Сообщество - FANFANEWS

FANFANEWS

1 015 постов 1 072 подписчика

Популярные теги в сообществе:

22

Современные «книжки с картинками» отечественных иллюстраторов — чем они покоряют читателей?

Мы ностальгически вздыхаем, глядя на страницы старых изданий с иллюстрациями – как мастерски управлялись художники книги с линией и цветом, какие прекрасные образы создавали! Однако и сегодня иллюстраторы продолжают удивлять поклонников «книжек с картинками», детей и взрослых. И многие из них – наши соотечественники.

Кирилл Челушкин: сюрреализм и японские сказки

Имя Кирилла Челушкина известно отечественным книголюбам по иллюстрациям к японским сказкам. Книга с таким названием и его виртуозными, сюрреалистическими, мрачными работами, основанная по большей части на квайданах, нежели сказочных историях, вдохновила на творческие свершения целое поколение молодых художников. Челушкин – архитектор по образованию, большое влияние оказала на него современная высокотехнологичная архитектура, мэппинг, научная фантастика и отечественное артхаусное кино.

Помимо иллюстрации, Челушкин создает и полотна в смешанной технике на философские и остросоциальные темы – они посвящены коллективной памяти, образам прошлого и настоящего, реакции мыслящего человека на политические события современности. В 2010-х годах Челушкин основал собственное издательство - Chelushkin Handcraft Books, целью которого было возрождение искусства иллюстрированной книги. В последнее время художник живет и работает во Франции. Работы Челушкина хранятся в музеях и частных коллекциях в России, США, Франции, Венгрии, Германии и Японии.

Самое громкое имя отечественной иллюстрации: Антон Ломаев

Антон Ломаев в мире современной иллюстрации приобрел статус культовой фигуры. Родился он в Витебске, однако в 1982 году переехал в Санкт-Петербург, где живет и по сей день. Вместе с супругой он открыл издательство «Лорета», где выходят книги с его иллюстрациями. Едва ли не все самые известные серии издательства «Азбука» проиллюстрированы им – книги Дианы Уинн Джонс и Марии Семеновой, «Рэдволл» Джейкса и многие другие. Кажется, для Ломаева нет недоступных жанров или слишком сложных авторов – он создавал образы героев и Ганса Христиана Андерсена, и Артура Конан-Дойля... Сотрудничал Ломаев и с зарубежными издательствами.

Работы Ломаева отличает потрясающая детализация, убедительная материальность, индивидуальность и живость мимики персонажей, великолепно проработанные фоны, костюмы, интерьеры, выверенный баланс академического подхода и авторского графического языка.

Добрые сказки Алены Наливкиной

Алена Наливкина, по ее собственным словам, рисовала практически с рождения. Бумагу «переводила кипами» – и неудивительно, что довольно быстро нашла свою творческую индивидуальность.

Алена преподает на кафедре дизайна Оренбургского государственного университета и широко известна как художник-график. Она работает в смешанной технике, используя плотную бумагу с выраженной текстурой, гелевые ручки (ее самый любимый инструмент со студенческих лет!), линеры, цветные карандаши высокой мягкости. Впрочем, готова она рисовать буквально на всем – на обрывках листов, в блокнотах, на салфетках... Художница отдает предпочтение линии – однако и цвет в ее работах сложен и нежен, он завораживает и манит зрителя. Образы ее героев мягки и очаровательны, часто одеты в старинные европейские костюмчики и увенчаны необычными шляпами, а в фантазийных городских пейзажах можно увидеть отсылки к архитектуре Санкт-Петербурга, Парижа, Амстердама.

Уютный быт Екатерины Бауман

Екатерина Бауман – художница из Санкт-Петербурга. По образованию она архитектор, однако с 2011 года профессионально занимается иллюстрацией - ведь именно это было ее заветной мечтой с детских лет. В ее портфолио сегодня – немало книг отечественных авторов, в частности «Я гулял на облаках» Алексея Ерошина, «Сказки для добрых сердец» Натальи Абрамцевой и «Чемодановна» Анны Никольской.

Доброта – это именно то слово, которым можно охарактеризовать акварельно-графические рисунки Бауман. Персонажи заняты своими обыденными делами, но в каждой детали сквозит искренняя любовь художницы и к ним, и, разумеется, к читателям. Семья, связь поколений - важная тема для Бауман. Особенно остро и ностальгически это звучит в совместном проекте с Е. Мурашовой и Н. Майоровой «Когда бабушка и дедушка были маленькими...».

Игорь Олейников - «Союзмультфильм» и компьютерный город

Игорь Олейников – советский и российский мастер книжной иллюстрации. Рисовал с ранних лет при поддержке матери, однако образование получил инженерное. Что, впрочем, не помешало ему в 1979 году стать ассистентом художника-постановщика на «Союзмультфильме». При его непосредственном участии были созданы всенародно любимые мультфильмы - «Тайна Третьей планет, «Жил-был пес», «Королевский бутерброд», «Халиф-аист». С 1986 года начал иллюстрировать активно выпускавшиеся в те годы детские журналы.

В 1990 году работал в качестве художника-постановщика в Северном Уэльсе – так появился фильм «В поисках Олуэн», проникнутый духом древних кельтских легенд. За ним последовали и другие работы, посвященные мифам и сказкам - «Персефона», «Беовульф», «Волшебная флейта». В том же году проиллюстрировал первую книгу - «А я был в компьютерном городе» издательства "Просвещение". С 2009 занимается почти исключительно книжной иллюстрацией. Его стиль несет на себе отпечаток многих лет работы в сфере мультипликации, кажется, герои вот-вот оживут, заговорят и сойдут с книжных страниц.

Домовые Ларисы Рябининой

Лариса Рябинина – художница из Казани, известна в профессиональном сообществе с 1996 года, занимается станковой живописью и книжной иллюстрацией. Ее работы, посвященные сказочным и мифологическим персонажам, полны мягкого юмора, узнаваемых бытовых деталей – например, герои старых сказок вполне уютно чувствуют себя в обстановке современных квартир.

Работает художница преимущественно в технике акварели. Живописные и графические работы Ларисы Рябининой находятся в частных коллекциях России и стран Европы.

Источник:https://kulturologia.ru/blogs/050522/53216/

Другие материалы:

Показать полностью 13
24

Классика научной фантастики — Герберт Уэллс. Война миров

Классическое произведение, открывшее сразу несколько направлений в НФ, первая книга о вторжении на Землю беспощадных «чужих». Однако Уэллс не остановился на теме «войны миров» — он создал впечатляющую галерею поведенческих моделей людей, над которыми нависла угроза тотального уничтожения. Перед нами, по сути, предвидение развития общества в период грядущих мировых войн.

Колонизация наоборот

Знаменитый роман Уэллса 1897 года - первая книга, посвященная взаимоотношениям человечества и высокоразвитой инопланетной цивилизации. Правда, представители этой самой высокоразвитой цивилизации прилетают на Землю, чтобы уничтожить людей и завоевать планету. Скажете, банально? Сейчас - да, а тогда, в XIX веке, - страшно.

В течение нескольких столетий контакт разноуровневых цивилизаций (испанцев с индейцами Центральной Америки, португальцев с племенами Африки, британцев с островитянами-полинезийцами) воспринимался европейцами в совершенно определённом ракурсе: «культурная цивилизация» прибыла к «некультурным дикарям». Понятия «сверхцивилизации» не было, так как предположения о том, что европейский уровень развития кем-то может быть превзойдён, выглядели лишёнными всякого смысла. Этого «кого-то» просто не существовало, его нельзя было назвать, от него нельзя было ожидать нападения. Другие миры? О вероятности того, что они могут быть обитаемы, мало кто задумывался, но и те, кто осмеливался такое предположить, точно знали: Владыкой Вселенной был Господь, а Господь прислал Сына именно на Землю. Это делало наш шарик безоговорочно главной планетой во всём мироздании. Бог был несомненной Высшей Силой по отношению ко всем гипотетически существующим цивилизациям, значит, ни одна из этих цивилизаций не могла быть «сверх».

Но к концу XIX века в литературе нашлось место и атеистам, и материалистам, и даже Герберту Уэллсу. Автор «Войны миров» одним из первых перевернул ситуацию «европейского превосходства» с ног на голову, поставил родную Британию в положение колонизируемой территории - и описал столкновение Земли с более развитой «сверхцивилизацией».

Роман Уэллса не только задал тему (она быстро перестала быть сенсационной, но остаётся популярной и востребованной даже сто с лишним лет спустя), но и употребил по отношению к «высшим существам» весьма органичную для автора, зато вовсе не тривиальную для остальных интонацию - ироничную, язвительную и откровенно непочтительную.

Уэллс ответственно подошёл к реконструкции облика пришельцев. Марс старше Земли, так что его обитатели сильнее продвинулись по пути эволюции: их туловище и конечности атрофировались, а мозг значительно увеличился. Из-за утраты основных органов марсиане не могут нормально питаться и потому пьют живую кровь. Притяжение на Марсе меньше земного, а значит, инопланетные агрессоры, лишённые конечностей, не могут свободно перемещаться по поверхности нашей планеты и им требуются мощные машины.

Из чего родились марсиане Уэллса? Во-первых, из нескольких внешне рациональных допущений о том, как биологически может измениться человек (эту тему Уэллс затрагивал в раннем эссе «Человек миллионного года»). Во-вторых, из чисто британского желания подпустить шпильку пафосному Фридриху Ницще с его «сверхчеловеком». И в-третьих - из присущего Уэллсу скептического отношения к чуждой для него религиозной вере в «высшие силы». Марсиане отвратительны внешне, воспринимают людей как скот (и в этом смысле внеэтичны и, по меркам
землян, лишены духовности) и ущербно интеллектуальны - выстроив поначалу эффективную стратегию захвата новой территории, они очень скоро извозюкали свою победу благоприобретёнными соплями. Гибель из-за пренебрежения правилами элементарной гигиены - что может быть ироничнее, если речь идёт о «высших существах», «новых титанах»? А если принять во внимание, что марсиане, волею автора или помимо неё, воспринимались как злобная карикатура на самопровозглашённое «превосходство» европейских колонизаторов над туземными народами...

Высадка марсиан начинается с графства Суррей на юге Англии, затем пришельцы захватывают Лондон и большую часть страны, уничтожая всё на своём пути и подавляя любое сопротивление. У землян нет никаких шансов: враги превосходят их и технически, и интеллектуально. Но всё же захватчики гибнут - от земных бактерий, подобно английским солдатам, умирающим от малярии в далёких колониях Владычицы морей. Сейчас это может показаться неочевидным, но сто лет назад роман восприняли как очень жёсткую критику колонизаторской политики Великобритании.

Герберт Уэллс высоко оценивал свою книгу - интересно, что только «Войну миров» он рискнул послать глубоко уважаемому им Льву Толстому, когда мэтр словесности изъявил желание ознакомиться с творчеством англичанина. Кстати, именно «Война миров» стала первым произведением Уэллса, переведённым в России.

Все, вероятно, ожидали, что из отверстия покажется человек; может быть, не совсм похожий на нас, земных людей, но все же подобный нам. По крайней мере, я ждал этого. Но, взглянув, я увидел что-то копошащееся в темноте - сероватое, волнообразное, движущееся; блеснули два диска, похожие на глаза. Потом что-то вроде серой змеи, толщиной в трость, стало выползать кольцами из отверстия и двигаться, извиваясь, в мою сторону — одно, потом другое.
Переводчик М. Зенкевич

Наследие Уэллса

Уже в следующем, 1898-м, году появились первые сиквелы «Войны миров»: книги Гаррета Сёвисса «Эдисоновское завоевание Марса» и Арчи Брисбена «Захватчики с Марса». Отечественным читателям знаком памфлет Лазаря Лагина (автора всенародно любимого «Старика Хоттабыча) «Майор Велл Эндъю», в котором рассказывается о предателе, перешедшем на сторону марсиан. Вольные продолжения и ответвления «Войны миров» писали и такие корифеи, как Кристофер Прист, Дэвид Брин, Анатолий Днепров, Феликс X. Пальма, Тим Пауэрс...

В повести Стругацких «Второе нашествие марсиан» идея завоевания Земли доводится до абсурда: да, марсиане нас завоевали, ну и что? Самих марсиан даже никто не видит, они присутствуют только как информационный объект. А для простых обывателей жизнь не только принципиально не изменилась, но и кое в чём даже стала лучше.

Передняя часть машины была разбита вдребезги. Очевидно, машина наскочила на дом и, разрушив его, застряла в развалинах. Это могло произойти, только если машину бросили на произвол судьбы. Я не мог взобраться на обломки и потому не видел в наступающей темноте забрызганное кровью сиденье и обгрызенный собаками хрящ марсианина.
Переводчик М. Зенкевич

Гигантские боевые треножники поразили читателей настолько, что даже через несколько десятилетий радиорозыгрыш американского однофамильца писателя имел ошеломляющий успех. 30 октября 1938 года молодой режиссёр Орсон Уэллс сделал радиопостановку «Войны миров». Поданный в виде радионовостей, аудиоспектакль вызвал панику в Нью-Йорке - люди, включившие трансляцию на середине, поверили в нашествие марсиан на Землю. Конечно, паника была не такой уж масштабной, но газеты раздули из неё сенсацию мирового уровня. Так что наиболее мощным был достигнутый после «разъяснения» этого события социально-терапевтический эффект. Целый класс опасений был выбит из массового подсознания. Причём выбит настолько решительно, что, когда через три с небольшим года радио сообщило уже о реальном вторжении, японском авианалёте на Перл-Харбор, статистически значимое число слушателей поначалу восприняло эту новость как очередной розыгрыш.

Через много лет Орсон Уэллс вспоминал в интервью, как он получил тогда полушутливый «втык» от президента США Рузвельта - за то, что слишком рано крикнул: «Волки!»

Фильмы на марсианскую тему стали снимать сравнительно недавно. «Война миров» Байрона Хаскина по одноимённому роману появилась в кинотеатрах лишь в 1953 году. В 1988-м вышло продолжение фильма, но уже в виде сериала. А 2005 год порадовал сразу двумя картинами про марсиан. Весной появился малобюджетный фильм студии Pendragon Films, действительно снятый по книге Уэллса. К сожалению, он прошёл практически незамеченным на фоне раскрученного блокбастера Стивена Спилберга. Его творение стало самой зрелищной и кассовой экранизацией «Войны миров». Огромного бюджета с лихвой хватило на впечатляющие спецэффекты, но параллелей с современной действительностью режиссёр решил не проводить.

Авторы текста: Сергей Бережной, Александр Стоянов
Источник: 116 главных фантастических книг

Другие материалы:

Показать полностью 4
17

Не оргазм, а затянувшаяся трансгрессия — Как кино о киборгах размывало границу между био и техно

Термин «киборг» возник в США в 1960 году и получил распространение благодаря совместной статье Манфреда Клайнса и Натана Клина «Киборги и космос», опубликованной в сборнике материалов Колумбийского университета. Роль киборга или саморегулирующейся системы «человек — машина» предоставлялось играть космонавту, поставленному перед необходимостью адаптироваться в неземной среде космоса.

«Бегущий по лезвию», 1982

Планировать космические путешествия без учета своей откровенно рабской зависимости от машины (космического корабля, компьютера управления, скафандра и тому подобное) казалось уже невозможным. Требовалось обеспечить себя гомеостатической системой такой организации и дизайна, при которой все так называемые робот-проблемы решались бы автоматически, бессознательно, а живой человек мог свободно исследовать, творить, думать и чувствовать.

Сам того не подозревая, человек становился одним из «общества киборгов», в котором другим было вовсе необязательно также исследовать космос. Главное условие киборга — совмещение органического и машинного в саморегулирующуюся систему — могло быть исполнено и более легким способом: искусственный орган вместо отжившего прежнего, линзы на глаза, киберперчатка на руку да и просто роликовые коньки вместо ботинок, кардинально нарушающие природные двигательные данные человека. Раньше других уловившие процесс киборгизации крупные японские корпорации отразили это в своих лозунгах: sociotech (Mitsubishi), humanication (Hitachi), human electronics (Matsushita).

Легитимизация киборга в культуре символически обозначила вступление постиндустриального Запада в эпоху позднего капитализма, культурной доминантой которого стал постмодернизм. В эпоху позднего капитализма интерфейс между машиной и человеком вступал в апогей, научная фантастика превращалась в милитаристский или бытовой научно-фантастический реализм, постмодернистская поливариантность новых технологий воспроизводства стерла модернистскую уверенность в том, что контроль за живым телом и воспроизводством развивался исключительно по заданному плану.

«Модерн в своем отношении к телу и процессам воспроизводства концентрируется на развитии и повышении контроля над этим телом и этими процессами, — писала Адель Кларк. — В отличие от него, постмодерн концентрировался на передизайне и трансформации тел, а также на вариациях воспроизводительных процессов».

«Франкенштейн», 1931

В новых условиях казалась устаревшей и модернистская концепция социального тела, рассматривавшая его в рамках традиционной нуклеарной семьи.

Постмодернистское социальное тело требовало условий трансформированной и/или реконструированной гетерогенной семьи и, следовательно, новых значений таких понятий, как гендер, мать, отец и семья.

«Конец XX века — мифологическое время, в котором все мы заражены химерами, теоретизированием, фабрикованием гибридов машин и организмов. Короче — все мы киборги!»

— слова из «Манифеста киборгов» (1985) Донны Харауэй звучали как диагноз новому обществу, в котором киборг узаконивался наравне со всем остальным, становился своеобразным меньшинством в мультикультурном мире живой и неживой природы.

Что кануло в Лету вместе с модернистской концепцией искусственного человека и четкой границей между био и техно?

Наше время категорически не приемлет творцов-одиночек и их подопечных монстров (если, конечно, они не претендуют на большее, чем оставаться героями архивных фильмов). С нашествием киборгов (и их всевозможных «братьев по синтетической крови» в лице андроидов, терминаторов, репликантов, робокопов, мнемоников и так далее) кинематограф почти отказался от того, чтобы рассказывать экзистенциальные притчи о брошенных творцами созданиях, какими смотрелись, к примеру, в 1930-е монстры из «Франкенштейна» (1931), «Невесты Франкенштейна» (1935) Джеймса Уэйла или «Сына Франкенштейна» (1939) Роланда Ли — фильмов, показанных в рамках ретроспективы. В современную эпоху, когда машина способна генерировать внутри себя жизнь и являться вместилищем разума (по определению Франца Антона Месмера, «внутренних флюидов магнетической природы»), изменилась природа страха, а с ней и ее визуальный образ. Мы ищем другие точки приложения нашего таланта к монстрофикации. Старые монстры для нас перестают быть монстрами, уступая место другим.

«Плоть для Франкенштейна», 1973

Мне представляется символичным решение авторов ретроспективы открыть и закрыть ее фильмами из франкенштейновской серии, несмотря на то что творение, скроенное вручную бароном Франкенштейном, можно рассматривать как прообраз киборга — ведь современный продукт инженерной сборки частей из отдельно взятых органических систем вполне соответствует киборг-концепту.

Рискну заявить, что кинематографическое нивелирование монстроидального в творении барона Франкенштейна шаг за шагом адаптировало идею киборга к массовому сознанию. Уже в шедевре 50-х «Проклятье Франкенштейна» (1957) Теренса Фишера традиционно скроенный из человеческих кусочков монстр в исполнении Кристофера Ли больше смахивал на ходячее недоразумение, лишенное всякого романтического ореола, нежели на «взбунтовавшегося сына», каким казался Борис Карлофф. В сравнении с помешанным на убийствах и власти умным бароном Питера Кушинга, Кристофер Ли играл его бледную тень, жалкого подражателя, функцию убийцы. Пройдет еще 15 лет, и барон будет выглядеть не меньшим анахронизмом, чем его монстр. Барон-аристократ Удо Кира из «Плоти для Франкенштейна» (1973) будет скрываться от посторонних крестьянских глаз в забытом цивилизацией замке, восхищать своего придурковатого ассистента некрофильскими и инцестуальными эскападами и бесплодно мучиться над своими рукотворными сексапильными Адамом и Евой. Его монстр станет не столько ошибкой науки, сколько ошибкой природы: последний из могикан сексуальной революции, мечтающий расширить круг мастеров на все виды сексуальных услуг за счет своих монстров, просто не справится с силой сексуальной импотенции. Через «Франкенвинни» (1982) Тима Бёртона и «Смертельный друг» (1986) Уэса Крейвена постмодернистская пародия окончательно расправилась со старым романтическим мифом о монстре Франкенштейна. Причем Бёртон в своем 25-минутном «Франкенвинни» доведет эту расправу до абсурда: вместе со способом до бесконечности воскрешать погибшую домашнюю собачку он оставит малолетнему Виктору Франкенштейну из одноэтажной американской провинции право низвести до уровня школьного кружка естествознания некогда высокие технологии сотворения монстра.

Вместо печальных экзистенциальных притч об отчуждении и попрании духовных, сексуальных и социальных прав подопечных творений, типа некрасивого сына барона Франкенштейна, кинофантастика эпохи позднего капитализма началась с глобального эпоса о спасении человечества как биологического вида. Между теми и другими — революция в кибернетике начала 60-х, ознаменовавшаяся появлением книг Норберта Винера.

«Смертельный друг», 1986

Словно загипнотизированный мрачными предсказаниями шедевра Стэнли Кубрика «2001: Космическая одиссея», подытоживающего кибернетический взрыв, все 70-е Голливуд будет агитировать против права машин на самообучение и самовоспроизведение. Несмотря на усилия таких передовых писателей-фантастов, как Айзек Азимов или Филипп Дик, углубиться в «этику роботов», на долгое время кино станет приютом для тех, кто незатейливо и просто согласится представлять искусственных людей удобным средством от локального переворота, а их создателей — алчными искателями рычагов власти над человечеством. В этом контексте стоит назвать «Мир дикого запада» (1972) Майкла Крайтона, а также основанные на романах Айры Левина фильмы «Степфордские жены» (1975) Брайана Фобса и «Мальчики из Бразилии» (1978) Франклина Шеффнера. И если бы не «Бегущий по лезвию» (1982), открывший эру глобального эпоса в кино, еще неизвестно, сколько подобных машинофобских фильмов мы бы увидели.

Наиболее успешный из глобального эпоса — сюжет о Терминаторе, представленный в знаменитой дилогии Джеймса Кэмерона. Герой Арнольда Шварценеггера из первого «Терминатора» (1984) воплощал новое направление разума — антигуманистическое и не предполагающее биологическое воспроизводство. Он мог сколько угодно преследовать Сару на улицах Лос-Анджелеса, но мы твердо знали, что это не он искал ее смерти, а его смертоносная программа, созданная победившими в третьей мировой войне машинами. В отличие от героя Бориса Карлоффа, душившего до смерти случайно попавшихся на пути крестьян и детишек, Терминатор эксплуатировал универсальную комбинацию: устранив будущую мать Сару, он устранял всех — одной пулей убивал все человечество. (Кстати, позднее Кэмерон еще раз использует подобную модель в «Чужих» (1986), отправив Рипли воевать с самкой монстров.)

Многие отмечали, что процесс создания киборга в чем-то сродни ремеслу кожевника, которое, в свою очередь, столь хорошо спародировано во многих фильмах о Франкенштейне. В этой связи можно вспомнить и «механика по плоти» Паука из «Джонни Мнемоника» (1995), и «портного по телам» Себастьяна из «Бегущего по лезвию», и конечно, самого Терминатора, самолично реконструирующего свое поврежденное тело в знаменитой сцене из первого фильма. Если на мгновение забыть о том, что на самом деле скрывается под «кожей» у героя Шварценеггера, то можно подумать, что это барон Франкенштейн решил выкроить из себя идеального монстра. Джонатан Голдберг блестяще интерпретировал решение Кэмерона пригласить на роль Терминатора чемпиона по бодибилдингу Арнольда Шварценеггера. Задача бодибилдинга — собрать свое тело путем наращивания нужных мышц, превратить его в произведение искусства. Задача киборга сродни задаче бодибилдера — поддерживать в идеальном состоянии собранное тело. Их тела не стабильны, имеют множество форм, постоянно трансформируются. Бодибилдинг — это верный шаг к киборгу.

«Мир дикого запада», 1972

В современном кинематографе искусственный человек не предмет роскоши, а товар на глобальном рынке. Он не имеет былой экзистенциальной привилегии существовать в диалоге с творцом. Он не знает собственной идентичности, ибо зависит от чужих чипов, и не ведает чувства вины, ибо не участвует во фрейдистской борьбе с отцом и матерью, предпосылающей это чувство. Он дитя времени без Эдипова комплекса, которое всем своим видом и способом существования поставило под вопрос основы развития цивилизации (еще около века назад представленные Фрейдом в непосредственной связи с чувством вины). Для киборга город и космос едины, а герои звездных войн могут показаться конкурентами божествам любой религии. Не знающий отца, ничуть не надеясь, что тот укроет его в саду Эдема, он если и думает о вселенском зле, то связывает его не с происками дьявола, а с хай-тек-паранойей власти транснациональных корпораций. Эту идею довел до апогея в своих дистопиях киберпанк и, в частности, фильмы «Бегущий по лезвию» Ридли Скотта и «Джонни Мнемоник» Роберта Лонго. В качестве объяснения сути произошедшей революции стоит привести интерпретацию мифа о Франкенштейне и его монстре от лидера киберпанка Брюса Стерлинга:

«У нас чудовище стало бы реализацией группового проекта некоей глобальной корпорации. Оно наведет шороху, и жертвами станут, скорее всего, случайно попавшиеся ему под руку люди. Но когда он все это сотворит, ему не позволят отправиться на Северный полюс, цитируя строки Байрона. Монстры киберпанка так просто не пропадают. Они плодятся на улицах. Становятся нашими соседями. Очень даже вероятно, что мы — это они. Они самотиражируются в тысячах экземпляров, подчиняясь новым генетическим закономерностям. Вскоре они займут все должности в ночных забегаловках».

Кто такой киборг: он, она, оно? Все сразу и ни то, ни другое, ни третье по отдельности. Киборг — продукт тех радикальных изменений, которые выпали надолго веками незатронутого гендера. Как в чашу, вмещающая искусственный разум и органы телесная оболочка очеловечивает киборга, возвращая нас к биологическому дискурсу. Но в то же время мы помним: тело это не невинно, так как «незаконный отпрыск милитаризма и патриархального капитализма» киборг никогда не будет рожден в райском саду.

«Демоническое семя», 1977

Кинематограф, пытающийся продвигать конструкцию киборга наряду с другими имиджевыми технологиями, с самого начала не ограничивался только тем, чтобы наделить компьютер половыми признаками. Статус киборга как ненавистника биологического воспроизводства выдвинул задачу поинтереснее: например, подыскать визуальные заменители привычным для экрана человеческим любовным актам. Эти сокровенные изыскания увенчали собой как минимум следующее: преодоление ужаса перед возможностью секса человека с машиной, переполняющего фильм Доналда Кэммелла «Демоническое семя» (1977). Компьютер, ни много ни мало насилующий своим гигантским железным членом героиню Джули Кристи, хоть и превращается после соития в огромную кучу металлолома, но родившийся вследствие акта младенец с щупленьким тельцем человека и грозным голосом машины служит знаком свершившейся катастрофы.

В обществе киборгов реальный секс — это его симуляция. В этом случае так называемый «кожаный секс», организуемый прикинутыми под нацистов, штурмовиков и полицаев «любовниками», приобретает новую актуальность. «Кожаный секс» — это симуляция доминирования, в которой попираются принципы нуклеарной семьи и стираются гендерные границы. Он — удовольствие, лежащее по ту сторону боли, его кульминация — не оргазм, а затянувшаяся трансгрессия.

Самый представительный из носителей образа «кожаной культуры» в кино — Терминатор, демонстрирующий мачизм в разных его ипостасях. По сильному выражению Голдберга, Терминатор «отвергает яппи-трахальщиков, безжалостно отказываясь от гетеросексуальных императивов». В этой связи жестокое сражение одетых в форму унисекс Сары, Риза и Терминатора в первом фильме Джеймса Кэмерона можно рассматривать и как оппозицию традиционной эволюции на основе нуклеарной семьи. Боль, которую наносят друг другу герои своим оружием, остается отметинами на их телах, как после ударов кожаных плеток. Но дело не только в этом. В разгар этой «свинцовой порки», как мы помним, будет зачат будущий спаситель человечества Джон Коннор. You're terminated, fucker! — бросит символическую фразу Сара, отправляя Терминатора под гидравлический пресс. Через несколько лет — в фильме «Терминатор-2. Судный день» (1991) — мать спасителя сделает вывод, глядя на отношения сына и «доброй машины», как две капли воды похожей на былого убийцу: «Из всех только отцы возвращаются, невзирая на годы разлуки. Эта машина — единственное, что смогло это понять».

«Тэцуо — железный человек», 1990

В 90-е оппозиция человек — машина игнорируется, а страх человека перед перспективой оказаться под властью машины все больше перебивается паникой киборга. Причины паники могут быть самые разные. Вирус, сжигающий компьютерный мозг, опасность остаться без компьютерной личности в Глобальной сети или отсутствие возможности функционировать как киборг, а значит, проявлять множество идентичностей, телесно трансформироваться и ментально совершенствоваться. Без соблюдения этих условий Джон Смит не смог бы стать Джонни Мнемоником и так бы и остался безликим Джоном Смитом (каких бессчетное множество). Сегодня не быть киборгом — значит быть «ничем». Только не стоит, подобно герою фильма японца Синий Цукамото «Тэцуо — железный человек» (1990), грубо вспарывать свое тело и специально вводить в него железные трубки и прутья. Лучше остановиться на пирсинге. Как и современная микроэлектроника, киборг — дитя эпохи миниатюризации.

Автор текста: Анжелика Артюх
Источник: https://kinoart.ru/texts/ne-orgazm-a-zatyanuvshayasya-transg...

Другие материалы:

Показать полностью 7
20

Классика кинофантастики — «Гравитация» (2013), реж. Альфонсо Куарон

Фантастически красивая экзистенциальная драма о космосе

Хьюстон, если я выживу, то расскажу потрясающую историю, а если нет, то меня разорвёт на части при посадке. В любом случае нет проблем!

В детстве Альфонсо Куарон мечтал стать космонавтом — его героем был Нил Армстронг (в год высадки на Луну Куарону было восемь лет). Вместо этого он стал знаменитым кинорежиссёром и поставил лучший фильм о Гарри Поттере. Только решив снять фильм-катастрофу и обдумывая место действия (необитаемый остров? пустыня?), он вспомнил о космосе. Никто и никогда не бывает настолько одинок, как астронавт наедине с безжалостной Вселенной.

Катастрофа в «Гравитации» происходит в первые десять минут: неудачно сбитый создателями спутник превращается в груду смертоносных обломков, и та носится по околоземной орбите, сметая к чертям всю космонавтику, в которую вложены годы человеческого труда и миллиарды долларов. Но это только фон для центральной истории астронавтки Райан Стоун (Сандра Буллок), которая потеряла весь свой экипаж, занимавшийся починкой телескопа «Хаббл», и вынуждена добираться домой, используя для этого пока ещё целые средства передвижения.

Для Буллок картина стала бенефисом. Чтобы лучше войти в роль изолированной на орбите женщины, для которой этот выход в космос стал первым и может стать последним, она на долгие часы оставалась на съёмках одна, зависнув в сложном приспособлении, помогающем имитировать невесомость. С режиссёром она переговаривалась через микрофон, как настоящий астронавт с Центром управления полётами, а компанию ей составляли только кинокамеры. Незадолго до начала съёмок Буллок пережила измену мужа и тяжёлый развод, и подобные условия вряд ли можно назвать терапией. Зато они помогли ей создать образ женщины, оказавшейся лицом к лицу с «последним рубежом».

Куарон, написавший сценарий «Гравитации» вместе с сыном Хонасом, намеренно сделал героиню человеком, которому нечего терять — но и жить особенно незачем. На Земле Райан никто не ждёт: у неё нет семьи, единственная дочь погибла, и последние годы она в основном пытается утопить горе в работе. Вдобавок она теряет одного за другим коллег-астронавтов, а связь с Хьюстоном обрывается — и помочь Райан некому.

Откуда в таких условиях взять силы для выживания, да и само желание выжить? Это и есть главный вопрос, на который отвечает «Гравитация», скрывающая под эффектной маской фильма-катастрофы сложную экзистенциальную драму о силе человеческого духа, о силе жизни, побеждающей смерть. Чтобы получить ответ, нам придётся шаг за шагом пройти весь путь на Землю вместе с Райан, ощутить ужас и отчаяние, с которыми она столкнулась, и хоть немного почувствовать, что такое абсолютное одиночество.

«Гравитация» затягивает зрителя с силой вакуума, заставляя неотрывно следить за каждым жестом Райан. В космосе, как и положено, нет звуков: мы слышим только голоса астронавтов и дыхание. Камера то и дело переключается на вид от первого лица, что ещё больше усиливает погружение. Добавьте к этому захватывающие виды Земли из космоса — и посочувствуйте автору этих строк, упустившей возможность увидеть «Гравитацию» на большом экране.

Автор текста: Светлана Евсюкова
Источник: 150 фантастических фильмов, которые стоит посмотреть

Другие материалы:

Показать полностью 2
1242

Фэнтези советских времен — 8 любимых киносказок из стран соцлагеря: Три орешка для Золушки, Златовласка и другие

Для всех рожденных и выросших в СССР показ по телевизору сказок был огромной радостью. Но когда кроме русских фильмов удавалось посмотреть киносказку чешскую, польскую или из ГДР, восторг был совершенно особенного рода.

Снятые в декорациях исторических рыцарских замков, произведения кинематографистов из дружественных стран выглядели особенно волшебными и оставляли незабываемые впечатления. До сих пор у огромного числа уже давно выросших зрителей эти фильмы продолжают оставаться любимыми.

Интересно, что далеко не во всех странах экранизация детских сказок в 60-70-х годах выделилась в отдельный жанр. СССР и страны восточной Европы были, скорее, исключением из правил. Весь мир ориентировался тогда на продукцию киностудии Дисней, однако их творчество разительно отличалось от того, что делали чешские, польские и немецкие кинематографисты. Историки кино считают, что жанр, созданный тогда в странах соцлагеря, наиболее близок к тому, что сегодня мы называем миром фэнтези. А вот по поводу возрастной категории, многие из них сегодня вполне попали бы в «16+», и в этом была, кстати, их особенная прелесть. Сказки, созданные явно не для самых маленьких зрителей, кроме детей покоряли молодежь, да и взрослых тоже. Особенный колорит киносказкам придавали настоящие рыцарские замки и костюмы, поражавшие красотой, богатством и достоверностью.

1. «Золотой гусь», 1964 год, ГДР

Веселая и очень яркая киносказка много лет была настоящим эталоном для создателей детских сказочных миров. Надо отметить, что к подбору актерского состава создатели фильма подошли очень серьезно. Каспар Эйхель, воплотивший образ веселого «глупца» Клауса, в эти же годы играл Гамлета на сцене (актер, кстати, снимается до сих пор, несмотря на преклонный возраст), а его партнершей по съемочной площадке стала Карин Уговски - ведущая актриса театра Максима Горького в Берлине, в последующие годы - член немецкой киноакадемии.

2. «Три орешка для Золушки», 1973 год, Чехословакия, ГДР

Эта по-настоящему культовая сказка до сих пор считается одним из лучших киношедевров для детей. Интересно, что во многих странах Европы она значит для зрителей примерно то же, что и для нас знаменитые новогодние фильмы. В Чехии, Германии и Норвегии эту сказку уже более 30 лет каждый год традиционно показывают по телевидению на Рождество, а в Чехии она была признана лучшим сказочным фильмом двадцатого века. Для прекрасного актерского дуэта Либуше Шафранковой и Павела Травничка «Три орешка» стали началом настоящей сказочной кинокарьеры, они еще не раз затем превращались на экранах в принцев и принцесс. Кстати, оба до сих пор иногда принимают участие в специальном фестивале, который ежегодно проводится в замке Морицбург (на месте съемок) в честь знаменитого фильма.

Либуше Шафранкова и Павел Травничек

Надо отметить, что главный сказочный принц чешского кинематографа всю жизнь, конечно, был любимцем женщин. Подтверждение тому служат его четыре брака. Кстати, в 2017 году у 67-летнего актера и его молодой жены Моники родился сын. А вот Либуше уже много лет ведет очень скромный образ жизни. Актриса не любит давать интервью и всячески оберегает семью от прессы.

3. «Русалочка», 1976 год, Чехословакия

Интересно, что, приступая к съемкам этого фильма, режиссер Карел Кахиня очень хотел работать с Либуше Шафранковой, но актриса уступила эту роль своей младшей сестре Мирославе. Вообще же на экранизацию Андерсена чешского кинематографиста вдохновил советский фильм «Человек- Амфибия», но, к сожалению, технические возможности не позволили ему реализовать подводные съемки, и всю сказку снимали «на суше».

4. «Регентруда», 1976 год, ГДР

Все, видевшие эту сказку в детстве, запомнили ее удивительную мрачноватую атмосферу. Если существует жанр «страшилок для детей», то это творение немецких кинематографистов именно к нему и относится. К счастью, в конце добро все-таки побеждает зло. Пара влюбленных - Андрес и его невеста Марен, управляются со злым волшебником огня Фойербартом, который иссушил всю землю, и возвращают людям воду. Несмотря на немудреные спецэффекты, фильм действительно был невероятно запоминающимся. Кстати, в сети сейчас вовсю рассуждают о психологическом феномене «Регентруды». Можно найти очень много отзывов от взрослых людей, чье детство пришлось на 80-е, и которые отмечают, что именно эта сказка стала одним из самых страшных воспоминаний их юности, но при этом всем она ужасно нравилась. Такие вот противоречивые чувства может вызывать искусство.

5. «Третий принц», 1982 год, Чехословакия

Еще один запоминающийся чешский фильм, где, почти десять лет спустя, опять встретились на съемочной площадке Либуше Шафранкова и Павел Травничек. В этот раз прекрасные принц и принцесса даже «раздвоились»: Травничек сыграл сразу двух братьев-близнецов, а Либуше - принцессу Милену и принцессу Алмазных Скал.

6. «Король Дроздобород», 1965 год, ГДР

Гордая и строптивая принцесса высмеивала всех женихов, которых предлагал ей отец. В наказание он решил выдать дочь замуж за первого мужчину, который войдет в их замок. Таким счастливцем оказался один из отвергнутых ранее женихов, переодетый нищим музыкантом.

7. «Златовласка», 1973 год, Чехословакия

Классическая сказка о любви прекрасной Златовласки к юному Иржику. Злой Король велит своему повару Иржику приготовить ему рыбу. Несмотря на строгий запрет, Иржик решает отведать чудесную рыбу и начинает понимать язык зверей. Правда выходит наружу, и король, вместо того, чтобы казнить Иржика, посылает его на поиски невесты, златовласой принцессы. Чтобы добыть ее, Иржик должен выполнить три задания, в этом ему помогают муравьи, рыба и вороны, которых он спасает в пути.

8. «Золотой папоротник», 1963 год, Чехословакия

По старинному поверью, в ночь под Ивана Купала в непроглядной глубине дремучего леса расцветает волшебный цветок — золотой папоротник. Пастуху Юре удалось сорвать его. Страшные силы леса хотят отнять у него цветок. Но любовь девушки Лесанки сильнее темных сил, она охраняет Юру. Юноша становится солдатом, и на войне помогает ему Лесанкина любовь. Юру за отвагу производят в капитаны. Но он забыл свою Лесанку и влюбился в дочь генерала... Теперь Юра теряет и невесту и ее чудодейственную спасительную любовь

Источник: https://kulturologia.ru/blogs/210420/46167/

Другие материалы:

Показать полностью 10
664

Александр Волков — волшебник из страны СССР

Александр Волков — русский советский писатель, драматург, переводчик и учитель но для большинства из нас он тот самый сказочник, который рассказал нам о Волшебной стране, Элли, Тотошке, Страшиле, Железном дровосеке и Трусливом льве.

Родился 14 июня 1891 года в городе Усть-Каменогорск в семье военного фельдфебеля и портнихи. В старой крепости маленький Саша Волков знал все закоулки. В своих воспоминаниях он писал: «Помню, стою в воротах крепости, а длинное здание казармы разукрашено гирляндами цветных бумажных фонариков, высоко в небо взлетают ракеты и рассыпаются там разноцветными шариками, с шипением вертятся огненные колеса...» — таким запомнил A.M. Волков празднование в Усть-Каменогорске коронации Николая Романова в октябре 1894 года. Читать научился в трехлетнем возрасте, но в доме отца книг было немного, и с 8 лет Саша стал мастерски переплетать соседские книги, имея при этом возможность их прочитать. Уже в этом возрасте читал Майн Рида, Жюля Верна и Диккенса; из русских писателей любил А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, И. С. Никитина.

В начальном училище учился только на отлично, переходя из класса в класс только с наградами. В 8 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища, и в 13 лет он закончил его лучшим учеником. В 1910 году, после подготовительного курса, поступил в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах. Александр Волков начал работать учителем в старинном алтайском городе Колывани, а затем в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки.

Накануне революции Волков пробует перо. Его первые стихи «Ничто не радует меня», «Мечты» были напечатаны в 1917 году в газете «Сибирский свет». В 1917 — начале 1918 года он входит в состав Усть-Каменогорского совдепа и участвует в выпуске газеты «Друг народа». Волков, как и многие «старорежимные» интеллигенты, не сразу принял Октябрьскую революцию. Но неиссякаемая вера в светлое будущее захватывает его, и вместе со всеми он участвует в строительстве новой жизни, учит людей и учится сам. Он преподает на открывающихся в Усть-Каменогорске педагогических курсах, в педтехникуме. В это время пишет ряд пьес для детского театра. Его веселые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» с большим успехом шли на сценах Усть-Каменогорска и Ярославля.

В 20-х годах Волков переезжает в Ярославль на должность директора школы. Параллельно с этим он экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переезжает в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака. К тому времени, когда он поступил в Московский государственный университет, он уже являлся сорокалетним женатым мужчиной, отцом двоих детей. Там, за семь месяцев, он одолел весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами.

Вот здесь и произошел самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича. Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Но в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений.

А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана известному детскому писателю С. Я. Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально.

Черно-белые иллюстрации к тексту сделал художник Николай Радлов. Книга вышла из печати тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров в 1939 году и сразу же завоевала симпатии читателей. В конце этого же года появилось ее повторное издание, а вскоре она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 177 тысяч экземпляров. C 1941 года Волков стал членом Союза писателей СССР.

В годы войны Александр Волков написал книги «Бойцы-невидимки» (1942, о математике в артиллерии и авиации) и «Самолеты на войне» (1946). Создание этих произведений тесно связано с Казахстаном: с ноября 1941 года по октябрь 1943 года писатель жил и работал в Алма-Ате. Здесь он написал цикл радиопьес на военно-патриотическую тему: «Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и другие, исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», стихи: «Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина», песни: «Походная комсомольская», «Песня тимуровцев». Много писал для газет и радио, некоторые написанные им песни были положены на музыку композиторами Д. Гершфельдом и О. Сандлером.

В 1957 году Александр Мелентьевич Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, и «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. В руки послевоенного поколения книга попала в начале 60-х, уже в переработанном виде, и с тех пор она постоянно переиздается, пользуясь неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом...

Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течении двадцати лет, они практически стали соавторами книг — продолжений «Волшебника». Л. Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все пять продолжений Волшебника.

Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал «проникновение» на отечественный рынок оригинальных произведений Ф. Баума, несмотря на то, что последующие книги напрямую уже никак не были связаны с Ф. Баумом, лишь иногда в них мелькали частичные заимствования и переделки.

«Волшебник Изумрудного города» вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей. Дети настойчиво требовали, чтобы писатель продолжил сказку о приключениях доброй маленькой девочки Элли и ее верных друзей — Страшилы, Железного дровосека, Трусливого льва и смешной собачки Тотошки. На письма подобного содержания Волков откликнулся книгами «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей». Но читательские письма продолжали идти с просьбами продолжить рассказ. Александр Мелентьевич вынужден был ответить своим «напористым» читателям: «Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки об Элли и ее друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет…» А поток писем с настойчивыми просьбами продолжить сказки не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. Он написал еще три сказки — «Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка». Но, как и обещал писатель, это были сказки не об Элли, а об Энни - её младшей сестрёнке. Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров.

По мотивам «Волшебника Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В шестидесятые годы А. М. Волков создает вариант пьесы для театров юного зрителя. В 1968 и последующие годы по новому сценарию «Волшебник Изумрудного города» ставится многочисленными театрами страны. Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость». В 1973 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», который несколько раз демонстрировался по Всесоюзному телевидению. Еще раньше Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».

В издании второй книги А. М. Волкова «Чудесный шар», которую автор в первоначальных вариантах называл «Первый воздухоплаватель», большое участие принял Антон Семенович Макаренко, который только что переехал на жительство в Москву, где полностью отдался научной и литературной работе. «Чудесный шар» — исторический роман о первом русском воздухоплавателе. Толчком к его написанию послужил коротенький рассказ с трагическим концом, найденный автором в старинной летописи. Не меньшей популярностью пользовались в стране и другие исторические произведения Александра Мелентьевича Волкова — «Два брата», «Зодчие», «Скитания», «Царьградская пленница», сборник «След за кормой» (1960), посвященный истории мореплавания, первобытным временам, гибели Атлантиды и открытию Америки викингами.

Кроме этого Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных книг о природе, рыбной ловле, истории науки. Самая популярная из них – «Земля и небо» (1957), вводящая детей в мир географии и астрономии, выдержала многократные переиздания.

Волков занимался переводами Жюля Верна («Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» и «Дунайский лоцман»), его перу принадлежат фантастические повести «Приключение двух друзей в стране прошлого» (1963, памфлет), «Путешественники в третье тысячелетие» (1960), рассказы и очерки «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию», «В горах Алтая», «Лопатинский залив», «На реке Буже», «Родимое пятно», «Удачный день», «У костра», повесть «И кровью обагрилась Лена…» (1973), и многие другие произведения.

Писатель умер 3 июля 1977 года в Москве.

Но его книги о Волшебной стране неустанно переиздаются большими тиражами, радуя все новые поколения юных читателей… В нашей стране этот цикл стал настолько популярен, что в 90-е годы начали создаваться его продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть — «Изумрудный дождь» (1992). Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже более 20-ти книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.Волкова и А.Толстого, связал двух своих любимых героев в книге «Буратино в Изумрудном городе».

Источник: https://fantlab.ru/autor1082

Другие материалы:

Показать полностью 9
1130

Классика кинофантастики — «Прибытие» (2016), реж. Дени Вильнёв

Экранизация неэкранизируемой лингвистической фантастики

И всё же, Анна, твоя история началась тогда, в день, когда они отбыли. Даже зная, какой путь предстоит, куда он приведёт, я приветствую его, и я рада каждому мгновению.

Когда Дени Вильнёв собрался снять фильм по рассказу Теда Чана «История твоей жизни», мы решили, что это запоздалый первоапрельский розыгрыш. Рассказ Чана казался неэкранизируемым: содержание и форма в нём тесно переплетены, «как» не менее важно, чем «что». Перевести это на язык кино казалось невозможным. К счастью, так только казалось.

Сценарист Эрик Хайссерер носился с идеей экранизации несколько лет — а в итоге фильм сняли за 56 дней. Правда, здесь не учтены месяцы, ушедшие на разработку инопланетного языка, а ведь именно язык — главный герой рассказа и фильма. Чан построил историю на двух основных концепциях: гипотезе Сепира — Уорфа, что язык, на котором мы говорим, влияет на наше мышление и восприятие мира, и квантовой теории времени, утверждающей, что прошлое и будущее существуют одновременно. Только особенности наших органов чувств делают время непрерывной железнодорожной колеёй, по которой мы едем из прошлого в будущее. Что, если язык может «перепрограммировать» наше восприятие времени? И что в этом случае произойдёт со свободой воли — как мы будем жить с тем будущим, которое для нас уже случилось?

Эти нарративные и философские сложности свалились на хрупкие плечи Эми Адамс, сыгравшей в «Прибытии» роль лингвистки Луизы Бэнкс. Ей в компании коллег предстоит расшифровать язык инопланетян, которые прибыли на Землю в нескольких кораблях странной формы. Кстати, тут фильм отличается от рассказа: в нём на Земле появились «зеркала», через которые люди могли общаться с пришельцами.

Изучение инопланетного языка занимает большую часть фильма, и кто бы мог подумать, что лингвистика может быть такой увлекательной! С научным сюжетом тесно переплетены два других: изменения доктора Бэнкс под влиянием языка, который она пытается выучить, и её роман с коллегой-физиком Иэном. Язык «перепрограммирует» не только саму Бэнкс, но и всю земную цивилизацию. Процесс изучения средства коммуникации оказывается заодно и результатом. Интересно, что в первом варианте сценария инопланетяне в конце передавали землянам чертежи космического корабля, с помощью которого люди должны были спасти их цивилизацию. Но, пока Хайссерер и Вильнёв работали с текстом, вышел «Интерстеллар», и они решили оставить эту идею. И хорошо: отсутствие конечной цели, как ни парадоксально, сделало «Прибытие» более цельным, закруглённым (для тех, кто смотрел фильм, последнее слово весьма многозначно).

«Прибытие» производит почти гипнотическое впечатление благодаря затягивающему сюжету, утончённой игре Адамс, мягким приглушённым тонам (в кадре словно царит вечная осень) и завораживающему саундтреку Йохана Йоханссона. Восемь номинаций на «Оскар», включая «Лучший фильм», премия «Хьюго» и немыслимые 94% одобрения на Rotten Tomatoes — лишь часть признания, которое получила картина. «Прибытие» напоминает о том, какой может и должна быть хорошая фантастика. Идея, форма и содержание в ней неотделимы друг от друга — возможно, в этом и секрет экранизации неэкранизируемого.

Автор текста: Светлана Евсюкова
Источник: 150 фантастических фильмов, которые стоит посмотреть

Другие материалы:

Показать полностью 3
27

Предтечи фантастики — Марк Твен. Янки из Коннектикута при дворе короля Артура

Ещё одна классика, совмещающая в себе сатиру на современное писателю общество и блестящее воплощение нескольких фантастических идей, позднее растиражированных сотнями авторов. Путешествие во времени, альтернативная история, идея столкновения культур, сомнительность прогрессорства как способа изменить «косное» общество — всё уместилось под одну обложку.

Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» (1889) - самое знаменитое фантастическое произведение Сэмюэля Лэнгхорна Клеменса, более известного как Марк Твен (1835-1910). За шесть лет до Уэллса Твен пишет о путешествии во времени: обычный современник тогдашнего читателя, предприимчивый Хэнк из штата Коннектикут, получает в драке удар ломом по голове и приходит в себя неподалёку от Камелота времён раннего средневековья. Не теряя присутствия духа, он быстро завоёвывает значительное влияние в обществе и начинает активно менять быт средневековой Англии. Однако бурная промышленная революция и здоровый американский прагматизм пришлись не ко двору у короля Артура. Конфликт, вспыхнувший между шустрым американцем и местной родовой знатью, постепенно теряющей былую власть, в конечном итоге привёл янки к катастрофе.

Я принял два решения: если сейчас всё-таки девятнадцатый век, и я нахожусь среди сумасшедших, и мне отсюда не выбраться, - я не я буду, если не стану хозяином этого сумасшедшего дома; если же, напротив, сейчас действительно шестой век, так тем лучше, — я через три месяца буду хозяином всей страны...

Переводчик Н. Чуковский

Главный герой Хэнк Морган неспроста назван «янки из Коннектикута» - для современников Твена это означало «стопроцентный американец». Ведь штат Коннектикут - это сердце региона, известного как Новая Англия, которая, в свою очередь, была колыбелью западной цивилизации на американском континенте.

Янки - самый первый традиционный «попаданец-современник» (для автора книги, конечно). Кроме «первородства», у Моргана есть и другие особенности. Дело в том, что, несмотря на некоторые вполне исторические реалии, герой попадает не в реальное прошлое, а в фантазию в духе рыцарских романов. Приключения Хэнка Моргана служили Твену лишь поводом для сатирических шаржей на культурно-литературные клише и нравы тогдашнего американского общества.

Тем не менее придуманная им базовая схема попаданческого сюжета востребована до сих пор: герой с помощью своих профессиональных знаний и навыков в одиночку пытается изменить ход истории. Правда, в отличие от персонажей нынешних книг, янки это так просто не даётся - инерция эпохи оказывается очень велика. И финал этого весёлого романа, в принципе, трагичен: намного опередившие время реформы Хэнка оказались никому не нужны, и все его начинания потерпели крах. Позднее другой американец, Лайон Спрэг де Камп, написал отличный и не менее весёлый роман «Да не опустится тьма!», в котором попытался опровергнуть выводы Марка Твена и доказать, что одиночка вполне способен изменить историю.

Автор текста: Борис Невский
Источник: 116 главных фантастических книг

Другие материалы:

Показать полностью 2
Отличная работа, все прочитано!