Серия «Печенежский язык»

Откуда пошло выражение "намоклов меч"?

Откуда пошло выражение "намоклов меч"?

"Намоклый меч" - это меч, который покрыт влагой. Это выражение пришло к нам из средневековья, из печенежского языка. В те времена, чтобы защитить меч, его покрывали специальными смолами, которые хорошо сохраняли влагу.


Когда меч мокрый, то его можно легко наточить, ведь меч требуется быстро подтачивать после каждого поверженного врага. Если меч намокнет, то его лезвие становится очень опасным, так как становится скользким. Сухой же меч более хрупкий и тупится быстрее.


От этого и появилось выражение "намоклов меч".

"Намокли мечи" - значит, что дело идет к битве.

Если мечи намокают, то это указывает на то, что битва уже скоро случится.


Сохранились ли печенеги в анналах?

Показать полностью

Комбуча (случай)

Печенеги постоянно кочевали по всему евразийскому столу - от народности Чайна (Чайнеги) на востоке, мимо барханов Сахара на юге, прямиком в Роттер (нынешний Роттердам), что находится где-то в болотах Дальнего запада.


Кстати, Чайнеги настолько любили пить чай, что даже сами его изобрели. Они же придумали и чайный пакетик, который изначально состоял из двух слоев. Первый слой - это пакетик чая, а второй – это бумага, которая не позволяет чаю вытекать. Это изобретение было настолько удобным, что чай стал продаваться в таких пакетиках.


Только представьте, каким ароматным был чай заводской заварки, заваренный кипятком высокого давления! Естественно, при длительном хранении, в таком чае можно было найти чайный гриб. Умудрённые опытом ферментирования, начиная ещё с соевого соуса, чайнеги и тут не растерялись, и стали искать пользу.


Почти сразу выяснилось, что их не убивает, и, следовательно, делает сильнее такой способ его применения: выпив получившийся продукт жизнедеятельности чайного гриба (комбучу), человек должен съесть этот гриб.


Изначально камбоджийский (комбучийский) чайный гриб и не был чайным, да и грибом его можно назвать весьма условно. По внешнему виду он напоминает медузу, но, в отличие от своего предка, комбуча предпочитает питаться спиртом. В этом случае он очень активно двигается, танцует в толще воды и люминесцирует, выдавая причудливые узоры.


"На чайной диете он, как и многие, скорее занимает выжидательную позицию," - считает Андрей Сухановский, и рекомендует иногда добавлять немного водки своему домашнему питомцу.


Предыдущее: Печенежский цензурный язык

Показать полностью

Печенежский цензурный язык

Деценсная лексика (от лат. decens - пристойный) в печенежском языке представлена такими словами как "зда", "дец", "ёп" (ē), "ск", "пля", "дак", "дила". И конечно же короткий печенежский "уй" (в данном случае член - общества или просто).


Как видите, всё очень лаконично и по делу. Подсчитано, что средняя длина слова составляет всего 2.9 символов! Это рекорд среди языков. Что, безусловно, даёт преимущество в критических ситуациях, позволяя быстрее найти совместное решение.


Ещё один немаловажный фактор - эти слова, в отличие от остального печенежского, являются цензурными. И их можно смело использовать и в русской речи.


Ну например: "дец ты ск дила паная через опу в зду зауярил!". Сравните с аналогичным выражением на русском, и на сэкономленные буквы и время можете составить ещё фразу-другую!


Что ж, друзья, принцип понятен, дальше здуйте сами!


А для тех, кто пропустил предыдушие статьи:

Часть 1: Сохранились ли печенеги в анналах?

Часть 2: Чай с печенегами

Часть 3: Уроки печенежского: шипящие согласные

Часть 4: Печенежский эмоциональный окрас

Показать полностью

Печенежский эмоциональный окрас

Часть 4: Правила построения оттенков слов в печенежском языке.


Друзья, сегодня хотел бы остановиться на этой удивительной особенности печенежского языка, не имеющей аналогов в мире.


Считается, что только урождённые печенеги (печерождённые) могут разговаривать на печенежском языке, и это неспроста. Эмоционально окрашивать слова в ходе разговора - для этого требуется совершенно особый взгляд на мир, вещи и процессы в нём. А ведь без оттенков невозможно передать смысл на печенежском!


Посудите сами, даже базовое слово "да" полно сюрпризов.

"Слово «да» имеет два смысла", – считает лингвист Андрей Сухановский.

В позитивном ключе оно звучит как "таа"..."та". Нейтральное же звучит как "да", и значит уже "скорее нет чем да". А вот согласие, звучащее как "даč"..."даčķ", с добавлением шипящих в конце слова, означает твёрдое "нет"... но формально является согласием!


Получается, печенеги - те самые ребята, которые всегда говорят "да"! Равно как и отказа они также не принимают... Удивительные особенности языка, влияющие на философию человека! Пожалуй, это один из факторов, почему этот народ, занимающийся оседлыми промыслами, постоянно кочевал, меняя соседей.


Рассмотрим ещё пример. Немного сложнее сопрягать эмоционально, используя короткий печенежский "уй" (в переводе - человек, член общества). И если в хорошем спектре он звучит как "уии"..."уи", то на мрачной стороне уже слышится резкое "уй", и чем дальше в Мордор, тем отчетливее добавляется шипящая "х" -- "уйх"..."уйхх"! А порой даже дублирование -- "уйхуй"!


Если кто-то пропустил, рекомендую изучить:

Часть 1: Сохранились ли печенеги в анналах?

Часть 2: Чай с печенегами

Часть 3: Уроки печенежского: шипящие согласные


До новых встреч, друзья! Уйхуйх с вами!

Показать полностью

Продолжение поста «Уроки печенежского: шипящие согласные»1

Ну что Вы, коллега, это же не печенежский язык! Если писать "дже", то произноситься это будет как зубодробильное "дддже"! Если же хочется по-русски написать и произнести печенежское "ж", то сделайте так:

максимально расслабьтесь, расслабьте губы и язык, затем произнесите вторую "ж" из слова "вожжи". Чувствуете? Вот оно!

Ну а писать букву "ж" в словах в дальнейшем рекомендую как небольшой ребус: " ' ' ' вожжи ' "

Уроки печенежского: шипящие согласные1

Друзья, перед изучением темы эмоционального окраса печенежских слов, важно разобрать вопрос шипящих звуков. Поскольку именно шипение придаёт словам оттенки диапазона "очень плохо".


Шипящие, в частности, звуки "ж", "ш", "щ" в печенежских словах произносятся совсем не так, как в остальных языках.


Если, к примеру, говорить по-русски, то "ж" будет произноситься скорее как "дж", а "ш" -- как "чш". Обратите на это внимание. И это, пожалуй, самое близкое произношение к печенежскому.


По-английски, например, "ж" - это практически случайный набор нескольких похожих звуков! В разных источниках эти звуки немного разнятся, и единого мнения пока не встречал.


По-немецки... ну, друзья, тут просто трагедия национальных масштабов. И что с этим делать, совершенно не ясно. И хотя ежегодно собирается "Чешско-Германский Форум Шипящих" (ЧФШщ, по-немецки затрудняюсь привести название, но сами-то немцы его часто заменяют каким-нибудь тибетским символом), ситуация только усугубляется, и простое население продолжает страдать.


Полемика на этом форуме настолько накаляется, выступления спикеров так заводят публику, что порой это вызывает мировые кризисы и даже войны. После чего на какое-то время такие форумы запрещают.


В печенежской же речи "ж" произносится как "ж", а "ч" -- "ч".


Друзья, подписываемся, чтобы не пропустить новые уроки замечательгого печенежского языка!


А кто пропустил, изучите предыдущие:


Часть 1: Сохранились ли печенеги в анналах?


Часть 2: Чай с печенегами

Показать полностью

Чай с печенегами

Часть1: Сохранились ли печенеги в анналах?


Часть 2:

Являясь кочевым и довольно беспокойным народом, печенеги частенько наведывались в гости к своим соседям.


Традиция пить чай с печенегами, порой вынужденно накрывая всё лучшее на стол, переросла в своеобразные соревнования - кто вкуснее наготовит пряников да калачей. Со временем и саму выпечку к чаю стали называть "печенеги", что до современников дошло как "печеньки".


Сначала, конечно, кричали "печенеги!" на подготовленные заранее явства, в контексте, мол "не трожь, это для печенегов!"

Со временем уже стали одобрительно называть такие горы пряников "печенеги", "печенежки". Ну а сам процесс их поедания - "печенежить".


Кстати, именно тогда лингвисты зафиксировали документальные подтверждения распространения первого, можно сказать, мема. "Печенег печенежит печенежки" - представьте, подобная фраза заставляла людей хвататься за животы.


Печеньки и печенье. Здесь мы видим редкий пример, когда уменьшительно-ласкательная форма слова первична по отношению к основной.

"Слово «печеньки» имеет два смысла", – считает лингвист Андрей Сухановский.


С другой стороны, давать такие названия - это как раз яркий пример "языка еды", коим и является печенежский, как мы ранее уже разбирали (Сохранились ли печенеги в анналах?). И в этом мы убедимся ещё не раз. Ведь ощутимая часть знакомых нам блюд своим названием обязана печенежскому языку, языку еды. Равно как и добрая половина амурных дел описана языком любви la france.


Кстати, другим таким языком еды принято считать балканский (Секреты ромовой бабы).


Ну и вишенкой на торте исследования влияния печенегов должна стать... вишенка на торте! А именно, сама идея гигантизма сладостей и пирожных, опять же вызванная соревновательным процессом чаепития с печенегами. В стремлении угодить, первоначально удобные для поглощения пирожные становились всё больших и больших размеров.


Так, в какой-то момент, для разрезания лакомства на подходящие куски гости стали использовать тарт (дарт) - небольшой плоский метательный печенежский нож. Отсюда и пошло современное название такого пирожного - торт. А также игры на метание ножей - дартс.


Тут важно напомнить, что слова в печенежском языке имеют эмоциональный окрас (подробнее в первой части). И в случае с использованием этого ножа для нарезки, его название звучит скорее как тøрт или тарт. А в случае метания - дарт, или даже дартč.


Приятного чаепития, друзья!

Показать полностью

Сохранились ли печенеги в анналах?

'

Печенежский язык очень своеобразен.

Он представляет собой смешанный древнеболгарский и тюркский язык с незначительными элементами финского и немецкого. У этого языка есть один язык-основа - печено-турко-татарский, на котором говорят в сёлах Печенежского района.

Он сохранил в себе множество архаичных черт, которые не встречаются ни в одном другом языке мира.


Так, например, в нем есть глагол, который обозначает процесс «наматывания чего-то на руку», то есть действия, которое мы совершаем, когда завязываем шнурки. А еще в этом языке есть слово, обозначающее «быть», которое можно перевести как «есть». То есть, можно сказать, что это «язык еды».

"Слово «есть» имеет два смысла", – говорит лингвист Андрей Сухановский.


Или, например, знаменитый печенежский короткий «уй» — человек, тогда как «кипчак» — кипчак (это слово сохранилось только в печенежском языке, и что именно оно означает, доподлинно неизвестно).


Хотя печенеги и не имеют общих корней, в настоящее время в их язык входит около 20 слов, заимствованных из русского. Это, прежде всего, слова, которые обозначают предметы, принадлежащие к быту печенегов (бубен, бубенцы, гусли, гудок, гусарик, гунька, дудули, дудёны, дупа, дупилка, жбан, жертовник, жарок и т.д.).


Как и любой другой язык, печенежский меняется в зависимости от того, где живут его носители. Но есть все же основные черты, которые отличают печенежские говоры от других языков.


Печенежская речь на слух очень приятна, потому что печенежское слово имеет много оттенков. И если в русском языке одно и то же слово может иметь один смысл, то в печенежском языке слово может быть окрашено и как "хороший", и "плохой", и "очень хороший", и даже "очень плохой". Например, слово «таа» может означать и «да», и «нет».


Или вот сложный для понимания момент. Например, печенежанин может сказать «у меня есть лошадь» или «у моего дяди есть лошади». В первом случае он говорит о себе, во втором – о своих родственниках. Если же печенежский человек скажет: «У меня есть конь», то это будет означать, что у него имеется один конь, а не то, что он имеет коня в целом.


У печенегов нет ни прилагательных, ни наречий. Всё это у них заменяется словом "печенеж" либо существительными.

Ещё в печенях нет слов с приставкой "не". Вот примеры: "я не могу", "я не знаю", "я никогда не видел". Вместо "не" печеняне говорят "но", например: "Но я не умею", "Но ты не знаешь"...


У печенегов есть слова для обозначения предметов, которые нельзя увидеть или найти, например, "пустая", "счастье", "верная", "достаток"... В русском языке, конечно, есть похожие слова, но мы забыли их истинное значение. Например, у печенегов "пустой" - значит, нет, не существует, "счастье" - это значит то, чего нет. Аналогично и "достаток", и "верная" - это что-то сказачное, несуществующее, недостижимое!


Поскольку употребление печенцев было неразрывно связано с молоком, у них много слов с корнем "мол":

"молн", "молк", "молч",  "млеко", "молоко", "мал", "мелк", "мял", "мыл", "мой", "мил" и др.


Печенежские слова в разговорном языке звучат очень забавно. Вот, например, печенега — это тот, который печенежит, а печенежка — та, кого печенежат.


В основном по-печенежски сейчас говорят пожилые печенеги, потому что у них лучше сохраняются знания языка, да и просто из-за возраста.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!