Серия «Про мат научно»

594
Лига историков
Серия Про мат научно

Немного о национальных особенностях мата

Об исторических корнях русского мата

Об ругательствах у разных народов

Одни народы определенно ругаются чаще других, но это практически невозможно привязать к национальному характеру, так как никакой системности в склонности к ругательствам нет. Набор тем для ругательств примерно одинаков у всех народов - секс, испражнения, богохульства, но у разных народов одни тематические наборы более грубы, чем другие. Откуда эта разница, можно только предполагать. В предыдущей статье я писал, что у немцев самые грубые ругательства относятся к скатологическим (жопа, говно и т.д). То же самое наблюдается и у японцев. Возможно, это проистекает (гм) из большой чистоплотности, присущей этим народам.

У голландцев много ругательств, связанных с болезнями: «kanker» («рак»), «klere» («холера»), «pestpokken» («бубонная чума»), «pokken» («оспа»), и т.д. Так, «pokkeweer» — приблиз. «поганая погода», досл, «оспенная погода», «klereherie» — приблиз. «блядский шум», досл, «холерный шум» и т. д. Соответственно голландские злопожелания звучат как «Krijg de aids!» — «Чтоб тебе СПИДОМ заболеть!» (= «Вали отсюда!», ср. англ. «Drop dead!»), «Krijg de kanker!» («Чтоб тебе раком заболеть!») и т. п.

Заимствование

Инвективная (ругательная) лексика заимствуется, в целом, по тем же законам, что и остальная, но со своими особенностями. В некоторых случаях чужой мат может восприниматься как более "сильный". Это может быть проявлением первобытного мышления, что чужие колдуны сильнее, чем свои. Так, например, и у русских, и у скандинавов их соседи-финны считались сильными колдунами. А вы думаете, чего пушкинский Руслан к Финну ходил за инструкцией, как Черномора изничтожить?

-Повторяй за мной: "Пайну виттун!"

А у кетов (малочисленный народ Сибири) русский мат считается очень сильным магическим средством от лесной нечисти. Может играть роль и чисто фонетический мотив. Чужой язык, или отдельные слова из него, могут восприниматься на слух как грубые, жесткие. Любопытно, что мы свой язык воспринимаем как красивый, певучий, а вот многие иностранцы утверждают, что русский на слух достаточно грубый, жесткий и сравнивают его с немецким.

Но общее правило заимствование ругательств заключается все же в снижении эмоционального заряда. Это видно даже по тем ругательствам, которые прочно вошли в лексику и стали "своими".

Например pissoir (писсуар) в немецком звучит более "прилично", чем в французском, откуда и заимствовано. Русское "писать" носит характер "детского", в германских языках, откуда оно скорее всего и заимствовано, оно же звучит куда грубее. В английском "piss" довольно грубое, равно примерно нашему "ссать". В английском же "poop" (какать) - детское, а в голландском, откуда оно позаимствовано, равно примерно "срать". Бывают и обратные примеры. Русское слово "сортир", довольно грубое, по крайней мере, не для приличного общества, происходит от французского "sortir" (выйти), и было приличным заменителем выражения "сходить поссать". Так что "пойду в сортир" буквально "пойду выйду я". Прямо песня "Эх, пойду-выйду я поссать.."

Как ругаются там, где мало ругани

Нет, видимо, народов, у которых ругани нет совсем. Везде люди нуждаются в некой разрядке, выплеске эмоций и, что уж там, оскорблении противника. Но у разных народов это достигается по разному.

Самые тяжкие оскорбления в египетском арабском "пидарас" и "шлюхин сын", в мусульманском мире "Собака!", в итальянском одно из самых тяжких оскорблений "cornuto" (рогоносец). У индейцев мохави одно из тягчайших оскорблений, которое можно сказать женщине - "Ты бесплодная!". В монгольском очень грубое ругательство "кровь", имеется в виду пожелание "кашляй кровью". У африканского народа масаи в недавнем предложить мужчине есть овощи было тяжким оскорблением, так как они скотоводы и возделывать землю для них было табу.

У чукчей нет ругательств в привычном нам смысле. Для них член или вагина такие же слова, как и все остальные. Ребенка могут назвать "Гремящий член", "Маленький член", "Волосатая задница" и т.д.

Чукотский писатель Ю. Рытхэу приводит в своей книге "Сон в начале тумана" случай на дореволюционной Чукотке. Полицейский всячески изругал чукотского охотника и убил его собаку. Тот в ответ на это назвал полицейского "очень плохим человеком" и приготовился отбиваться, если полицейский решит отомстить за такое страшное оскорбление. Однако, по крайней мере, одно чукотское ругательство мне удалось найти - "меркичкин", говно.

Еще один яркий пример народа, у которого мало ругательств, и их функции достигаются другими средствами это японцы. Распространенное заблуждение, что у японцев вовсе нет мата. Нет, у них есть грубые ругательства. Просто их мало и большинство из них имеют хождение среди людей социального дна.

Есть ругательство, грубо звучащее и по-русски: “Жри говно!”. Есть такое, как “кривая задница”. Некоторые, мягко звуча на других языках, на японском довольно грубы: ”бака яро”, глупый дурак. Однако в основном японские оскорбления основаны на других стратегиях.

В японском языке существует крайне сложная система вежливости. Формулы этикета сильно различаются по тому, кто к кому обращается. Всего есть шесть основных уровней иерархии, по полу, возрасту, служебному положению и т.д.

Насколько можно кланяться в зависимости от ситуации

В японском языке имеется около пятидесяти форм обращений: почтительно-официальное, высокое, нейтральное, сниженное, дружески-вежливое, скромное, фамильярное и т. д. Не менее велико число форм приветствий, чуть поменьше форм выражения благодарности и более двадцати форм извинений, специальные “вежливые” формы глаголов, “вежливые” частицы и т.п. Это все можно широко применять как для выказывания расположения, так и оскорбления.

Общее правило: чем короче обращение, тем оно грубее. Очень вежливая просьба открыть окно по-японски будет звучать примерно так: “Уважаемый господин, не могли бы вы сделать так, чтобы окно оказалось открыто?”. А самая грубая: “Открой окно!”. Если передать последнее по-русски, то оно будет звучать так: “Эй, уебок, быстро метнулся и открыл окно!”

В японской повести “Браконьеры” описываются грубые и неотесанные матросы. В одном эпизоде один из них прицеливается в нерпу, другой его опережает неудачным выстрелом и спугивает добычу. Первый кричит на второго буквально: “Ты, дурно пахнущий, грязный подражатель”. Можно представить, что бы сказал наш моряк в такой ситуации.

Передача иностранных ругательств для японских переводчиков задача непростая. Пример: «Сдурел ты, такую твою? — говорит ему товарищ. — Удались же зараз с этим!» А Титок говорил ему: «Не будут восставать, бляди». (М. Шолохов, “Поднятая целина”). В обратном переводе с японского этот пассаж дословно выглядит так: «Эй ты, с ума, что ли, сошел? Быстро исчезай!» Когда один из товарищей так сказал, то Титок ему на это: «Если так, то эти мерзавцы уже никакого бунта поднимать не будут».

В яванском языке также неразвита система ругательств, но как и в японском, сложная система обращений: “простой язык”, “средний”, “вежливый”, “дворцовый” и “грубый”. Каждый из них подразделяется на более мелкие уровни. Для оскорбления достаточно перейти на подуровень ниже. Самый грубый, “баса-касад”, настолько неприемлем, что лет двести назад если простолюдин обратился бы на нем к феодалу, его бы казнили.

У племени йоруба есть особый язык оскорблений. В нем есть специальные слова, означающие обладателя какого-либо плохого качества. Эти слова строятся в сложные конструкции. Получается что-то вроде: “Никчемный бездельник и мот, который не делает ничего кроме пожирания птичьих яиц”, “Глупец, который на похоронах угощает гостей дорогим мясом”, “Олух, который строит людям рожи в темноте”. Этот язык называется “eebu”.

Гималайские шерпы это вовсе не название профессии проводника, а народ, родственный тибетцам. Они в массе последователи особой ветви буддизма, которая запрещает любое насилие, а также ругательства. Как выплеск агрессии среди шерпов распространено вышучивание друг друга. Помогает, видимо, это не совсем, так как наблюдатели говорят об относительной распространенности истерических припадков среди этого народа.

Любопытно, что у уже упоминаемых чукчей (у которых нет, или очень мало ругательств), также зарегистрированы довольно частые истерические всплески, когда человек катается по снегу, кричит, рыдает. Родственники укладывают его спать, и потом он ведет себя так, как будто ничего не произошло. Это поведение даже получило специальное название, “публокток”, арктическая истерия.

Матозаменитель, идентичный натуральному

У всех народов, у которых есть мат, эти слова вызывают яркую эмоциональную реакцию. И практически во всех таких языках, когда хотят снизить ее градус, используют заменители, эвфемизмы.

Эвфемизмы русского языка широко известны, все эти блины, японы матери и т.д. Остановлюсь только на нескольких примерах. Для замены слову хуй лет двести назад стали использовать слово “хер” - название буквы “х” в русском алфавите. Но со временем и само слово стало считаться неприличным, хотя и не таким, как хуй.

Эвфемизм “японский городовой” появилось после инцидента в Оцу, когда японский полицейский (городовой) рубанул саблей по голове путешествующего наследника русского престола, будущего Николая II.

Викторианская эпоха (вторая половина XIX века) породила в Европе множество эвфемизмов. Она была крайне лицемерной. В центре викторианства - Великобритании, на 12 мужчин приходилась одна проститутка, в школах для мальчиков и на флоте процветал гомосексуализм, но при этом ножки мебели оборачивали тканью (неприлично!), детей лечили от мастурбации, помимо прочего, надевая на них устрашающего вида конструкции, а для леди из высшего общества лучшим поведением в супружеской постели было не издавать ни звука, не шевелиться и “думать об Англии”.

В это время в английском появляется множество эвфемизмов. Древо жизни - член, подвески - яйца, игрок в нарды - гомосексуалист, слепой ангелок - жопа, упаковать иезуита - мастурбировать, собачья кормежка - кунилингус, офранцузиться - подцепить ЗППП, погремушки - яйца, зеленое платье - когда у девушки вся спина зеленая от лежания на траве.

Коснулось это и матерных слов. Dick (хуй) заменили на cock (петух), которое само по себе стало неприличным, так что птицу пришлось переименовать в rooster. Cunt (пизда) превратилось в pussy (киску). Кстати, чтобы избежать ассоциаций с cunt, слово «coney» (кролик) заменили на rabbit. В фарерском слово «ross» (лошадь) стали использовать в примерном смысле “скотина”, так что пришлось заменить его на слово “жеребец”.

В немецком часто говорят “пусть он меня” вместо “пусть он меня в жопу поцелует”, в монгольском “Кровь!” вместо “Кашляй кровью”, в английском «Cheese and Crackers!» («сыр и печенье») вместо грубого богохульства «Jesus Christ!». Или «Got all muddy!» («весь запачкался») вместо "God Almighty" (Боже Всемогущий). В английском и французском часто для смягчения переносятся ударения и изменяется долгота гласных.

Во время Югославских войн газеты враждующих сторон слова своих военных приводили с “запиканным” матом, а вражеских - полностью. Причем, если это были сербы и хорваты, язык был идентичным. Во вьетнамском театре персонажи-американцы иногда показно ругаются.

Когда языки сталкиваются

— Есть ли в русском языке слово, которое звучит в других странах как оскорбление или что-то смешное?

— Ответ на ваш вопрос белыми нитками шит. И не просто шит, а по краям у него кружевной кант. Общий вид довольно дик. Такие вопросы для нашего времени — настоящий бич.

Не говорите при болгарах слова “курица” и“спичка”, иранцам про их великого царя Кира, при арабах “зуб”, а при французах “лаваш”. Потому что “курац” и ”пичка”, это хуй и пизда соответственно, “кир” это хуй (Киркоров - гнутый хуй), “зубб” - хуй, “ла ваш”, буквально, корова, но на жаргоне “сука, пизда”. Говорят, что Бальмонт когда-то чуть не отхватил, зачитав на улице Парижа стихи со словами “Я ваш”.

Для русского уха таких примеров полно. Чего стоит знаменитая песня “Мохнатые бляди”. Впрочем, недопонимание случалось и раньше. Байка из далеких 90-х. Русская студентка на встрече арабского землячества была весьма изумлена и огорошена, проще говоря, охуела, когда весь зал запел с одухотворенными лицами “бляяди, бляяди”. По арабски слово значит “родина”.

Немцев в советское время веселила фамилия нашей министра культуры Фурцевой, ибо “furz” это пердеть. Американская компания “Амвей” веселит турок, потому что “ам” это женский интимный орган. Португальское “bicha” значит всего лишь “очередь”, но бразильцы его избегают, потому что на их диалекте того же языка это значит “пассивный гомосексуалист”.

Кто хочет больше, горааздо больше примеров, загляните сюдым: https://posmotre.ch/Эффект_Телепорно/IRL

***

А на этом все. Конечно, тема мата неисчерпаема, как атом. Можно много еще сказать и о социальных аспектах мата, и о мате в культуре, но что-то я уже утомился. Напишу еще как-нибудь об этом, но потом.

Основной источник

Жельвис В. Поле брани

Показать полностью 4
949
Лига историков
Серия Про мат научно

Этнография мата1

18+

Дисклеймер: текст носит сугубо научно-популярный характер, все выражения просто цитируются. Любящим оскорбляться - не читайте. Или заготовьте побольше льда.

Типы ругательств

“Какой-какой матери? - Парижской. Бого. Матери”

Так уж сложилось, что в русском языке богохульства не имеют особенно "грязного" значения. Виноваты ли здесь семьдесят лет официального атеизма, или другие причины? Скорее второе, потому что иностранцы уже в 17 веке отмечали, что среди русских богохульства не имеют большого значения. Но вспомним, что наш "сексуальный" мат сам по себе имеет большой дохристианский магический заряд. Однако в других культурах слова "бог", "Иисус", "Богоматерь" могут восприниматься гораздо грубее, чем их же "хуй, пизда, Джигурда ебать"

Невинные в русской культуре "боже", "господи", "черт", в других воспринимаются как грубые ругательства. Один пример. Слово goddamn переводится как бог+проклятье, боже проклятый, или как-то так. Хотя другие богохульства в англоязычной культуре в последние 30-40 лет воспринимаются уже слабее, это остается очень грубым. Знаменитую фразу Уолтера Уайта "you're goddamn right" обычно переводят у нас как "ты чертовски прав", но лучше переводить "ты пиздец как прав". Кстати, словом “goddamn” англичане настолько раньше злоупотребляли, что французы называли их “годоны”. Да, по-русски тоже звучит интересно.

Богохульством может быть просто упоминание святых вещей. Не забываем, что запрет произнесения имени Господнего всуе (повседневно) это аж третья по важности заповедь из десяти. (Способ отличить тру-православного от крашено-яичного позёра - попросить перечислить десять заповедей. Если он начнет с попсового "не убий, не укради", перед вами примазавшийся, который, скорее всего и "Отче Наш" прочитать не сможет).

Так что такие слова, как "Господь всемогущий", "Мадонна", "Небеса", "Добрый Боже" это ругательства в английском, итальянском, немецком и французском соответственно. По крайней мере эмоциональность и запретность у богохульств в других культурах подобна.

-Вы нарушили статью 157 УК Иудеи "Оскорбление чувств верующих"

-Вы нарушили статью 157 УК Иудеи "Оскорбление чувств верующих"

Далее следуют названия дьявола и злых сил. Большинство из них переводятся просто - черт, дьявол, ад. Одно из самых грубых шведских ругательств - «Dra åt helvete» (Пошел в ад). Отсылания к черту звучат везде примерно одинаково, за исключением финского «Suksi helvettiin!» (досл. «Езжай на лыжах в ад!»); В шведском человека могут отправить в лес (где, видимо, живут тролли), а также в таинственном направлении: "Иди туда, где перец растет". В эстонском посылают на гриб, на Луну и более прозрачно "на чертов хуй" (очень грубо). А самое недопустимое ругательство в эстонском - «Kuradi puts!» (чертова пизда).

Чуваши посылают на кладбище, а загадочные румыны "к повитухе по льду". Проклятья тоже довольно интернациональны. Чтобы тебя черт побрал/пожарил/Аллах к себе не взял.

Богохульства оскорбительны, похабные ругательства грубы. А что, если совместить? Будет сделано! (дисклеймер: дальше следуют просто примеры ругательств, а не оскорбления чувств кого бы то ни было).

Ебем ти Бога, свету Петку (святую Параскеву Пятницу) (сербский), Свинья Мадонна, свинья Бога, дерьмо Бога, Мадонна борделя (ит.,фр), румынское «Futu-ti Dumnezeul mäti!» (дословно «Выеби Бога твоей матери», венгерские "Я ебал твоего Бога...Деву Марию...Христа", "Чтобы тебя Бог выебал", арабское "чтобы тебя Аллах выеб".

Испанцы-каталонцы любят начинать ругательства с формулы "Я сру на..", а дальше все, что угодно, «...на Богова Бога, на дважды Богова Бога, на Бога и Деву Марию, на Бога и Его Мать, на пять ран Христовых, на женский орган (?) Бога, на Бога, с Которым ты ебался, на Богову проститутку, на двенадцать апостолов, на ебаных святых в бутылке, у которой Бог служит пробкой, на просфору, на член страстей Христовых (?), на четыре столпа, которые поддерживают Христов сортир, и т. д.

Немцы обожают слеплять слова воедино, и в ругательствах тоже. Берем слова «Kruzifix» (распятие) и «ficken» (ебать), у нас получается «Kruzifick!» Нет, я не берусь перевести. А как вам такое богохульство-ругательство: «Himmiel-Herrgott-Kryizifix-Alleluja, Sakrament, Sakrament an spitziger annagelter Kruzifix Jesus, Jahre barfuss lauferner Herrgottsakrament!»

У самых католических католиков, итальянцев, полно ругательств типа: скотский, змеиный, содомитский, животный Бог, и т.д. У арабов сильнейшие из ругательств, за которые могут и прирезать: ебать я хотел твою религию, тысяча хуев в твою религию!

Самое грубое ругательство в голландском “проклятый Богом”, или что-то вроде этого, в африкаанс, потомке голландского, “Добрый Бог”, одно из грубейших ругательств в английском “Jesus fucking Christ”, ну тут хоть понятно, почему, так же как и греческое “Ебал я твою Богоматерь”.

Во французском “Мой Бог” звучит пристойно, а вот “Боже” уже нет, в итальянском можно сказать в приличном обществе “Моя Мадонна”, а вот просто “Мадонна” нет, аналогично в немецком “Мой Бог” да, “Господь Бог” нет.

Ну, и закончим подборку поэтичным румынским: «Futu-ti grebluta Maiecii Domnului, cu саге ea a adumat stelele!» — «Eб твою в грабли Матери Божией, которыми она собирала звезды!».

Наша экскрементальная копрорация

Так называемая скатологическая (сосредоточенная на телесных нечистотах, как-то кал, моча, слюна и.т.д ) имеет совершенно интернациональный характер, но разный “вес” у разных народов.

Очень показательны здесь немцы. У них “жопно-говенная” тема воспринимается гораздо грубее, чем в русской культуре и сопоставима с нашим самым грубым матом. Поэтому прямой перевод Scheisse! (нем., говно) - Говно! неправилен, тут, скорее, “пиздец”, или “блядь”.

Писательница Дина Рубина привела такой диалог:

“Недавно я общалась со своей немецкой переводчицей, и она, так застеснявшись, говорит: «Да, знаете, есть много непереводимых выражений». Я напряглась. «Уточните», — говорю. «Ну, вот, например, у вас героиня, писательница, кричит взрослому сыну: “Свола-а-ачь! Говнюк паршивый!” Это по-немецки читатель не поймет». — «То есть как? — спрашиваю. — Вы хотите сказать, что в немецком языке нет слова "говнюк"?» — «Да нет, — смущаясь, выдавливает она. — Такие слова могут быть произнесены... ну... в тюрьме, там... на стройке... А мать... Не может мать крикнуть такое сыну!» Я вздохнула и говорю: «Смотря какая мать, смотря какому сыну!».

Рубина тут совершенно не права, а переводчица права. Приписать “говнюк” немецкой матери, все равно, что русской в адрес сына “ебаный в рот”, то есть, в принципе, возможно, но в очень экстремальной ситуации.

Сама лексика нам понятна. Это несколько вульгарных названий экскрементов, «Scheiße», «Dreck», «Mist» и т. д., Arsch (жопа) и многочисленные производные: говнюк, дырка в жопе, срал я на него, говенный и.т.д.

Есть оригинальные сочные выражения: «Verfluchte Scheiße!» (букв, «богопроклятое говно»), «Scheiß reden» (букв, «говорить говно» — молоть вздор); «Scheißfreundlich» — «говенный друг», «Arschkriecher» «ползущий в жопу», примерно то, что имеет в виду русский, говоря: «Он без мыла в жопу лезет». «Oberarsch» — «сверхжопа», в смысле «круглый дурак».

Что характерно, в такой экстремальной ситуации, как бой, командиры-немцы обкладывают солдат именно “говенной” бранью.

Во время битвы при Ватерлоо, когда участь французов была уже решена, англичане предложили командиру французской гвардии, генералу Пьеру Камбронну сдаться. Он ответил резким отказом. Батальон Камбронна был уничтожен почти полностью, сам он, тяжело раненый, попал в плен.

Французские газеты передали его слова как “Гвардия погибает, но не сдается”. Сам Камбронн, узнав о “своих” словах, заявил, что крикнул англичанам кое-что другое, не такое красивое, но по-солдатски энергичное, без уточнения, что. Однако фраза зажила собственной жизнью, и мнение генерала уже никого не интересовало. Слова о гвардии выгравировали даже на его памятнике. Виктор Гюго предположил в своем романе, что Камбронн выкрикнул “Merde!”, то есть, “дерьмо”. Выглядит правдоподобно, потому что это слово было во Франции 19 века еще очень грубым, хотя и распространенным.

В нынешнем французском слово почти утратило свой запретный характер и используется и по поводу, и без повода. С merde есть множество идиом, многие непереводимы на русский. Грубые и тяжелые башмаки по-французски — «les éscrase - merde», то есть что-то вроде «говнодавы»; хам или прохвост — «un petit merdeux» (приблиз. «говнюк»), «ну, ты попал в историю!» — «T'es dans un de ces merdiers, toi alors!» (русский, вероятно, сказал бы «Ты по уши в говне!»). Там, где русский «вышел сухим из воды», француз «выходит из говна» — он зовется «un d'emerdeur».

Толчки отпидарасить так чтобы сама Дева Мария сочла за честь там просраться!

Как и во французском, английское слово “shit” (говно, дерьмо) было когда-то сильно табуированным, но сейчас по силе примерно как наше “черт”. Образованный американец из среднего класса, уронив что-то, с легкостью скажет “shit”. Пример из жизни: “Вот дерьмо, я наступила в собачьи какашки!”. Со словом есть множество фразеологизмов. Широко известно англоязычное “asshole”, буквально “дырка в заднице”, чаще всего понимается как “дурак”. Англоязычное обозначение подхалимажа — «brown-nose» (коричневый нос).

В испанском скатологизмы также распространены. Кроме обычных сочетаний там есть, например, “я срал в молоко твоей матери”, очень грубое, можно получить в глаз. В кубинском испанском изощряются еще больше: «Me cago en el recontracoco de tu reputissima madre!», что можно приблизительно перевести как: «Я серу на сверхпизду твоей матери-сверхбляди!». А за такое можно получить и ножом в печень.

В итальянском их “Stronzo” (говно) всячески изменяется суффиксами: «Stronzone» — «говнище», «Stronzino» — «говнюшечка», «Stronzetto» — «говнецо», «Stronzaccio» — «говно из говна», «Stronzaio» — «говенное место», «Stronzoso» — «сущее говно» (оценка человека), «Stronzettino» — ласкательное обращение («Поцелуй меня, моя какашечка!»), «Stronzuccio» — что-то вроде кокетливого русского «Ах ты, нехороший говнючок!».

Аналоги “говно”, “моча”, “срал я на тебя” “ешь говно” есть в кавказских, персидском, арабском, индейских, африканских языках. Идиома «Иди посрать на кукурузное поле!», в африкаанас значит «Кончай молоть вздор!». У турок есть выражение «Трость с обоих концов в говне» — о безвыходной ситуации. У литовцев популярны издевательские советы: иди посри, иди пёрни, и т.д. В японском есть ругательства “говно”, “горелое говно”, “жри говно”. Грубое слово “жри” может заменять последнее. У индейских народов есть оскорбления “поедатель говна”, “поедатель собачьего говна”, “рот в говне”.

Интернациональным является и “поцелуй меня в жопу”, встречается у многих народов.

Процесс мочеиспускания тоже занимает заметное место. “Я ссу на тебя с крыши” (македонское), “нассать ему на голову” (африкаанас), в значении, насрать на него.

Разнообразны ругательства на основе пускания газов. пердеть!»). Во французском языке: «Ça ne vaut pas un pet!» («Это и перднуть не стоит!»), «пердеть огнем», соответствующее русскому «ссать кипятком», то есть очень возбуждаться, излучать энергию. «Péter plus haut que son cul» — «Пердеть выше жопы» — много мнить о себе, воображать. В азербайджанском “Что ты там пердишь” в очень грубой форме означает “что ты несешь”. В литовском “иди перни”, значит “отвяжись”, как и в чешском.

Почему скатологизмы так популярны? Ответ в том, что нечистоты нечисты, пахнут, и т.д. лежит на поверхности, но не объясняет всего.

Известный факт, что обезьяны кидаются фекалиями, для них это знак раздражения и оскорбления. Возможно, что древние люди проходили обряд очищения от неприятных запахов перед охотой, чтобы не отпугнуть зверя. Омовение у многих народов изначально было не гигиеной, а религиозно-магическим обрядом. Широко известно об омовении в исламе, но и в христианстве такое практиковалось. Первое, что приходит в голову, омовение у старообрядцев при столкновении с нечистыми “никонианами”, то есть, современными православными.

Определенно что-то проистекает и из того, что выделительные и половые органы находятся в одном месте.

Как ни странно, но экскременты и моча могут иметь и священный характер. Коровий навоз в Индии священен. В народном православии дождь идет потому что “Илья-пророк с неба ссыт”. Кстати, сам образ Ильи в народном сознании очень похож на Перуна. У индейцев есть крайне малоаппетитные обряды.

Ну, вы поняли

Основной инстинкт

Как нетрудно догадаться, оскорбления сексуального смысла также чрезвычайно широко распространены. Их можно разделить на просто названия “стыдных” органов, угрозы, обещания и обвинения, связанные с совокуплением, обвинения в извращениях, самое распространенное - мужеложество, обвинения в недостойном происхождении, ублюдстве.

Непристойные глагол совокупления есть у множества народов и порождают множество форм. Возьмем английский глагол “fuck”. В английском есть очень близкие аналоги русским “ебаный”, “ебал я тебя, его, их и.т.д”, “отъебись”, “уебывай”, “ебануться” (удивление), “кого ебет?”

В мире очень распространена формула “я ебу/ебал твою/твое/твоего+все, что угодно+место”. Самый популярный во многих культурах объект сексуального оскорбления - мать оскорбляемого. Обычно конструкция стандартна, разве что добавляется, куда именно. Но есть и очень цветистые конструкции: «La reputissima madre que te contra mil pario!»(аргентинский испанский) — приблиз. «Мать, родившую тебя, ебли, как блядь, дважды две тысячи раз!».

У братьев-славян: болг. «Да ти еба майката!», пол. «Job twoju mac!», «Job waszu kamszu (maamszu!)», сербскохорв. «Jeбeм ти майку!».

-Ебал я твою мать!

-Папа, успокойся.

Но в качестве объекта может быть жена, сестра, дочь. «Гамо ти фили су!»(греч.) - «Ебал твою любовницу!». В некоторых культурах “ебал я твою сестру” воспринимается гораздо тяжелее, чем кого ты то ни было, например, чеченской или персидской, «Khârharit gâîadam!».

Распространены ругательства типа: “Я твоего отца ебал”, причем часто это означает не столько обвинение отца оскорбляемого в гомосексуализме, сколько оскорбление всего его рода. У карачаевцев такое смывается только кровью. У китайцев обещание выебать родственника тем тяжелее, чем больше поколений затрагивает: мать, бабушку, прабабушку и т.д.

В венгерском ебут: “...твоего дедушку, твоего Христа, твоего Творца”. В других венгерских моделях в качестве объекта агрессии упоминаются “Конь Господа, Конь Христа, Дева Мария, Господь Небесный, дорогой Господь твоей жалкой матери-проститутки и т. д”.

Обвинения в том, что оскорбляемый сожительствует со своей матерью, также популярны. В Индии могут приписывать и сожительство с сестрой, дочерью, ослом. У одного из индийских народов сожительствовать со старшей сестрой отправляет молодого человека отвергнувшая его девушка.

Матерные части тела везде одинаковы. Это член, вагина, яйца и задница. По силе они могут быть неравнозначны. В французском и итальянском “пизда” не очень оскорбительно, а вот английское “cunt” до сих пор одно из самых грубых. Очень грубое это слово в нескольких африканских языках, арабском, славянских. В румынском самое сильное ругательство «Pizda mätti» (думаю, перевод не нужен). В иракском арабском есть оскорбление «Пизда твоей религии!». В азербайджаском “Дурацкий клитор!», в суахили «Ты — клитор своей жены!». Финны любят упоминать лыжи: «Suksi vittuun!» (Поезжай на лыжах в пизду!)

Насчет мужских гениталий тоже по разному. «Cazzo!» - одно из грубейших итальянских слов, которое до сих пор всячески избегают в печати. А вот в болгарском “Хуйо” может быть всего лишь дружеским обращением. Обобщенно в разных культурах “пизда” оскорбительнее, чем “хуй”.

Ругательства с яйцами весьма похожи, например, турецкие: «tasak» (яйца), «tasakli» — «с яйцами» (мужественный), «tasaksiz» — «без яиц» (= трус).

Чрезвычайно популярны во многих культурах обвинение в пассивном гомосексуализме: англ. «Daisy!», «Gay!», «Pansy», исп. «Maricon!», «Pajaro!», тадж. «Кунад-багом!», арм. «Гет феран!», азерб. «Кет оглы!», араб. «Xawal!» (часто в смысле «баба», «тряпка», «нюня»). (порт., бразил.) «Bicha!», егип. араб. «Хаваль!» (букв, «подстилка»), ср. фр. «Paillasson!» — «коврик под дверью» в смысле «доступная женщина», азерб. «Кет варан!», суахили «Bure yako!» («Бесплатная задница!»), «Tu yako!» («Твоя задница!»), «Rambuza!», «Shoga!», «Hanithy!» («Мальчик — пассивный гомосексуалист!»), «Wafîrwa!» («С тобой совокуплялись!»), болг. «Да те еба в гьза!», чет. «Buzerant!», пол. «Ту, pédale!», рум. «Futut on cur!» («Ебанный в жопу!»).

Также популярно оскорбление через отношение к мужчине, как к женщине, то есть говорение о нем в женском роде.

У викингов обвинение в пассивном гомосексуализме было худшим оскорблением.

А не argr ли ты часом?

“Проститутка” как оскорбление также широко популярно. У болгар, чехов, поляков это “курва”. В арабском языке «mumisa», сын проститутки, одно из тяжелых оскорблений. Это при том, что “Иди и выеби своего отца” там же считается более легким ругательством.

В некоторых языках “проститутка” заменяется на “заяц, черепаха”, то животное, которое считается похотливым. В китайской культуре (язык мандарин) «сын черепахи» — это то же, что «сын проститутки», то есть своеобразный вариант «сукина сына». Есть еще «черепахин внук» — это уже оскорбление в адрес бабушки.

Обвинения в незаконном рождении, ублюдстве, довольно однообразны, но встречается интересное:

В карачаево-черкесском варианте буквальное значение — «рожденный непонятной силой». У чувашей — «велтрен тарри» — «найденный в крапиве». В персидском “без головы, без ног, сын нищего”. На суахили “запрещенный ребенок”, там же “ублюдок ублюдков, сын сатаны”.

В арабском “сын шлюхи, вора, гомосексуалиста, сутенера, погонщика ослов”. На Филиппинах: ребенок от нелегальной лотереи, акулий, от копченой рыбы.

Это оскорбление “ценится” по разному у разных народов. Во многих странах назвать человека “ублюдок” значит спровоцировать нападение, а кое-где, как в США, это может быть фамильярным полушутливым обращением. В Намибии ублюдками называют мулатов, и для них самих это слово звучит гордо, в противоположность неграм.

Интересно, что сексуальные оскорбления имеются как в культурах, где секс имеет возвышенное, священное значение (индуистская), так и порочное, греховное (христианская).

Кроме того, что секс и связанные с ним запреты вызывают сильные эмоции, но корни сексуальных оскорблений, возможно, вообще дочеловеческие. Известно, что у приматов имитация секса служит для демонстрации превосходства/покорности. Более слабая особь “подставляется”, более сильная имитирует акт. Так что “меня выебал начальник” уходит в очень далекие времена.

Однако немало культур, в которых сексуальные оскорбления не очень распространены. В Европе это немцы, шведы и итальянцы.

И опять я не исчерпал весь материал, так что ждите еще статью!

Основной источник:

Жельвис В. Поле брани

Показать полностью 6
1251
Лига историков
Серия Про мат научно

История и мифология мата

18+

Я расскажу вам про мат. Итак мат - спорт., мягкая подстилка, предохраняющая спортсмена от ушибов при выполнении упражнений, падении со снаряда или при прыжке...

А нет, постойте, о другом мате. О всего четырех словах, пусть и умноженных богатым русским словообразованием, но, однако, всего четырех, которые, несмотря на это, занимают огромное место в нашей социальной и культурной жизни. В зависимости от контекста эти четыре слова могут очень многое и очень разное. Булгаков писал об этом так:

[Китаец]певуче и тонко сказал все, что узнал за страшный пробег от круглого солнца в столицу колокольных часов:

-- Хлеб... пусти вагон... карасни... китай-са... -- и еще три слова, сочетание которых давало изумительную комбинацию, обладавшую чудодейственным эффектом. По опыту ходя знал, что комбинация могла отворить дверь теплушки, но она же могла и навлечь тяжкие побои кулаком по китайской стриженой голове. Женщины бежали от нее, а мужчины поступали очень различно: то давали хлеба, то, наоборот, порывались бить.

Другой, не такой известный писатель, Всеволод Иванов, приводит народную байку:

«Жил-был разбойник. Много он награбил золота, серебра, драгоценных камней. Чует, смерть близка... А отдавать сокровища близким - жалко, все дураки. Он их решил закопать, клад устроить. «Ну, чего тебе закапывать? - говорят ему. - Разве от русского человека можно что-нибудь скрыть. Он все равно найдет». - «Я положу зарок». - «Какой же ты положишь зарок?» - «Я такой зарок положу, что пока существует русская земля, того клада не выроют». Закопал он клад в твердую, каменистую почву и заклял зароком - тому получить клад, кто выроет его без единой матерщины!.. И прошло тысяча лет и тысяча людей рыли тот клад, и не нашлось ни одного, кто бы не выматерился. Так он и лежит по сие время»

В общем, мат занимал и занимает очень большое место в культуре и общественной жизни русского, да и других народов. Откуда он появился и почему вызывает столько эмоций?

Происхождение мата

Есть распространенное заблуждение, что мат пришел к русским от монголо-татар или, шире, тюрок.

Давай, урус, матерись!

-Не буду, козел ты ебаный!

-Молодец, давай еще!

-Бля..

Это именно заблуждение, мат имеет очень древнее происхождение. Этому есть много твердых доказательств. Грубых ругательств много, но именно к мату относят обычно 4-7 корней, среди них, определенно, можно выделить четыре. Это “хуй”, “пизда”, “ебать” и “блядь”.

(Для удобства читателей в своей краткой филологической справке я обойдусь без специальных знаков и терминов, так что лингвисты найдут к чему придраться)

Слово “хуй” восходит к общеславянскому (праславянскому) языку, который разделился на языки славянских народов не позднее 7 века нашей эры. В этом языке хуй означало отросток, побег. По происхождению слово на х родственно словам хвоя и хвост. Само оно восходит к праиндоевропейскому (гораздо более древнему общему предку). Почти у всех славянских народов слово хуй присутствует.

Слово “пизда” также общеславянское, изначально обозначало “седалище, то, на чем сидят”, значение сохранилось, например, в полабском. Родственно слову “гнездо”. Есть и другая версия, о таком древнем значении, как “расщелина”, место, где течет вода. Подтверждается болгарскими названиями Пизда, Пиздина Вода, Пиздица, Пиздишка ряка. Пиздина падина, Пиздинкьовец, Пиздиница, Пиздица, Българска Пиздица, Пиздишки кладенъц. В современном значении есть в восточнославянских языках, польском, чешском, словацком, словенском и т.д.

Глагол “ебать” также общеславянский. В значении “совокупляться” он применялся с самого начала, а то и с дославянского времени, так что это самый древний мат. Впрочем, есть у него и общеславянские смыслы 1) ударить и 2) обмануть. В верхнелужицком языке jebacny – обманный, jebak - обманщик, jebanje/jebanstwo – обман, мошенничество. Интересно, что там корень еб остается цензурным.

С глаголом “ебать” теснейшим образом связан оборот “ёб твою мать”, настолько связанный с матерщиной, что даже само слово мат, скорее всего и происходит от этого оборота. Но об этом позже.

Если “ебать” самое древнее, то “блядь” в матерном значении самое молодое. Поэтому и происхождение этого слова выводится достаточно просто и надежно. Оно происходит от слово блуд, в изначальном значении заблуждаться, в том числе и в прямом смысле. Блуд и однокоренные слова есть и в остальных славянских языках.

Слово блядь изначально значило “обман, обманщика, пустого, вздорного человека” и только постепенно приобрело одно из значений “падшая женщина”, да и то это значение не было на первом месте. До начала 18 века слово блядь было вполне цензурным и активно употреблялось в церковной литературе в смыслах, связанных с ложью. В восемнадцатом веке одновременно современный смысл вытесняет остальные, а само слово запрещается.

В общем, из сакральной четверки даже сюжет можно составить. Гулял по лесу, бляданул, запнулся за хуй, упал в пизду.

Как уже сказано, матерные слова, близкие русским, есть во многих славянских языках. Достаточно привести сербское «У уста те jебем, jебем те у дупу (жопу), маjку (мать) ти jебем». Но о мате у братьев-славян постараюсь рассказать отдельно.

Еще одно любопытное доказательство изначального славянства мата - берестяные грамоты 11-12 веков, то есть заведомо до монгольского завоевания. Берестяные грамоты это ценнейший источник по древнерусской повседневности. Большинство из них было найдено в Великом Новгороде, как благодаря местной геологии, так и почти поголовной грамотности населения. Большинство из них это деловые заметки и документы, но есть и письма, прошения, любовные послания. Присутствует в них и мат.

Самая, пожалуй, известная матерная грамота - №35 из Старой Руссы. “Считается, что она была написана примерно в 1140‒1160 годах.

Содержит послание от Радослава к брату Хотеславу (указание взять деньги у прасола (торговца)), и язвительный ответ Хотеслава. Текст: ѿ радослава ко хотеславоу възми у прасъла:в҃:гривенеи:е҃:коуно//ѧкове брате еби лежѧ ебехото аесово

В конце записки от Радослава к Хотеславу с просьбой взять у торговца деньги другим почерком приписано: «ѧковебратеебилежѧ» («Якове, брате, еби лежа»). Примерный смысл этой пометки — «Яков, брат, не оригинальничай», «будь как все», «не выёбывайся»”. Тетя Вика.

Другая грамота - новгородская № 955. Текст:

Ѿ МилУшѣ къ Марьнѣ. Коси вѣликее пъехати бъ еи за Сновида. Маренко! пеи пизда и сѣкыле. Рѣкла ти! такъ Милушѧ: въдаи 2 гривене вецѣрашенеи.

Перевод текста:

Основной текст: «От Милуши к Марене. Большой Косе — пойти бы ей замуж за Сновида. Маренка! Пусть же напьются пизда и клитор!»; приписка: «Говорит тебе Милуша: дай две гривны вчерашние». Видимо, это часть свадебного ритуала. Не про деньги, а про пизду.

-Большой ты у меня сынок, женить тебя пора, двенадцать лет уже. Открою тебе великую тайну. У женок промеж ног такая штука махонькая, секель. Научишься ее искать, жена тебя крепко любить будет.

-А я знаю, тятя, мне Онфим фряжские срамные картинки показывал.

Еще в одной грамоте некая Анна жалуется своему брату, что ее назвали курвой, а ее дочь блядью. Хотя слово блядь в значении “продажная женщина” было еще нейтральным, как сейчас “проститутка”, но применительно к “честной” женщине было оскорблением, за которое мог быть наложен большой штраф.

Мат и священное

Почему мат имеет такое запретно-притягательное значение? Мат это нарушение табу. Табу, или строгие запреты есть во всех обществах. И во многих часть из них совпадает. Это то, что относится к гениталиям, совокуплению, инцесту, телесным выделениям и священному. Чем строже запрет, тем больше вызывает эмоций его нарушение, хотя бы и словесное.

Самыми страшными ругательствами всегда считались нарушающие, оскорбляющие святое. У многих христианских народов богохульство, даже упоминание имени божьего всуе, считается не менее, а то и более тяжелым сквернословием, чем то, что мы называем матом. Невинное у нас “Боже” может считаться очень грубым и неприемлемым у других народов. Табу может влиять очень неожиданно. У одного из индейских народов оскорблением считается назвать зятем или тестем неродственника, причем очень тяжелым, до драки.

Можно пофантазировать, что в обществе будущего, где секс станет невинным занятием, демонстрирование гениталий обычным делом, а роль религии сильно снизится, оскорблениями будут совсем другие слова. Скажем, борьба за ЗОЖ достигнет высочайшего уровня, нездоровый образ жизни станет почти запретным. Тогда можно ожидать таких ругательств:

-Жир! Я уронил этот табачный телефон и он разбился! Гамбургер мне в рот!

-Курить тебя Иванов, займись уже делом!

-Ты посмотри на него! Едет как алкоголический жирный лентяй, хотдог в майонезе ему в анус!

Что касается русской культуры, божба и богохульства у нас никогда не считались тяжелым сквернословием, зато сексуальная часть была более запретной.

Но ведь сексуальное и было когда-то священным!

У многих первобытных народов все, что относилось к деторождению, имело сакральное значение. Ничего удивительного. Для первобытного человека это было чудом, что простой советский человеческий хуй, засунутый в простую человеческую (это важно) пизду, делает целого нового человека. Многие народы считали, что секс тесно связан с плодородием природы и почвы конкретно.

У индоевропейских и семитских народов повсюду следы фаллического культа. В индуизме изображение МПХ является одним из божественных символов. В античных Греции и Риме делались фаллические украшения и обереги, статуи богов в виде хуя. В захоронениях неолита Сибири находят косточки из медвежьих хуев. Японские айны ставят огромные хуи на могилах предков. Список можно продолжать долго.

Пизда также считалась сакральной.

Зафиксирован обычай в русских деревнях, когда хозяева хотели, чтобы скотина забеременела, с пизды рвали курчавый волосок, запекали в хлеб и скармливали коровам. Пизда защищала от колдовства. У сербов мать, защищая ребенка от сглаза, прикасалась к вагине, а затем той же рукой к лицу ребенка, приговаривала при этом: я те родила, я те и отхранила. Те же сербы магически защищали посевы от града так: сербка шла навстречу грозовой туче, задирала подол и кричала “бежи чудо од чуда чудова”.

Болгарки отпугивали пиздой неупокоенных духов.

-Ты это видел, видел? Ну, нахер.

И у черногорцев, и у русских зафиксирован обычай, когда перед битвой женщина вставала вдали от противника, задирала подол и “пела поносные песни”. Поносные здесь означает ругательные. Противник рассматривался, видимо, как представитель потустороннего мира.

Матерная брань имела и значение молитвы (да простят меня верующие), она отпугивала нечисть. Отпугнуть лешего или водяного у русских можно было двумя путями - либо помолиться, либо выматериться.

Из личных воспоминаний автора. Я вырос в деревне в Забайкалье. Все деревенские жители знали, кто является колдуном или колдовкой (колдуньей), либо просто имеет дурной глаз. Чтобы при встрече с таким человеком магически не пострадать, нужно было либо сложить в кармане кукиш, либо материться про себя. Кукиш, кстати, изображает союз гениталий и является оберегом.

Матерная брань имела значение проклятья. В болгарском документе 16 века некий правитель клянется: если это правда, пусть пес выебет мою жену с матерью (причем именно в таком выражении, “ебе пес жену и матере мя”). В польском документе зафиксировано проклятие “да будешь ты убит и выебан псом”.

Магическим смыслом, скорее всего, обладает и выражение “ёб твою мать”. В более простом объяснении оскорблявший как бы говорил - я мог быть твоим отцом, а может и я твой отец, знай свое место, сопляк.

В более сложной интерпретации у этого выражения есть связь с культом Матери Земли, который был и у славян, и у других народов. Также во многих языческих культах зафиксирован обычай магического совокупления с землей. Не в прямом смысле, конечно (хотя, как знать), а в форме зарывания изображений мужских членов в землю или семяизвержения на землю. Все это делалось для повышения плодородия.

В русских деревнях 19 века наблюдался обряд, когда священника весной катали по земле. Здесь можно усмотреть корни языческих обычаев, когда жрец ритуально совокуплялся с землей. Для священника это было оскорбительно вдвойне, поэтому он соглашался только после обильных подношений. Вообще восприятие священника в народном христианстве (не только русском, но и у, скажем, католиков) как жреца, обладающего магическими способностями, очень интересно.

С принятием христианства у славян культ Матери Земли сместился частично на культ святой Параскевы Пятницы. В сербском языке “ебем ти свету Петку” (ебу твою Параскеву Пятницу) считается самым тяжким сквернословием. Частично же этот культ сместился на Матерь Божью.

Но вместе с культом плодородия матерная брань связана и с мотивом осквернения Матери Земли, и с мотивом похорон. Умерший человек не должен осквернить земли, поэтому его обмывают и переодевают в чистое, поэтому самоубийц и колдунов раньше считалось грешно хоронить и поэтому их захоронения обставлялись специальными обрядами, их хоронили за оградой кладбища и на перекрестках.

Матерная брань в этом смысле магическое осквернение земли, ее можно трактовать как богохульство. В старинных русских ругательствах звучали такие мотивы, как “в сто гробов, в кости, в могилу”. В сербском “ебем ти мертву майку” одно из самых тяжких оскорблений.

Один из авторитетнейших исследователей мата, Б. Успенский, предложил интересную гипотезу о выражении “еб твою мать”. Согласно ей, действующим лицом, то есть тот, кто ебет, выступает не говорящий, а пёс. Таким образом, оскорбляемого называют сукиным сыном (пся крев у поляков). Успенский опирается на множество примеров, однако не все с ним согласны, некоторые исследователи заявляют, что хотя мотив пса прослеживается, но возник позже чем обычный смысл выражения.

Так как русский и, шире, славянский мат густо замешен на язычестве, с ним всегда нещадно боролась Православная церковь. Забавно, что для обличения матерщины священники использовали слово “блядословие”. Осуждение матерной брани как связанной с язычеством прослеживается по всем церковным документом с самого принятия христианства. На государственном уровне с матом боролись как минимум с Ивана Грозного, причем мат шел в едином списке с занятиями магией и астрологией.

Любопытно, что церковь в борьбе с языческим матом употребляет языческий же аргумент: матерящийся оскорбляет и свою мать, и Богоматерь, и Мать сыру землю. Судя по всему, именно церковь и придумала, что мат пришел к нам от монголов (бусурман, иноверцев).

Эта пропаганда имела определенный успех. Белорусская легенда рассказывает: «Ну, бог васкрес и пашол ў пекла и стал тягнуть из пекла людей из ямы. Адин ру́ки падае́ — а ўсих рук багата. Так он нестерпеў и па-руски загнул матам. И Исус Христос его не взял, и <он> зделался чортом. У его сейчас абразавались ногти такие и воласы паднялись на галаве и сделалась такое обличив, як у чорта».

(Ну, бог воскрес и пошел к аду и стал вытягивать людей оттуда. Один руку подает, а рук много. Так он не стерпел и по-русски загнул матом. И Иисус Христос его не взял и он сделался чертом. У него сразу образовались ногти такие и волосы поднялись на голове и сделалось такое обличие, как у черта).

На этом все. Но материала осталось "багата", так что если читатели захотят, то будет еще пост о мате среди мужчин и женщин, о сравнительном международном матоведении и самых тяжких ругательствах у других народов. Так что пишите в комментариях, хотите ли продолжения.

Ковалев Г. Русский мат как часть национального достояния

Кон И. Сексуальная культура в России

Мокиенко В. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное

Успенский Б. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии

Плуцер-Сарно А. Материалы к словарю русского мата. Т. 2

http://ec-dejavu.ru/b/Bljad.html#tabu

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!