«Омерзительная восьмёрка» — Тарантино запер всех в хижине и устроил мясо
Посмотрел «Омерзительную восьмёрку» (2015). Вот реально, Тарантино умеет взять простую ситуацию — кучка людей заперлась в одной хижине во время метели — и превратить это в два с лишним часа напряжения и диалогов, от которых не оторваться.
Вроде сидят себе мужики у камина, болтают… но с каждой минутой понимаешь, что здесь что-то нечисто. Никому нельзя верить, каждый со своей историей, и когда правда выплывает наружу — летит столько крови, что заляпает даже экран.
За атмосферу отвечает не только режиссёр, но и музыка Эннио Морриконе. Она прям идеально ложится на эту снежную, мрачную и очень «тесную» историю. Финал, как и положено у Тарантино, — смесь шока и черного юмора.
Если любите фильмы, где герои больше разговаривают, чем стреляют, но при этом держат тебя на крючке всё время — это самое оно.
📌 p.s. фильмы с высоким рейтингом каждый день у меня в тг. Если интересно- заглядывайте в гости: что глянуть, брать?
Как дубляж похоронил отсылку Тарантино в "Омерзительной восьмерке”
Текстовая версия разбора:
Мы знаем как Тарантино любит делать отсылки к своим, а иногда и к чужим фильмам и эта картина не исключение. Но в дубляже одну из подобных отсылок киновселенной режиссера зритель безусловно упускает.
В определенный момент фильма Джо Гейдж говорит Джону Руту следующую фразу в отместку за нахальное поведение Джона:
Дубляж: «У мерзавцев всегда дел невпроворот. Да, Джон Рут?».
В данной трактовке фраза выглядит бессмысленной и совсем непримечательной. Более того, она не вызывает никаких, задуманных Тарантино ассоциаций. Но вот что Джо Гейдж говорит в оригинале:
«A bastard’s work is never done.»
Локализаторы почему-то решили не придерживаться негласных правил адаптации на русский язык слова «bastard».
Фраза «У ублюдков всегда много работы» - является одним из слоганов фильма «Бесславные ублюдки». Но из-за слова «мерзавцы» вы просто упускаете эту отсылку.
А "СВ Студия" прониклись отсылкой и сохранили её в своей версии перевода:
СВ Студия: "У ублюдков всегда много работы."
Если было интересно - не забудьте заглянуть в мой Telegram-канал «Что было в оригинале?», где я показываю, как теряются смыслы, коверкаются переводы, и кто из студий озвучки справился лучше ;)






