСТОЯНИЕ ДЕГУМАНИЗАЦИИ

Что помимо попытки заполнения вакуума визуального, образовавшегося вследствие травмы нацистского прошлого, стоит за возвращением к образам классического немецкого кино? Обращение к киноязыку 1920-х, характерно для черно-белых сцен, изображающих мир ангелов. Пространство ангелов — это пространство вне времени, бесконечно обращенное в будущее и прошлое, но не способное обрести настоящее. Подобно ангельскому миру, Германия 1920-х годов пребывает в этом призрачном состоянии, раздираемая своим мрачным прошлым и не менее мрачным будущим. С одной стороны, немецкое кино 1920-х, состояние народа, мучимого собственным прошлым - поражением в войне, государственным и экономическим крахом. С другой стороны, над ним висит тень будущих зверств нацизма, которые, как прекрасно показал Кракауэр в «От Калигари до Гитлера», были во многом предсказаны и спровоцированы кинообразами этой эпохи.

Репатриируя классическое немецкомое кино, Вендерс не только реактуализирует немецкую визуальность, но и трансформирует ее. Изменяя агонистические образы киноэкспрессионизма посредством изменения характера потустороннего с пугающего и травмирующего на возвышенное, проникнутое христианской мудростью и любовью, он освобождает немецкую культуру от послевоенной травмы. На смену чувству страха и обиды за унижение, свойственному 20-ым годам и позднее ставшему причиной торжества нацизма, приходят чувство христианского прощения и раскаяния– то, с помощью чего Германия смогла пережить другое поражение 20 лет спустя. Авангардной дегуманизации, которая, как считал Лифшиц, сделала возможным отрицание ценности человеческой жизни и последующее зверство тоталитарных режимов по всему миру, Вендерс противопоставляет манифестацию значимости человеческой жизни и человеческого духа.

Автор текста: Даниил Белобровец
Источник: https://cinetexts.ru/derhimmel

Показать полностью 13
18

Из пены морской: 7 русалок — от шумерской до диснеевской

В путеводителе по фольклорным русалкам мы проследили культурную эволюцию полулюдей-полурыб.

1. Русалка шумерская, божественная

Гравюра с изображением Ноева ковчега, Антон Кобергер, 1440-1513

Шумеры дали миру не только первую письменность, календарь и свод законов, но и первую русалку. Вернее, русала — бога Еа (Енки). Именно его примерно четыре тысячи лет назад первым изобразили в виде человека с рыбьим хвостом ниже пояса. В Месопотамии Еа отвечал, понятное дело, за моря, океаны и прочую водицу, но еще инициировал ни много ни мало создание человеческого рода — по его методе другие боги слепили из глины первого человека. Но не по его образу и подобию — в отличие от Еа, новослепленные люди оказались без хвоста.

Купить книгу

Поэтому когда другие небожители, как часто бывает, решили истребить людей к чертовой матери и устроили великий потоп, Еа предупредил одного своего бесхвостого любимчика из людей заранее, чтобы тот построил ковчег. Чем закончилось дело, догадаться несложно. Но интересно еще и другое: на некоторых изображениях Ноева ковчега уже в Средние века нет-нет да всплывает русалка.

2. Русалка греческая, коварная

«Одиссей и сирены», Герберт Джеймс Дрейпер, 1909

А вот классический женский — и мизогинный — образ непременно коварной и непременно соблазнительной особи с хвостом появился уже в Древней Греции. Все помнят сирен, которые чуть не свели с ума Одиссея своим пением. Правда, изначально они изображались в виде птиц с женскими головами, но уже в Средние века превратились в рыбообразных монстров: конвенционально прекрасное женское тело переходило в жуткий зеленый хвост. Если сирены — кровожадные нимфоманки, которые своим пением усыпляли моряков, насиловали спящих, а затем топили, то их родственницы нереиды — существа относительно безобидные. О них в своей монументальной «Естественной истории» писал древнеримский летописец Плиний Старший. Причем, утверждал он, морские жители — вовсе не мифы и легенды Древнего Рима, а вполне реальность: «У нереид только тело шероховатое и чешуйчатое, облик же они имеют еще человеческий. Умирая, нереида издавала печальные стоны, и жившие поблизости слышали эти стоны в течение длительного времени. Я имею весьма надежных свидетелей из числа конников, утверждавших, что они видели в океане вблизи Гадеса морского человека, всем телом абсолютно похожего на людей; по ночам он подымался на корабли, причем та сторона, на которой он находился, тотчас же опускалась, а если он оставался на ней дольше, то даже погружалась в воду».

Купить книгу

Понятно, что плиниевская «Естественная история» была эдаким древнеримским сборником фейк-ньюс, но это совершенно не умаляет ее влияния на многочисленных научных мужей — от Колумба, который описывал уродливых русалок у берегов Южной Америки, до шведского картографа Олафа Магнуса, который в XVI веке предостерегал моряков ловить русалок в сети: «Если не отпустишь их тотчас, поднимется буря и такой стон, что покажется, будто небо рухнуло».

3. Русалка христианская, разная

Теодор де Бри, 1591

Христианская церковь, с одной стороны, выносила по поводу русалок вполне предсказуемый вердикт: хвостатые профурсетки с распущенными волосами, которые почем зря губят почтенных мужей. Так, по крайней мере, писал в XIII веке один французский клирик. Но были и другие как бы русалки, эдакие наместники бога под водой. В XVI веке в сети рыбаков в Балтийском море попал целый морской епископ — натурально рыба с человеческой головой в рясе. Чудо-юдо преподнесли польскому королю Сигизмунду I, который, как писали в Gazeta Lwowska, заполучив странное создание, «выпустил его в море, поскольку оно питало явную склонность к морской воде».

Купить книгу

Похожую русалку примерно в то же время встретили голландские моряки: их епископ выпрыгнул на палубу прямо из моря, выкурил с моряками трубку и, попрощавшись на идеальном голландском, отправился восвояси, вильнув хвостом и тряхнув рясой.

4. Русалка славянская, бесхвостая

«Русалки», Константин Маковский, 1879

Строго говоря, никакая это не русалка. Точнее, даже так: все остальные в этом списке не русалки. Те, кого принято называть русалкой — хоть древнегреческие полубогини, хоть диснеевская Ариэль, — на самом деле mermaids, то есть «морские девы». Буквально русалкой изначально назывались героини в основном украинского и белорусского фольклора — молодые утопленницы, которые возвращаются на сушу во время праздников.

Купить книгу

Главное: у восточнославянских русалок не было хвоста! Они бегали голышом по полям, воровали всякую мелочь, щекотали встречных людей до смерти — в общем, не отказывали себе ни в чем. Примерно как пушкинская русалка: будь у нее хвост, как бы она забралась сидеть на ветвях лукоморского дуба?

5. Русалка германская, романтическая

Те самые кровожадные древнегреческие сирены в романтическом изводе приобрели известную меланхоличность, не растеряв, однако, своей смертоносной силы. Квинтэссенцией образа стала речная дева Лорелея: по легенде, юную девушку бросил возлюбленный, она от горя бросилась в реку со скалы, потом воскресла и изловчилась бросать на камни целые корабли с моряками одной силой голоса. Самая известная Лорелея — из баллады Генриха Гейне 1823 года:

Там девушка, песнь распевая,
Сидит высоко над водой.
Одежка на ней золотая
И гребень в руке золотой.

И силой плененный могучей,
Гребец не глядит на волну.
Он рифов не видит под кручей,
Он смотрит туда, в вышину.

Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнется над ним, —
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим.

(Перевод Вильгельма Левика)

Купить книгу

Стихотворение стало суперхитом XIX века — в течение нескольких лет появились десятки баллад-подражаний только на немецком, и это не считая сотен переводов («Лорелею» переводили чаще, чем «Фауста»), а на музыку текст перекладывали Лист и Мендельсон. Притом что Гейне сам вообще-то переделал балладу Клеменса Брентано, придумавшего как раз историю про трагическую любовь и самоубийство, которые исчезли в версии Гейне. Переделал Гейне настолько эффектно, что даже во времена Третьего рейха «Лорелея» оставалась в школьной программе, хоть другие произведения еврея Гейне были запрещены (впрочем, в нацистских учебниках баллада печаталась без указания автора).

6. Русалка андерсенсовская, несчастная

«Русалочка» Ганса Христиана Андерсена

«Русалочку» Ганс Христиан Андерсен написал, когда его старинный близкий друг Эдвард Коллин не ответил писателю взаимностью. Эдвард был сыном Йонаса Коллина, финансового директора Королевского театра в Копенгагене и главного покровителя Андерсена, который разглядел литературный талант у бедного сына башмачника, дал ему образование и даже выбил для него пожизненную пенсию от датского короля. Ганс и Эдвард росли вместе. Уже будучи литературной суперзвездой своего времени — его сказки обожали Диккенс, Вильгельм Гримм и Максимилиан II Баварский, — Андерсен писал Коллину: «Я чахну по тебе, как по прекрасной девушке из Калабрии. Я чувствую к тебе то же, что могла бы испытывать женщина. Но женственность моей натуры и наша любовь должны оставаться в тайне». Коллин в ответ предложил остаться друзьями: «Для меня было невозможным ответить на эту любовь, что причиняло Андерсену немало страданий» — и вскоре женился. Как раз в качестве подарка новобрачным Андерсен, вместо празднования свадьбы сбежавший на малообитаемый остров, прислал первую версию «Русалочки».

Купить книгу

Кстати, конец в первой версии был вовсе не тот известный странно-нравоучительный, где отвергнутая принцем русалочка вместо того, чтобы убить его и вернуть свой голос, жертвовала собой и превращалась в дочь воздуха. В первой версии русалочка, которой предпочли другую, прямо во время свадьбы принца бросалась в воду и просто погибала.

7. Русалка диснеевская, скандальная

Андерсен ненавидел, когда его сказки называли детскими, говорил, что дети слишком глупы для его текстов и могут воспринять только поверхностные сюжетные конструкции. Когда на Walt Disney Animation решили пойти против завета писателя и переложить «Русалочку» для детей, Андерсен как будто проклял мультфильм с того света. Диснеевская «Русалочка» и впрямь стала яблоком раздора, мультик ругали и продолжают ругать, кажется, все. Феминистки поносили сексистский образ главной героини, которая ради мужика готова буквально замолчать навеки. Борцы с расизмом разглядели в образе краба Себастьяна и его сольном номере Under the Sea, как на земле скучно и надо работать, а под водой — вечный праздник, стереотипное изображение темнокожих как лентяев, стремящихся во что бы то ни стало избегать ответственности (краба озвучивал актер с ямайским акцентом, сама песня была в стиле регги, а аккомпанировали Себастьяну рыбы с ярко выраженными, почти карикатурными губами). Консерваторы разглядели эрекцию у мультипликационного священника во время свадебной церемонии и призывали бойкотировать «Русалочку» за то, что она развращает детей.

Купить книгу

Все это, однако, не сказалось на популярности диснеевской «Русалочки». Фильм собрал отличную кассу, вывел стагнирующую студию из кризиса и стал началом так называемого диснеевского ренессанса, а песни, написанные Говардом Эшманом, который вскоре после премьеры умер от осложнений, вызванных ВИЧ, стали гимном нескольких поколений и эталоном для всех последующих диснеевских композиторов. Нынешний ремейк мультфильма по степени скандальности, кажется, не уступает оригиналу, а вот с прибылью не очень — сейчас лучший сценарий для его создателей, если фильм выйдет в ноль. Проклятие Андерсена имело отложенный эффект и сработало только сейчас.

Автор текста: Никита Солдатов
Источник: https://www.pravilamag.ru/entertainment/700493-ne-ariel-edin...

Показать полностью 14
40

От «Мэри Поппинс» до жизни в индейской резервации — Кем была Памела Трэверс, придумавшая самую английскую сказку XX века

Памела Линдон Трэверс — одна из самых загадочных фигур детской литературы. Она не оставила автобиографии или дневников, не любила давать интервью и даже намеренно запутывала журналистов, сочиняя о себе небылицы.

Когда её не стало, оказалось, что никто не знает год её рождения, да и настоящее имя друзья вспомнили далеко не сразу. А что «английская детская писательница» родилась в Австралии, многие даже не подозревали.

Мэриборо — Сидней — Новая Зеландия

Памела Трэверс родилась 9 августа 1899 года в городе Мэриборо на северо-востоке Австралии. В детстве она носила имя Хелен Линдон Гофф, а в 17 лет взяла сценический псевдоним П. Л. Трэверс (Памела Линдон Трэверс). Имя Памела казалось ей более привлекательным, а фамилию Трэверс она взяла в память об отце, который умер, когда Хелен было восемь.

Купить книгу

Трэверс Роберт Гофф работал управляющим в банке, но со временем был разжалован до клерка, начал пить и скончался на 44-м году жизни. Несмотря ни на что, в памяти писательницы остался светлый образ отца — Трэверс Роберт Гофф стал прототипом справедливого и практичного мистера Бэнкса из книг о Мэри Поппинс.

В школьные годы Хелен писала рассказы и пьесы, любила сочинять сказки и мечтала стать актрисой. Она часто сидела с младшими сестрами и помогала по хозяйству матери, которая тяжело переносила одиночество и даже пыталась утопиться после смерти мужа.

После окончания школы Хелен переехала в Сидней и устроилась работать кассиром в газовую компанию, а параллельно пробовалась на роли в спектаклях. Успех не приходил, и спустя некоторое время девушка стала подрабатывать журналистом в одной из местных газет. К тому времени Хелен уже опубликовала несколько своих стихотворений под псевдонимом П. Л. Трэверс — эти публикации стали ее портфолио и помогли наладить нужные связи.

Спустя пять лет после переезда и серии провальных актерских проб ее приняли в «шекспировскую труппу» Аланна Уилки. В том же году Памела отправилась на свои первые гастроли по стране, а после — по Новой Зеландии. В этот период театральный критик написал заметку об их спектакле «Сон в летнюю ночь», в которой отметил, что игра Титании (роль которой исполняла Памела) была «слишком человеческой», приземленной.

Памела Линдон Трэверс в роли Титании, 1924 год

Впрочем, Памелу эта оценка не сильно расстроила: в Новой Зеландии будущая писательница познакомилась с журналистом местной газеты и решила уходить из театра. Трэверс отправила новому знакомому свои тексты и довольно быстро начала вести в издании авторскую колонку. Она продолжала публиковать свои стихотворения и поэмы и вскоре получила место в редакции популярного журнала «Триада», где отвечала за целых четыре страницы женского раздела.

Компания ирландских мистиков

В 1924 году Памела Трэверс решила переехать в Англию. «С десятью фунтами в кармане, пять из которых я быстро потеряла», как сама она часто вспоминала. О своем путешествии девушка написала несколько заметок, которые продала знакомым австралийским и новозеландским изданиям. Первое время Памела сотрудничала с прошлыми заказчиками, но понимала, что пора обзаводиться новыми связями. Поэтому в 1925 году она отправила несколько стихов в журнал The Irish Statesman («Ирландский государственный деятель»), редактором которого был лидер ирландских националистов и мистический теософ Джордж Уильям Рассел, писавший под псевдонимом А. Е. Его стихотворения Памела читала еще в юности.

Когда они встретились, Расселу было 58 лет, а Памеле — 26. Она вспоминала, что во время первой встречи в его доме в Ирландии она пообещала, что еще заглянет к нему на обратном пути, но в итоге не стала этого делать: решила, что мэтр общался с ней из вежливости и не стоит ему докучать. К ее удивлению, через несколько недель Рассел внезапно пришел в ее лондонскую квартиру и подарил свои книги.

Их дружба продлилась 10 лет — до самой смерти Джорджа. Через Рассела Трэверс познакомилась с Уильямом Батлером Йейтсом, Оливером Сент-Джоном Гогарти и другими ирландскими поэтами, которые открыли ей мир мифологии и оккультизма. Благодаря им Памела увлеклась эзотерикой и стала ученицей знаменитого мистика Георгия Гурджиева (считалось, что через сакральные танцы и практики он помогал ученикам разбудить спящую мысль и осознать себя). Также известно, что она общалась с индийским духовным учителем Джидду Кришнамурти и посещала курс психиатра Карла Юнга.

Памела начала много путешествовать. За несколько лет она побывала в США, Италии, Испании, Франции, Швейцарии и даже в России, куда ее, вероятно, вдохновили поехать восторженные отзывы Бернарда Шоу и Бертрана Рассела. Впечатления от этой поездки стали основой ее первой прозаической книги — сборника эссе «Московская экскурсия». В первой главе Трэверс написала: «Северное море — унылое водное пространство». Спустя 10 дней, к моменту возвращения, она думала иначе: «Кто называл Северное море пустой тратой воды? Это самое прекрасное и доброе из морей».

Вот еще несколько цитат из книги «Московская экскурсия»:

  • Всех туристов, чтобы они поняли Россию, надо водить в театр сразу по прибытии. Ясли? Крепости? Чепуха! Жизнь страны — здесь!

  • Самое счастливое место, которое я видела в России, — это московская тюрьма. <…> Несмотря на грязь и невзрачность обстановки, лица заключенных сияли радостью.

  • Россия — сплошное отрицание. Попроси — и тебе откажут.

  • Принципы — вот это слово! Оно звенит в ушах каждую минуту. Без принципов вы в России все равно что покойник.

  • Дождь со снегом — это уже чересчур! Я провела весь день в постели.

В начале 1932 года Джордж Рассел предложил Памеле написать фантастический рассказ: «Придумай сказку „Приключения ведьмы“, в которой будет вся сила твоей фантазии, — может, через эту историю ты сможешь сказать все, что тебе хочется», — написал он ей в одном из писем.

Мэри Поппинс — «типично советское явление»

Вернувшись из России, Трэверс начала писать первую «Мэри Поппинс» — ту самую «книгу о ведьме», как назвал ее Рассел, за которой потом последует семь сиквелов.

Памела Трэверс рассказывала, что она опиралась на воспоминания о своем радостном детстве (впрочем, впоследствии она опровергла саму себя), но исследователи склонны считать, что это скорее были фантазии о детстве, которого у нее не было, смешанные с мистическим опытом, полученным в зрелом возрасте. Прототипами героев стали члены ее семьи и близкие друзья, но чей образ лег в основу характера самой Мэри Поппинс, никто не знает. Памела следовала главному правилу своей героини и никогда ничего не объясняла.

Писатель Дмитрий Быков (внесён Минюстом в реестр СМИ-иноагентов) в авторской передаче «Один» назвал Мэри Поппинс «типично советским явлением» — он связал образ английской няни с советской системой воспитания в школах и детских садах, с которой Памела познакомилась во время поездки в Россию. Также он предположил, что магические способности персонажа связаны с российской культурой, так как «вся советская детская мифология сознательно или нет несла в себе элементы люциферианства».

Но он не первый, кто связал образ Мэри Поппинс с образом Мефистофеля. Так, например, еще в сентябре 1995 года туринская газета «Ла Стампа» осудила Трэверс за пропаганду оккультизма среди детей. В большой статье «Правда, что Мэри Поппинс — это Сатана?» журналисты пытались доказать, что за маской няни скрывается опасное существо, хорошо знакомое с ритуалами черной магии.

Так или иначе, многие исследователи находят в текстах Памелы Трэверс религиозный подтекст. Например, считается, что в главах «Рождественские покупки» и «Полнолуние» автор описывает концепцию Эдема через призму теософии. А кто-то и вовсе заявляет, что все истории о Мэри Поппинс подобны притчам Иисуса Христа. Сама Памела говорила, что не она придумала Мэри Поппинс, а Мэри Поппинс заставила ее себя написать, и признавалась, что никогда не считала эти книги детскими.

Во время премьерного показа плакала от разочарования

Тем не менее детям истории очень нравились. Все восемь книг о Мэри Поппинс имели большой успех, хотя первая вышла в 1934 году, а последняя — в 1988-м, когда Памеле было уже 89 лет. Заинтересовался произведением и Уолт Дисней: в 1945 году он предложил Памеле экранизировать повести. Никто тогда не мог предположить, что их переговоры продлятся 15 лет.

Трэверс многократно правила сценарий, сама хотела отбирать актеров и постоянно выдвигала новые требования. Несмотря на то что работа над мюзиклом шла несколько лет, она осталась недовольна результатом.

В одном из интервью писательница назвала картину гламурной и призналась, что во время премьерного показа плакала от разочарования

Но в конечном итоге публика осталась довольна и фильмом, и театральными постановками. Продажа прав на книгу далась Памеле тяжело, но именно она сделала ее невероятно богатой: в 1996 году ее состояние оценивалось в 2 044 708 фунтов стерлингов.

О своей личной жизни Трэверс никогда не распространялась. В Лондоне она снимала квартиру вместе с подругой Мэдж Бернард, а в 1930-м они вдвоем переехали в коттедж в Сассексе — незадолго до путешествия в Россию Трэверс заболела туберкулезом, несколько месяцев она провела в санатории, после чего перебралась в деревню. С Мэдж она прожила более 10 лет. При этом в том же 1930 году Памела завела роман с ирландским поэтом Фрэнсисом Макнамара, известным денди и плейбоем. Встречались они недолго: вскоре Памела устала от постоянных измен поэта.

Коттедж Мэдж Бернард и Памелы Трэверс

Жизнь в индейской резервации, буддизм и преподавание

В 1939 году, после начала Второй мировой войны, Трэверс начала работать в Министерстве информации Великобритании. В 1940 году она переехала на пять лет в США, где написала роман «Я иду по морю, я иду по суше» — дневник 11-летней девочки, эвакуированной из Англии. Тогда же несколько летних месяцев Трэверс провела в Аризоне, живя в резервации народов навахо, хопи и пуэбло, изучая их мифологию и фольклор. Она завоевала доверие местных и даже получила индейское имя, которое всю жизнь хранила в секрете.

В конце войны Трэверс вернулась в Англию, где продолжила писать, но в 1965-м вновь уехала в США и стала работать в колледжах. Затем, в конце 1960-х, Памела ненадолго переехала в Дублин. Памела Трэверс преподавала литературу в Гарварде и Нортгемптоне, практиковалась в медитациях, изучала буддизм в Японии. До конца своей жизни она занималась исследованиями фольклора (мифов, сказок, символов и знаков), а также увлеклась изучением суфизма — формой исламского мистицизма — и даже встречалась, по слухам, с членами этого братства.

В 1977 году королева Елизавета II присвоила Памеле Трэверс звание кавалера ордена Британской империи за вклад в литературу.

Памела Трэверс никогда не была замужем и не имела своих детей. Однако незадолго до 40-летия она усыновила годовалого Джона Камиллуса Гона, внука Джозефа Гона — первого биографа поэта Уильяма Йейтса. Джозеф с женой в одиночку воспитывали семерых внуков, поэтому согласились отдать одного из них на усыновление. У Камиллуса был брат-близнец Энтони, но Трэверс не захотела брать двоих детей и по совету своего астролога выбрала Камиллуса. С тех пор Памела начала носить обручальное кольцо и представляться миссис Трэверс — она сочинила для ребенка историю о погибшем отце. Она старалась дать мальчику хорошее воспитание и образование и поэтому определила его в школу-интернат.

В домашнем архиве Памелы сохранились письма, которые ребенок писал ей из школы, — в них он сообщал о своих оценках и достижениях. До 17 лет мальчик рос, ничего не зная о своей настоящей семье, но в один прекрасный день его брат Энтони приехал в Лондон и пьяным пришел к их дому. Трэверс не пустила Энтони на порог, но через некоторое время Камиллус все равно встретился с братом в пабе и узнал всю правду. После этого его отношения с матерью стали натянутыми. Перед своим последним днем рождения она просила его приехать хотя бы ненадолго: «Дорогой Камиллус, приезжай навестить меня. Мне нужно поговорить с тобой», — писала она.

Памела Трэверс с Камиллусом

Памела Трэверс умерла 23 апреля 1996 года в возрасте 96 лет. Она оставила строгие инструкции о том, как должны пройти ее похороны: запретила устраивать панихиду, ставить на могиле памятник (там и сейчас установлена маленькая скромная табличка) и сообщать о случившемся прессе.

Камиллус Трэверс Гон умер в Лондоне в ноябре 2011 года от последствий чрезмерного употребления алкоголя. По словам жены, он так и не сумел простить приемную мать.

Источник: https://mel.fm/zhizn/istorii/9701246-meri-poppins-samuyu-ang...

Показать полностью 8
23

В чем заключается философия экзистенциализма. Бытие и Ничто — 9 шагов к пониманию

1. Что такое экзистенциализм?

Антанас Суткус. Фото из серии «Жан-Поль Сартр в Литве», 1965 год

Термин «экзистенциализм» ввел датский теолог и религиозный философ Серен Кьеркегор. Он объяснял его как «отрицание слишком абстрактного или слишком научного подхода». Кьеркегор считал правильным для философии концентрироваться на самой «экзистенции» — человеческом существовании.

Экзистенциализм — это индивидуалистская философия, согласно которой люди обладают свободной волей и сами определяют свою судьбу. Представители течения считают, что человек самостоятельно наделяет жизнь смыслом в изначально бессмысленном мире. Никакие моральные и ценностные категории, а также нормы поведения, существующие в обществе, не имеют для экзистенциалистов значения, поскольку все они искусственны. Также, поскольку общество воспринимается ими как конструкт, всякая принадлежность к социальной группе условна. По мнению экзистенциалистов, человек ни на кого не может переложить ответственность за самого себя.

Купить книгу

2. Когда и где возник экзистенциализм?

Принято считать, что движение экзистенциалистов оформилось в Европе после Второй мировой войны как ответ на те страшные события, с которыми человечеству пришлось столкнуться в первой половине 1940-х. В мире, где уже случились Холокост и ядерная бомбардировка Хиросимы и Нагасаки, стало невозможно игнорировать присутствие смерти. И это вызывало страх.

Однако предпосылки у течения были еще в XIX веке. Среди родоначальников направления принято выделять, помимо Кьеркегора, Фридриха Ницше и Федора Достоевского.

Купить книгу

Ницшеанская концепция смерти Бога — это то, с чего начинается отказ от общепринятых моральных координат. Достоевский, в свою очередь, был, вероятно, первым из мировых писателей, кто глубоко исследовал природу человеческого страдания, конфликт внутреннего содержания человека с окружающим миром, состояние полной безысходности. Опыт столкновения со смертью, абсолютного страха, который писатель пережил в день своей несостоявшейся казни, — это, по мнению исследователей, в чистом виде то, что немецкий философ Мартин Хайдеггер, автор экзистенциального трактата «Бытие и время», впоследствии назовет «Ужасом, приоткрывающим Ничто».

С опытом ужаса и конкретно потрясений времен Второй мировой войны последний был знаком близко: с 1933 по 1944 год Хайдеггер состоял в НСДАП (Национал-социалистической немецкой рабочей партии) и не отказывался от симпатий к Гитлеру вплоть до самой смерти в 1976 году. Это резко противоречит радикально левым настроениям младшего, французского, поколения экзистенциалистов, большинство из которых тяготели к коммунистическим взглядам, что, впрочем, не мешало им во всех своих работах прямо или косвенно опираться на тексты Хайдеггера.

3. Главные экзистенциалисты XX века

Купить книгу

Экзистенциализм — это течение континентальной (то есть европейской) философии. Основные его представители в Германии — Мартин Хайдеггер (1889–1976) и Карл Ясперс (1883–1969). Во Франции — Жан-Поль Сартр (1905–1980), Альбер Камю (1913–1960), Габриэль Марсель (1889–1973) и Симона де Бовуар (1908–1986).

4. Принципы экзистенциализма

Свобода. Человек обречен на свободу. Быть свободным значит нести ответственность за последствия своего выбора, самостоятельно руководить своей жизнью.

Подлинность. Настоящая жизнь следует не из представлений о том, как надо себя вести, а из человеческой воли вести себя как следует в каждый конкретный момент. Общество подавляет всякую спонтанность, загоняет в рамки определенных поведенческих моделей, которые после смерти Бога не актуальны.

Купить книгу

Вовлеченность. Человек должен на личном примере пытаться обрести смысл, активно анализировать повседневность исходя из своего собственного опыта, не отстраняться.

Существование предшествует сущности. У людей после смерти Бога нет запредельной для понимания (трансцендентальной) моральной основы, предписанной судьбы. Отныне все решения человек принимает спонтанно, и в соответствии с последствиями такого выбора постоянно меняется ход его жизни.

5. Экзистенциализм — это нигилизм?

Купить книгу

Нет. Экзистенциалисты, в отличие от нигилистов, не отрицают мораль как таковую, они лишь выступают против устаревшей системы морального поощрения, где человека побуждает к действию представление о божественном гневе. Вести себя достойно — необходимо, но это возможно, только если человек сознательно совершает моральные поступки, объясняет себе их, а не слепо полагается на догмы.

Рассуждению на эту тему посвящен философский трактат Жан-Поля Сартра «Экзистенциализм — это гуманизм» (1946).

6. Экзистенциализм бывает религиозным?

Да. Экзистенциализм разделяют на атеистический и христианский. В первом случае человек не может рассчитывать ни на какое божественное вмешательство. После смерти его ожидает Ничто, а с переживанием экзистенциального трепета перед этим Ничем он должен справляться сам. Если Бога нет, то, по крайней мере, есть человек, чье бытие оказывается в мире без высших сил самым важным, центральным.

Купить книгу

В случае христианского экзистенциализма, автором которого является Серен Кьеркегор, Бог существует. Личный опыт взаимодействия с ним, который человек неизбежно испытывает, ставится выше всех моральных предписаний. При этом свою судьбу человек все равно решает сам.

7. Параллельные течения

Как одно из следствий экзистенциализма существует абсурдизм Альбера Камю, наиболее полно сформулированный в его труде «Миф о Сизифе» (1942). Центральный вопрос этого текста: стоит ли жизнь того, чтобы ее жить? Автор считает, что никаких внешних причин для существования у человека нет. Соответственно, есть два выхода: прекратить жить (совершить самоубийство) или посвятить жизнь борьбе с «абсурдом» окружающего мира, совершать одни и те же действия вопреки тому, что все они на самом деле не имеют смысла.

Купить книгу

Иллюстрирует идею Камю древнегреческий миф о Сизифе. Про́клятый титан обречен катить большой камень в гору, пока тот не упадет с самой ее вершины, чтобы раз за разом спускаться с горы и снова поднимать его. Такой труд не имеет смысла сам по себе, но наделяет существование целью, которую нельзя исчерпать. Иначе говоря, Сизифу всегда есть зачем жить, и поэтому его «следует воспринимать счастливым».

8. Экзистенциализм в культуре

Почти все из основных для этой философии явлений исследуются в литературных произведениях самих французских экзистенциалистов. Безразличию к общественной морали посвящен роман Альбера Камю «Посторонний» (1942), а экзистенциальной тревоге — «Тошнота» Жан-Поля Сартра (1938). Состояние столкновения с «Ужасом, приоткрывающим Ничто», последний ярко характеризует в рассказе «Стена» (1939). Человеческое одиночество Сартр исследует в «Комнате» (1939), а психологию девиации, в том числе сексуальной, в «Герострате» (1939). Идея противления абсурду находит свое отражение в романе Альбера Камю «Чума» (1947).

Купить книгу

Многие ключевые мотивы экзистенциализма воплощены в фильмах Акиры Куросавы, Жан-Люка Годара и Ингмара Бергмана. Определенное влияние философия оказала и на музыку. Например, песня Killing an Arab (1980) с одного из первых альбомов британской группы The Cure явно вдохновлена романом Альбера Камю «Посторонний», по сюжету которого главный герой убивает на пляже араба просто потому, что это пришло ему в голову. А ощущение одиночества перед лицом абсолютного ужаса — один из центральных мотивов всего творчества другого английского коллектива, Joy Division.

9. Влияние экзистенциализма на политику

Купить книгу

Активное противление абсурду окружающего мира — это то, из чего напрямую исходит западная политическая культура второй половины XX века. Ключевые для экзистенциализма понятия свободы как ответственности и личного выбора как двигателя всех происходящих событий легли в основу студенческих протестов в Париже 1968 года и освободительного движения Мартина Лютера Кинга.

Текст подготовил: Егор Спесивцев
Источник: https://snob.ru/how-to-live/bytie-i-nichto-v-chem-zaklyuchae...

Показать полностью 9
11

Хорхе Луис Борхес. Сад расходящихся тропок (рассказ)

Хорхе Луис Борхес. Сад расходящихся тропок (рассказ)

Купить книгу

Виктории Окампо

На двадцать второй странице «Истории мировой войны» Лиддел Гарта сообщается, что предполагавшееся на участке Сер-Монтобан двадцать четвертого июля 1916 года наступление тринадцати британских дивизий (при поддержке тысячи четырехсот орудий) пришлось отложить до утра двадцать девятого. По мнению капитана Лиддел Гарта[1], эта сама по себе незначительная отсрочка была вызвана сильными дождями. Нижеследующее заявление, продиктованное, прочитанное и подписанное доктором Ю Цуном[2], бывшим преподавателем английского языка в Hochschule[3] города Циндао, проливает на случившееся неожиданный свет. В начале текста недостает двух страниц.

«…я повесил трубку. И тут же узнал голос, ответивший мне по-немецки. Это был голос капитана Ричарда Мэддена[4]. Мэдден – на квартире у Виктора Рунеберга! Значит, конец всем нашим трудам, а вместе с ними – но это казалось или должно было казаться мне второстепенным – и нам самим. Значит, Рунеберг арестован или убит[5]. Солнце не зайдет, как та же участь постигнет и меня. Мэдден не знает снисхождения. А точнее, вынужден не знать. Ирландец на службе у англичан, человек, которого обвиняли в недостатке рвения, а то и в измене, – мог ли он упустить такой случай и не возблагодарить судьбу за эту сверхъестественную милость: раскрытие, поимку, даже, вероятно, ликвидацию двух агентов Германской империи? Я поднялся к себе, зачем-то запер дверь на ключ и вытянулся на узкой железной койке. За окном были всегдашние крыши и тусклое солнце шести часов вечера. Казалось невероятным, что этот ничем не примечательный и ничего не предвещавший день станет днем моей неотвратимой смерти. Я, оставшийся без отца, я, игравший ребенком в симметричном хайфынском садике, вот сейчас умру. Но тут я подумал, что ведь и все на свете к чему-то приводит сейчас, именно сейчас. Века проходят за веками, но лишь в настоящем что-то действительно совершается: столько людей в воздухе, на суше и на море, но единственное, что происходит на самом деле, – это происходящее со мной. Жуткое воспоминание о лошадином лице Мэддена развеяло мои умствования. С чувством ненависти и страха (что мне стоит признаться теперь в своем страхе: теперь, когда я перехитрил Ричарда Мэддена и жду, чтобы меня скорей повесили) я подумал: а ведь этот грубый и, должно быть, упивающийся счастьем солдафон и не подозревает, что я знаю Тайну – точное название места в долине Анкра, где расположен новый парк британской артиллерии. По серому небу черкнула птица и представилась мне самолетом, роем самолетов над Францией, громящих своими бомбами артиллерийский парк. О, если бы раньше, чем рот мне разнесет пулей, я смог выкрикнуть это известие так, чтобы его расслышали в Германии… Мой человеческий голос был слишком слаб. Как сделать, чтобы он дошел до слуха шефа? До слуха этого слабогрудого, ненавистного человечка, который только и знает обо мне и Рунеберге, что мы в Стаффордшире[6], и понапрасну ждет от нас известий в своем унылом берлинском кабинете, день за днем изучая газеты… „Бежать“, – подумал я вслух. Я бесшумно поднялся, стараясь двигаться так тихо, словно Мэдден уже подстерегал меня. Что-то – наверно, простое желание убедиться в ничтожности своих ресурсов – подтолкнуло меня осмотреть карманы. Там нашлось только то, что я и думал найти. Американские часы, никелированная цепочка с квадратной монетой, связка уличающих и уже бесполезных ключей от квартиры Рунеберга, записная книжка, письмо, которое я собрался тут же уничтожить, но так и не уничтожил, крона, два шиллинга и несколько пенсов, красно-синий карандаш, платок, револьвер с одной пулей. Я зачем-то сжал его и, придавая себе решимости, взвесил в руке. Тут у меня мелькнула смутная мысль, что выстрел услышат издалека. Через десять минут план был готов. По телефонному справочнику я разыскал имя единственного человека, способного передать мое известие: он жил в предместье Фэнтона, с полчаса езды по железной дороге.

Я не из храброго десятка. Могу сознаться в этом сейчас – сейчас, когда довел до конца замысел, который вряд ли сочтут смелым. Но я-то знаю: его осуществление было ужасно. И сделал я это не ради Германии, вовсе нет. Я ничуть не дорожу этой варварской страной, принудившей меня опуститься до шпионажа. И потом, я знал в Англии одного человека, простого человека, который значит для меня не меньше Гёте. Я с ним и часа не проговорил, но в тот час он был равен самому Гёте… Так вот, я исполнил свой замысел потому, что чувствовал: шеф презирает людей моей крови – тех бесчисленных предков, которые слиты во мне. Я хотел доказать ему, что желтолицый может спасти германскую армию. И наконец, мне надо было бежать от капитана. Его голос и кулачища могли вот-вот загреметь за дверью. Я бесшумно оделся, на прощанье кивнул зеркалу, спустился, оглядел улочку и вышел. Станция была неподалеку, но я предпочел воспользоваться кебом. Убедил себя, будто так меньше рискую быть узнанным на пустынной улице: мне казалось, что я отовсюду заметен и абсолютно не защищен. Помню, я велел кебмену остановиться, не доезжая до центрального входа в вокзал, и сошел с нарочитой, мучительной неторопливостью. Ехал я до местечка под названием Эшгроув, но билет взял до более дальней станции. Поезд отправлялся через несколько минут, в восемь пятьдесят. Я ускорил шаг: следующий отходил только в половине десятого. Перрон был почти пуст. Я прошел по вагонам: помню нескольких фермеров, женщину в трауре, юношу, углубившегося в Тацитовы „Анналы“, забинтованного и довольного солдата. Вагоны наконец дернулись. Человек, которого я не мог не узнать, слишком поздно добежал до конца перрона. Это был капитан Ричард Мэдден. Уничтоженный, дрожащий, я скорчился на краю сиденья, подальше от страшного окна.

Но сознание собственного ничтожества скоро перешло в какую-то утробную радость. Я сказал себе, что поединок завязался и я выиграл первую схватку, пусть лишь на сорок минут, пусть милостью случая опередив нападающего противника. Я уверил себя, что эта маленькая победа предвещает окончательную. Уверил себя, что она не так уж мала: не подари мне расписание поездов бесценного разрыва во времени, я был бы теперь за решеткой, а то и мертв. Подобными же софизмами я внушил себе, что моя удачливость труса доказывает, будто я способен довести предприятие до благополучного конца. В этой слабости я почерпнул силы, не покинувшие меня позднее. Я предвижу время, когда людей принудят исполнять день за днем и более чудовищные замыслы; скоро на свете останутся одни вояки и головорезы. Мой им совет: исполнитель самого чудовищного замысла должен вообразить, что уже осуществил его, должен сделать свое будущее непреложным, как прошлое. Так я и поступил, а в моих глазах – глазах мертвеца – тем временем отражалось течение, возможно, последнего в моей жизни дня и медленное смешение его с ночью. Поезд мягко бежал мимо ясеней, потом остановился, казалось, – прямо в поле. Названия станции никто не объявил. „Это Эшгроув?“ – спросил я у мальчишек на перроне. „Эшгроув“, – отозвались они. Я сошел.

Платформу освещал фонарь, но лица ребят оставались в темноте. Один из них спросил: „Вам к дому доктора Стивена Альбера?“ Другой сказал, не дожидаясь ответа: „До дома неблизко, но вы не заблудитесь: ступайте вот этой дорогой налево и сворачивайте влево на каждой развилке“. Я бросил им последнюю монету, спустился по каменным ступенькам и вышел на безлюдную дорогу. Она полого вела вниз. Колея была грунтовая, над головой сплетались ветки, низкая полная луна словно провожала меня.

На миг мне показалось, будто Ричард Мэдден как-то догадался о моем отчаянном плане. Но я тут же успокоил себя, что это невозможно. Указание сворачивать всякий раз налево напомнило мне, что таков общепринятый способ отыскивать центральную площадку в некоторых лабиринтах. В лабиринтах я кое-что понимаю: не зря же я правнук того Цюй Пэна, что был правителем Юньнани и отрекся от бренного могущества, чтобы написать роман, который превзошел бы многолюдьем „Сон в красном тереме“, и создать лабиринт, где заблудился бы каждый. Тринадцать лет посвятил он двум этим трудам, пока не погиб от руки чужеземца, однако роман его остался сущей бессмыслицей, а лабиринта так и не нашли. Под купами английских деревьев я замечтался об этом утраченном лабиринте: нетронутый и безупречный, он представился мне стоящим на потаенной горной вершине, затерявшимся среди рисовых полей или в глубинах вод, беспредельным – не просто с восьмигранными киосками и дорожками, ведущими по кругу, но с целыми реками, провинциями, государствами. Я подумал о лабиринте лабиринтов, о петляющем и растущем лабиринте, который охватывал бы прошедшее и грядущее и каким-то чудом вмещал всю вселенную. Поглощенный призрачными образами, я забыл свою участь беглеца и, потеряв ощущение времени, почувствовал себя самим сознанием мира. Я попросту воспринимал это смутное, живущее своей жизнью поле, луну, последние отсветы заката и мягкий спуск, отгонявший даже мысль об усталости. Вечер стоял задушевный, бескрайний. Дорога сбегала и ветвилась по уже затуманившимся лугам. Высокие, будто скандируемые ноты то вдруг наплывали, то вновь отдалялись с колыханием ветра, скраденные листвой и расстоянием. Я подумал, что врагами человека могут быть только люди, люди той или иной земли, но не сама земля с ее светляками, звуками ее языка, садами, водами, закатами. Тем временем я вышел к высоким поржавелым воротам. За прутьями угадывалась аллея и нечто вроде павильона. И тут я понял: музыка доносилась отсюда, но что самое невероятное – она была китайская. Поэтому я и воспринимал ее не задумываясь, безотчетно. Не помню, был ли у ворот колокольчик, звонок или я просто постучал. Мелодия все переливалась.

Но из дома за оградой показался фонарь, в луче которого стволы то выступали из тьмы, то снова отшатывались, бумажный фонарь цвета луны и в форме литавр. Нес его рослый мужчина. Лица я не разглядел, поскольку свет бил мне в глаза. Он приоткрыл ворота и медленно произнес на моем родном языке:

– Я вижу, благочестивый Си Пэн почел своим долгом скрасить мое уединение. Наверное, вы хотите посмотреть сад?

Он назвал меня именем одного из наших посланников, и я в замешательстве повторил за ним:

– Сад?

– Ну да, сад расходящихся тропок.

Что-то всколыхнулось у меня в памяти, и с необъяснимой уверенностью я сказал:

– Это сад моего прадеда Цюй Пэна.

– Вашего прадеда? Так вы потомок этого прославленного человека? Прошу.

Сырая дорожка вилась, как тогда, в саду моего детства. Мы вошли в библиотеку с книгами на восточных и европейских языках. Я узнал несколько переплетенных в желтый шелк рукописных томов Утраченной Энциклопедии, изданием которой ведал Третий Император Лучезарной Династии и которую так и не отпечатали. Граммофон с крутящейся пластинкой стоял возле бронзового феникса. Помню еще вазон розового фарфора и другой, много древнее, того лазурного тона, который наши мастера переняли у персидских горшечников…

Стивен Альбер с улыбкой наблюдал за мной. Был он, как я уже говорил, очень рослый, с тонким лицом, серыми глазами и поседевшей бородой. Чудилось в нем что-то от пастора и в то же время от моряка; уже потом он рассказал мне, что был миссионером в Тенчуне, „пока не увлекся китаистикой“.

Мы сели: я – на длинную приземистую кушетку, а он – устроившись между окном и высокими круглыми часами. Я высчитал, что по крайней мере в ближайший час мой преследователь Ричард Мэдден сюда не явится. С непреложным решением можно было повременить.

– Да, судьба Цюй Пэна воистину поразительна, – начал Стивен Альбер. – Губернатор своей родной провинции, знаток астрономии и астрологии, неустанный толкователь канонических книг, блистательный игрок в шахматы, прославленный поэт и каллиграф, он бросил все, чтобы создать книгу и лабиринт. Он отрекся от радостей деспота и законодателя, от бесчисленных наложниц, пиров, даже от всех своих познаний и на тринадцать лет затворился в Павильоне Неомраченного Уединения. После его смерти наследники не обнаружили там ничего, кроме груды черновиков. Семья, как вам, конечно же, известно, намеревалась предать их огню, но его душеприказчик-монах – то ли даос, то ли буддист – настоял на публикации.

– Мы, потомки Цюй Пэна, – вставил я, – до сих пор проклинаем этого монаха. Он опубликовал сущую бессмыслицу. Эта книга попросту невразумительный ворох разноречивых набросков. Как-то я проглядывал ее: в третьей главе герой умирает, в четвертой – он снова жив. А что до другого замысла Цюй Пэна, его лабиринта…

– Этот лабиринт – здесь, – уронил Альбер, кивнув на высокую лаковую конторку.

– Игрушка из слоновой кости! – воскликнул я. – Лабиринт в миниатюре…

– Лабиринт символов, – поправил он. – Незримый лабиринт времени. Мне, варвару-англичанину, удалось разгадать эту нехитрую тайну. Через сто с лишним лет подробностей уже не восстановишь, но можно предположить, что произошло. Видимо, однажды Цюй Пэн сказал: „Я ухожу, чтобы написать книгу“, а в другой раз: „Я ухожу, чтобы построить лабиринт“. Всем представлялись две разные вещи; никому не пришло в голову, что книга и лабиринт – одно и то же. Павильон Неомраченного Уединения стоял в центре сада, скорее всего запущенного; должно быть, это и внушило мысль, что лабиринт материален. Цюй Пэн умер; никто в его обширных владениях на лабиринт не натолкнулся; сумбурность романа навела меня на мысль, что это и есть лабиринт. Верное решение задачи мне подсказали два обстоятельства: первое – любопытное предание, будто Цюй Пэн задумал поистине бесконечный лабиринт, а второе – отрывок из письма, которое я обнаружил.

Альбер поднялся. На миг он стал ко мне спиной и выдвинул ящик черной с золотом конторки. Потом он обернулся, держа листок бумаги, когда-то алой, а теперь уже розоватой, истончившейся и потертой на сгибах. Слава Цюй Пэна-каллиграфа была заслуженной. С недоумением и дрожью вчитался я в эти слова, которые тончайшей кисточкой вывел некогда человек моей крови: „Оставляю разным (но не всем) будущим временам мой сад расходящихся тропок“. Я молча вернул листок. Альбер продолжал:

– Еще не докопавшись до этого письма, я спрашивал себя, как может книга быть бесконечной. В голову не приходило ничего, кроме циклического, идущего по кругу тома, тома, в котором последняя страница повторяет первую, что и позволяет ему продолжаться сколько угодно. Вспомнил я и ту ночь на середине „Тысячи и одной ночи“, когда царица Шахразада, по чудесной оплошности переписчика, принимается дословно пересказывать историю „Тысячи и одной ночи“, рискуя вновь добраться до той ночи, когда она ее пересказывает, и так до бесконечности. Еще мне представилось произведение в духе платоновских „идей“ – его замысел передавался бы по наследству, переходя из поколения в поколение, так что каждый новый наследник добавлял бы к нему свою положенную главу или со смиренной заботливостью правил страницу, написанную предшественниками. Эти выдумки тешили меня, но ни одна из них, очевидно, не имела даже отдаленного касательства к разноречивым главам Цюй Пэна. Теряясь в догадках, я получил из Оксфорда письмо, которое вы видели. Естественно, я задумался над фразой: „Оставляю разным (но не всем) будущим временам мой сад расходящихся тропок“. И тут я понял, что бессвязный роман и был „садом расходящихся тропок“, а слова „разным (но не всем) будущим временам“ натолкнули меня на мысль о развилках во времени, а не в пространстве. Бегло перечитав роман, я утвердился в этой мысли. Стоит герою любого романа очутиться перед несколькими возможностями, как он выбирает одну из них, отметая остальные; в неразрешимом романе Цюй Пэна он выбирает все разом. Тем самым он творит различные будущие времена, которые в свою очередь множатся и ветвятся. Отсюда и противоречия в романе. Скажем, Фан владеет тайной; к нему стучится неизвестный; Фан решает его убить. Есть, видимо, несколько вероятных исходов: Фан может убить незваного гостя; гость может убить Фана; оба могут уцелеть; оба могут погибнуть и так далее. Так вот, в книге Цюй Пэна реализуются все эти исходы, и каждый из них дает начало новым развилкам. Иногда тропки этого лабиринта пересекаются: вы, например, явились ко мне, но в каком-то из возможных вариантов прошлого вы – мой враг, а в ином – друг. Если вы извините мое неисправимое произношение, мы могли бы прочесть несколько страниц.

При ярком свете лампы лицо его было совсем старческим, но проступало в нем и что-то несокрушимое, даже вечное. Медленно и внятно он прочитал два варианта одной эпической главы. В первом из них воины идут в бой по пустынному нагорью. Под страхом обвала, среди ночного мрака жизнь немногого стоит, они не думают о себе и без труда одерживают победу. Во втором те же воины проходят по дворцу, где в разгаре праздник; огни боя кажутся им продолжением праздника, и они снова одерживают победу.

Я с надлежащей почтительностью слушал древние истории. Но, пожалуй, куда удивительнее их самих было то, что они придуманы когда-то моим предком, а воскрешены для меня теперь, во время моей отчаянной авантюры, на острове в другом конце света, человеком из далекой империи. Помню заключительные слова, повторявшиеся в обоих вариантах как тайная заповедь: „Так, с ярыми клинками и спокойствием в несравненных сердцах, сражались герои, готовые убить и умереть“.

Тут я почувствовал вокруг себя и в самом себе какое-то незримое бесплотное роение. Не роение расходящихся, марширующих параллельно и в конце концов сливающихся войск, но более неуловимое, более потаенное движение, чьим смутным прообразом были они сами. Стивен Альбер продолжал:

– Не думаю, чтобы ваш прославленный предок попросту забавлялся на досуге подобными вариациями. Посвятить тринадцать лет бесконечному риторическому эксперименту – это выглядит малоправдоподобно. Роман в вашей стране – жанр невысокого пошиба, а в те времена и вовсе презираемый. Конечно, Цюй Пэн – замечательный романист, но сверх того он был литератором, который навряд ли считал себя обыкновенным романистом. Свидетельства современников – а они подтверждаются всей его жизнью – говорят о метафизических, мистических устремлениях Цюй Пэна. Философские контроверзы занимают немалое место и в его романе. Я знаю, что ни одна из проблем не волновала и не мучила его так, как неисчерпаемая проблема времени. И что же? Это единственная проблема, не упомянутая им на страницах „Сада“. Он даже ни разу не употребляет слово „время“. Как вы объясните это упорное замалчивание?

Я предложил несколько гипотез – все до одной неубедительные. Мы взялись обсуждать их; наконец Стивен Альбер спросил:

– Какое единственное слово недопустимо в шараде с ключевым словом „шахматы“?

Я секунду подумал и сказал:

– Слово „шахматы“.

– Именно, – подхватил Альбер. – „Сад расходящихся тропок“ и есть грандиозная шарада, притча, ключ к которой – время; эта скрытая причина и запрещает о нем упоминать. А постоянно чураться какого-то слова, прибегая к неуклюжим метафорам и нарочитым перифразам, – это и есть, вероятно, самый выразительный способ его подчеркнуть. Такой окольный путь и предпочел уклончивый Цюй Пэн на каждом повороте своего нескончаемого романа. Я сличил сотни рукописей, выправил ошибки, занесенные в текст нерадивыми переписчиками, вроде бы упорядочил этот хаос, придал – надеюсь, что придал, – ему задуманный вид, перевел книгу целиком – и убедился: слово „время“ не встречается в ней ни разу. Отгадка очевидна: „Сад расходящихся тропок“ – это недоконченный, но и не искаженный образ мира, каким его видел Цюй Пэн. В отличие от Ньютона и Шопенгауэра[7] ваш предок не верил в единое, абсолютное время. Он верил в бесчисленность временных рядов, в растущую, головокружительную сеть расходящихся, сходящихся и параллельных времен. И эта канва времен, которые сближаются, ветвятся, перекрещиваются или век за веком так и не соприкасаются, заключает в себе все мыслимые возможности. В большинстве этих времен мы с вами не существуем; в каких-то существуете вы, а я – нет; в других есть я, но нет вас; в иных существуем мы оба. В одном из них, когда счастливый случай выпал мне, вы явились в мой дом; в другом – вы, проходя по саду, нашли меня мертвым; в третьем – я произношу эти же слова, но сам я – мираж, призрак.

– В любом времени, – выговорил я не без дрожи, – я благодарен и признателен вам за воскрешение сада Цюй Пэна.

– Не в любом, – с улыбкой пробормотал он. – Вечно разветвляясь, время ведет к неисчислимым вариантам будущего. В одном из них я – ваш враг.

Я снова ощутил то роение, о котором уже говорил. Мне почудилось, будто мокрый сад вокруг дома полон бесчисленных призрачных людей. Это были Альбер и я, только незнакомые, умноженные и преображенные другими временными измерениями. Я поднял глаза, бесплотный кошмар рассеялся. В изжелта-черном саду я увидел лишь одного человека, но этот человек казался несокрушимым, как статуя, и приближался к нам по дорожке, и был капитаном Ричардом Мэдденом.

– Будущее уже на пороге, – возразил я, – и все же я – ваш друг. Позвольте мне еще раз взглянуть на письмо.

Альбер поднялся во весь рост. Он выдвинул ящик высокой конторки и на миг стал ко мне спиной. Мой револьвер был давно наготове. Я выстрелил, целясь как можно тщательнее: Альбер упал тут же, без единого стона. Клянусь, его смерть была мгновенной, как вспышка.

Остальное уже нереально и не имеет значения. Ворвался Мэдден, я был арестован. Меня приговорили к повешению. Как ни ужасно, я победил: передал в Берлин название города, где нужно было нанести удар. Вчера его разбомбили: я прочитал об этом в газетах, известивших Англию о загадочном убийстве признанного китаиста Стивена Альбера, которое совершил некий Ю Цун. Шеф справился с этой загадкой. Теперь он знает, что вопрос для меня был в том, как сообщить ему о городе под названием Альбер, и что мне, среди грохота войны, оставалось одно – убить человека, носящего это имя. Он только не знает – и никому не узнать, – как неизбывны моя боль и усталость».

Примечания:

  1. Лиддел Гарт — с почерпнутыми в его труде историческими реалиями Борхес обходится в рассказе достаточно вольно.

  2. Ю Цун – имя героя взято из упоминаемого в новелле романа Цао Сюэциня.

  3. Высшая школа (нем.).

  4. Мэдден – эту фамилию берет себе в одном из эпизодов герой романа Р. Л. Стивенсона «Мародер» (1892), скрывающийся от правосудия; кроме того, Борхес наверняка смотрел фильм своего любимого режиссера Дж. фон Штернберга «Сержант Мэдден» (1939).

  5. Нелепый и сумасбродный домысел. Прусский агент Ганс Рабенер, он же Виктор Рунеберг, бросился с пистолетом на капитана Ричарда Мэддена, явившегося к нему с ордером на арест. При самозащите капитан ранил Рунеберга, что и повлекло за собой смерть последнего.

  6. Стаффордшир — центр одноименного графства в Англии, здесь родилась Фрэнсис (Фанни) Хейзлем Арнет (1842–1935), бабушка Борхеса со стороны отца.

  7. В отличие от Ньютона и Шопенгауэра… – В более позднем эссе «Новое опровержение времени» Борхес указал свои источники: «Математические начала натуральной философии» Ньютона (III, 42) и «Мир как воля и представление» Шопенгауэра (II, 4).

Перевод Б. Дубина
Источник: http://lib.rus.ec/b/753919/read#t9

Показать полностью 1
18

Метафизика налицо — Мрачная философия Александра Кайдановского

Одна из самых загадочных личностей русского кинематографа — Александр Кайдановский — заслуживает большего, чем банальная формулировка «недооцененный при жизни художник».

Это кургузое определение явно жмет в плечах Кайдановскому, который с его аристократической разборчивостью еще не от каждого принял бы даже самую высокую оценку. 23 июля актеру исполнилось бы 77 лет.

Аристократ духа

Купить книгу

Коллеги относились к Александру Кайдановскому с благоговением, к которому примешивался легкий мистический страх — каждый рассказ о нем превращается в легенду об удивительном человеке, в жизни которого не было ничего обычного и заурядного. Впрочем, начало своей актерской карьеры Кайдановский описывал самым прозаическим образом: проведя четыре года в Ростовском театральном училище, а потом еще столько же в московском училище имени Щукина, где он был одним из лучших студентов, молодой актер обнаружил себя в Вахтанговском театре в роли официанта в белом пиджаке, произносящего классическую реплику «Кушать подано». «Театр я сразу же возненавидел, — признавался потом Кайдановский, вообще не склонный скрывать никаких своих душевных движений, — потом меня оттуда выгнали и, слава богу, пригласили в кино. Но вот это ощущение твоей полной зависимости, твоей полной несвободы, твоего отчаянного положения, в котором пребывает каждый артист, но тщательно это скрывает, меня всегда приводило в ужас».

Однако нельзя сказать, что кинематограф сразу предоставил Кайдановскому возможность развернуться в полный рост и реализовать свое предназначение (а он рассуждал об актерской профессии именно в таких серьезных категориях, и эта серьезность ощущается даже в самых популярных развлекательных фильмах с его участием). Первую свою, в сущности, микроскопическую роль Кайдановский сыграл в странной научно-фантастической картине 1967 года «Таинственная стена» — собственно, это даже не роль, а появление в образе младшего научного сотрудника, который озвучивает ключевой для фильма вопрос: «Как понять друг друга?» — своеобразный метафизический аналог «Кушать подано», однако в устах Кайдановского эта малооригинальная реплика обрастает неким загадочным смыслом. Он принадлежал к той породе актеров, которые способны одухотворять любую белиберду без всяких дополнительных усилий, одним лишь устремленным вдаль взглядом широко расставленных прозрачных глаз.

Александр Кайдановский и Маргарита Терехова на съемках фильма «Кто поедет в Трускавец?»

В 1960-е необычная дворянская внешность Кайдановского нашла применение в костюмных экранизациях русской классики — в «Анне Карениной» он появляется в виде бледного красивого профиля знаменитого ясновидящего Жюля Ландо, в «Первой любви» довольно скромно участвует в окружающей героиню мужской массовке в роли поэта Майданова. В 70–80-е Кайдановский много снимался в самых разных жанрах, придавая приятную двусмысленность самым заурядным персонажам — можно вспомнить и циничного, но чувствительного плейбоя из мелодрамы «Кто поедет в Трускавец?», и спекулянта золотом из фильма «Шантаж» в сериале «Следствие ведут знатоки», который загружает следователя разговором об основах философии.

Кадр из фильма «Свой среди чужих, чужой среди своих»

В диапазон Кайдановского легко укладывалась не только русская, но и английская аристократия: в телеспектакле «Собака Баскервилей», поставленном Антониной Зиновьевой в 1971 году, он играет отчаянного авантюриста Стэплтона, вызывающего закономерный вопрос: «Разве пособники дьявола не могут быть облечены в плоть и кровь?» Легкий налет демонизма, присущий Кайдановскому, использовал и Никита Михалков, снявший актера в истерне «Свой среди чужих, чужой среди своих» в роли ротмистра Лемке — Михалков определял талант Кайдановского как умение играть «на одной струне» и ценил его за редчайшую для актера способность к самоограничению.

Проводник в никуда

Именно так, на одной нервно вибрирующей струне виртуозно сыграна Александром Кайдановским главная роль его жизни — в «Сталкере» Андрея Тарковского. Казалось бы, этот минималистичный фильм вряд ли можно назвать подарком для актеров: в нем нет сцен, которые позволяют проявить себя во всей красе, полюбоваться собой и ослепить зрителей богатством своих возможностей. Тем не менее очевидно, что весь фильм держится на Кайдановском, на оттенках настроения, запечатленных на его лице, которое само по себе доносит до зрителя некий метафизический смысл происходящего, трудноопределяемый и не сформулированный в сценарии. Во многом именно личность Александра Кайдановского и является основным содержанием фильма «Сталкер»: он не просто водит людей в таинственную «зону», а олицетворяет ее, и фраза о том, что «в каждый момент она такова, какой мы сами ее сделали, своим состоянием», прочувствована каждой мимической складкой актерского лица.

Александр Кайдановский в фильме «Сталкер» Андрея Тарковского

Влияние Андрея Тарковского на Александра Кайдановского было достаточно велико, чтобы заставить его тоже обратиться к кинорежиссуре как к инструменту философского анализа, как к способу указать на какие-то сложные необъяснимые вещи. Первую свою курсовую работу, «Сад», Кайдановский снял по знаменитому рассказу Борхеса «Сад расходящихся тропок» — о том, что прошлое, настоящее и будущее вариативны и во власти человека, делающего тот или иной выбор, создать несколько различных будущих времен, которые могут бесконечно множиться и разветвляться. Еще более амбициозную философскую задачу бесстрашный Кайдановский поставил себе в дипломной работе «Простая смерть» (1985), в основу которой легла толстовская «Смерть Ивана Ильича». Как впоследствии признавался Кайдановский, эта картина помогла ему разобраться с собственным страхом смерти, которая в этой режиссерской интерпретации предстает как что-то вроде родов наоборот, в результате которых душа освобождается от телесной оболочки.

Кадр из фильма «Сталкер»

В конце жизни Кайдановского эта идея нашла своеобразный отклик в его последней актерской работе — в альманахе «Прибытие поезда» он играет умудренного опытом режиссера в новелле Александра Хвана «Свадебный марш» и цитирует Эпиктета: «Человек — это душа, обремененная трупом». В этом философском контексте красивым, логичным и закономерным видится завершение режиссерской деятельности Александра Кайдановского не мрачным сюрреалистическим триллером о раздвоении личности «Жена керосинщика», а снятым примерно на эту же тему эзотерическим клипом для группы «Аквариум» — «Гарсон №2», где автор наконец находит умиротворение, освобождая персонажей от физической оболочки.

Автор текста: Лидия Маслова
Источник: https://iz.ru/769708/lidiia-maslova/metafizika-nalitco

Показать полностью 6
Отличная работа, все прочитано!