Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Новое яркое приключение в волшебной стране пасьянса Эмерлэнде!

Эмерланд пасьянс

Карточные, Головоломки, Пазлы

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
2
Ghost687
Ghost687

Новая версия мема родилась на глазах⁠⁠

2 года назад
Перейти к видео

«Смотря какой fabric» — пост сдал. «Да, ну было бы nice иметь такого человека» — пост принял.

Юмор Английский язык Русский язык Пиджин Иностранные языки Изучаем английский Слова Лингвистика Видео
49
35
NaukaPRO
NaukaPRO
Наука | Научпоп
Серия Этнография

Языки папуасов на примере Берега Маклая – Андрей Туторский | Меланезия | Научпоп⁠⁠

2 года назад

На каком языке говорят папуасы? Есть ли у них тайные языки? Правда ли, что на Новой Гвинее находится треть языков планеты? Каким образом на одном острове возникло более 900 языков? Сколько русских заимствований в папуасских языках? Как появился ток-писин и что он собой представляет?

Об этом рассказывает Андрей Туторский, этнограф, кандидат исторических наук, доцент кафедры этнологии исторического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, руководитель Севернорусской этнографической экспедиции МГУ.

Ролик создан при поддержке Ассоциации волонтёрских центров в рамках Международной премии МЫВМЕСТЕ.

Показать полностью
[моё] НаукаPRO Наука Исследования Научпоп Папуасы Папуа-Новая Гвинея Меланезия Этнография Этнографы Лингвистика Занудная лингвистика Лингвисты История языков Языковой обмен Язык История (наука) Пиджин Видео YouTube
0
120
NaukaPRO
NaukaPRO
Наука | Научпоп
Серия Лингвистика

Откуда берутся пиджины и креольские языки? | Лекции по лингвистике – Светлана Бурлак | Научпоп⁠⁠

2 года назад

Что такое креольские языки и пиджины? Каковы их отличительные особенности от других языков? Где и почему образуются языки пиджины? Какие задачи они призваны решать?

Светлана Бурлак, доктор филологических наук, профессор РАН, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН рассказывает, где появился и использовался пиджин инглиш, о его этимологии, а также о том, существуют ли русские пиджины, как происходит процесс слияния языков и по какому принципу происходит словообразование в креольских языках на примере ток-писина.

ВКонтакте: https://vk.com/video-190320587_456240174

Показать полностью
[моё] НаукаPRO Научпоп Исследования Наука Лингвистика Занудная лингвистика Лингвисты Занимательная лингвистика Пиджин Креольский язык Филология История языков Видео YouTube
3
92
Sergeishamo
Китай

Русско-китайский говор⁠⁠

3 года назад
Русско-китайский говор

Кяхтинский язык 中俄混合语

Кяхтинский язык — русско-китайский пиджин (упр. 中俄混合语), существовавший на рубеже XIX—XX вв. в районах Приамурья, Маньчжурии и Забайкалья, граничащих с Китаем (название — от города Кяхта). Позднее он распространился на более широкой территории и сформировался в сибирский пиджин.

Лексика кяхтинского языка была преимущественно русской. Слова записывались кириллицей (китайский язык в торговых сделках исключался по инициативе китайской стороны), но вот грамматический строй был китайским. Согласно Википедии, одно время этот язык даже преподавался в Китае для нужд чиновников, торгующих с Россией, издавались учебники и существовали экзаменационные комиссии.

По проведенным исследованиям, в первой половине прошлого века данным языком владело около миллиона человек. На нем велось общение не только с китайцами, но и монголами, корейцами, удэгейцами, нанайцами и другими коренными народами Приамурья и Приморья, что позволяло обходиться без услуг переводчика носителя языка. Причем большинство лингвистов сходится во мнении, что это не испорченный русский язык, а особое наречие, развившееся при взаимном проникновении двух столь разных языков, как китайский и русский.

Наряду со словами, пришедшими в него из русского, в кяхтинском пиджине присутствует некоторое количество заимствований из китайского и монгольского (который широко использовался как язык межэтнического общения в XVII-XVIII вв.): адали (точно, как, как будто), бичи (писать), фуза (лавка, магазинчик), оё (междометие со значением: "как же! не тут-то было!"), хао (браво!), хынь хао (брависсимо!), жа-жа-жа (звукоподражание "ха-ха-ха").

Помимо простых слов, в кяхтинском пиджине существуют композиты, которые можно интерпретировать либо как сложные двухкорневые слова, либо как фразеологизмы: бамебуки-почивай (телесное наказание), перамо солово (правда, правду говорю; употребляется как вводное слово), поцелуй переведеника (Пасха), рука-сапоги (перчатка), рюмашека кушаху (пьянствовать, пить водку), сама воля (как хочешь, твоя воля), середеце-шило (жестокосердие), соли-повеси (умереть), ума-конечайло (сумашествие), языка-меда (красноречие). Вполне возможно, что некоторые из них являются кальками с китайского. По крайней мере для одного из этих композитов, а именно, "рука-сапоги", нам удалось найти китайский источник: "шоутао" (перчатка), где компонент "шоу" имеет значение "рука", а компонент "тао" - "покрывать, накрывать, надевать, обёртывать, футляр, чехол, обёртка".

Вот несколько примеров из словаря русско-китайского пиджина. Они будут особенно интересны тем, кто владеет китайским:

Во ке и памагай = Я могу помочь

Воды ниды пилюли давай = я дам тебе лекарство

гуляй-гуляй = гулять, развлекаться (видимо, калька с 玩儿玩儿)

ерлан = доза спиртного, 100 грамм (от 二两酒)

куня = девушка (от 姑娘)

лянга = два

лайба = иди сюда

харчидан = столовая (харчи+(食)堂)

Какой люди хочу канка? = С кем ты хочешь увидеться?

и, наконец, мой любимый пример:

Чега фанза шипко шанго = Этот дом очень красивый

Интересно, что слово "играй-играй" на русско-китайском пиджине означает как "торговаться", так и "насмехаться, издеваться". А еще мне понравилось, что у них в качестве обращения к мужчинам (типа, "господин", "Sir") использовалось слово "капитан". По-моему, очень красиво звучит. )))

В связи с наплывом русского населения с начала XX века, открытия школ, создания советской инфраструктуры наиболее удалённые от собственно русского языка формы стали исчезать из языка, заменяясь на формы, приближенные к русскому. Пиджин окончательно утратил норму и фактически разделился на идиолекты, каждый из которых в какой-то степени сохранил собственно пиджинные черты, которые варьируют с формами, заимствованными из русского языка. В настоящее время остаточные черты пиджина характерны для речи представителей старшего поколения сибирских народностей.

Показать полностью
Китай Культура Китайский язык Язык Иностранные языки Кяхта Пиджин Великий чайный путь
11
18
Rinaya
Rinaya
Лига Полиглотов

Удивительные пиджины и креольские языки⁠⁠

6 лет назад

Потрясающее явление - возникновение пиджинов и креольских языков.

Пиджины - это языки, возникшие на стыке двух языков в результате социальных контактов между их носителями. Пиджины возникали на территориях, где велась активная международная торговля, как средство равноправного общения. Нетрудно представить себе ситуацию, в которой два купца, встретившись в порту, начинали беседу на родном языке, зная, что собеседник не понимает ни слова. В дело шла жестикуляция, а грамматика отбрасывалась за ненадобностью.

Давайте смоделируем такую встречу?
"Это шёлк" - "I see, silk" - "Да, да, силк, китайский" - "What silk?" - "Китайский!" (пляшет с бубном, чтобы объяснить, что речь о Китае) - "Ah, China! Good! I have Arabian Tobacco" - "Арабский табак? Один (показывает один палец) Китай силк за два (два пальца) ящика Араб табако" - "One silk for two yashik Tobacco? Are you crazy? Two (два пальца) Kitay silk for one (один палец) yashik Arabian Tobacco".

Эта ситуация, конечно, выдумана мной только что, но мне кажется, что именно так происходило формирование общего языка, так называемого Ligua Franca, между говорящими. Со временем появлялись общие слова, обозначающие важные для собеседников понятия, при этом каждый говорящий продолжал говорить на своём родном языке.

Нередко на пиджинах общались на колонизированных территориях. Так возникли языки, на которых сейчас говорят на Гаити, в Республике Маврикий и на Филиппинах.

Этимология слова пиджин (англ. Pidgin) не установлена точно, но предполагается, что оно произошло в результате ассиммиляции и редукции словосочетания "business English" до "pidgin" в речи китайцев, общающихся с европейцами в 19 веке. Я охотно верю в эту гипотезу. Во всяком случае, она мне кажется более убедительной, нежели та, что находит связь термина "pidgin" со словом "pidgeon" [голубь].

С пиджинами теперь все понятно. Но у нас остались ещё креольские языки. Многие слышали термин креольский язык, креол/креолка. Я даже провела миниатюрный опрос: спрашивала знакомых, знают ли они, что такое креольский язык. Большинство отвечающих предположили, что это язык какой-то малой этнической группы. Это и так, и не так. Креолами в широком смысле слова называют разные этнические группы смешанного происхождения, которые образовались в колониальный период в Америке, Африке и Азии. То есть, нет какого-то одного места, где живут креолы. Это общее название для возникшего в годы великих географических открытий явления.

И все же, где здесь язык? Креольский язык - это пиджин, который эволюционировал, распространился и стал родным для значительной части смешанного населения. В некотором смысле, креольский язык - это самостоятельный язык с собственной фонетикой, лексикой и грамматикой. Лингвисты до сих пор изучают креольские языки, в которых сложная грамматическая структура создаётся из ничего детьми, рожденными в семьях, где родители говорят на пиджине. Возникновение грамматики в креольских языках, кстати, является удивительным феноменом, который сложно объяснить, так как она формируется стихийно. К сожалению, материала для изучения с каждым годом становится все меньше и меньше. Процесс, названный декреолизация, распространяется по многим причинам, среди которых презрительное отношение к креольским языкам со стороны носителей языка-источника, а также постепенное сближение и объединение некоторых креольских языков с языками-источниками. Существование процесса декреолизации может создать видимость, что креольские языки не далеко ушли от языка-источника, что не совсем правдиво. Носители этих языков с трудом понимают друг друга, впрочем, легко определяют "языкового родственника".

Посмотрите на приведённую таблицу. В ней предложены переводы на ряд англо-креольских языков Атлантики английской фразы The dog of the man who lives in that house is named King 'Собаку человека, который живет в этом доме, зовут Кинг'.

В настоящее время насчитывают около 60 креольских языков. Где же мы можем их встретить? На уже упомянутом острове Гаити, в Республике Маврикий, в Кабо-Верде и Суринаме значительная часть населения использует для общения креольские языки. Самым распространённым среди них является язык Гаити (Haitian Creole). Haitian Creole образовался в результате попыток привезенных из разных частей Африки и говорящих на разных языках рабов найти общий язык друг с другом и с хозяевами-колонизаторами - французами. За основу был выбран французский язык, откуда было заимствовано 90% лексики. Изучая язык "в полевых условиях" без необходимой теоретической базы и наставника, гаитяне освоили и ассимилировали французский таким образом, что теперь, спустя три века (возникновение и формирование креольского языка Гаити датируют 17-18 веками) мы выделяем его в отдельный язык. На Haitian Creole говорят 12 млн. человек, а с середины 20 века у них есть своя собственная фонетическая орфография, отличная от французского. Сейчас на Гаити сосуществуют два официальных языка - креольский и французский. На обоих выпускают периодику, но большей популярностью пользуются издания на гаитянском креольском.

А вот и пример из Haitian Creole.
Haitian Creole: bonswa mesye
French: bonsoir monsieur
English: good evening, sir
Russian: добрый вечер, сэр

Как можно заметить, написание фразы на гаитянском имитирует французское произношение, сохранившееся ещё со времен колонизации. Больше подробностей про Гаитянский, особенности его грамматики и фонетики, вы можете найти в видео по ссылке в списке источников.

Вот такая увлекательная лингвистика.

Спасибо за внимание, до новых встреч!

Источники:

Креольские языки: https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/...

Этимология термина пиджин:
https://www.etymonline.com/word/pidgin

Haitian Creole:
https://youtu.be/8IuQCyIdePE

Показать полностью 3
Лингвистика Пиджин Креольский язык Языкознание Гаити Длиннопост Иностранные языки Колонизация
4
47
PapaSilver
PapaSilver

Пиджин и креольские языки.⁠⁠

7 лет назад

Пиджин (англ. искаж. pidgin) — общее наименование языков, возникающих в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания. При образовании пиджина, как правило, контактируют три языка и более. ПИДЖИН, язык с радикально упрощенной грамматикой и сокращенным словарем (до 1500 слов или меньше), который ни для кого из говорящих на нем не является родным; в силу своей упрощенности пиджин способен обслуживать лишь ограниченный класс ситуаций общения.


Обычно пиджинизированные языки возникали при контактах представителей европейской цивилизации с колонизируемыми народами, либо как лингва-франка — в результате торговых отношений. Как правило, эти образования отличаются примитивностью и остаются лишь средствами межэтнического общения. Словарный запас такого языка обычно не превышает 1500 слов. В случае, если пиджин будет усвоен детьми и станет их родным языком (как это происходило, например, с детьми рабов на плантациях), он может развиться до состояния креольского языка (напр. бислама и ток-писин).

Первым примером пиджина можно считать английский, который сформировался как смесь бритского (кельтского), саксонского (германского) и французского языков. В современном английском языке, по мнению некоторых лингвистов, 30 % корневых слов германского происхождения, 31 % из французского языка, 20 % из латыни, 3 % из греческого. Оставшиеся 16 % приходятся на кельтский и другие языки.


Креольские языки (встречаются варианты креолы, креоли, криоли, криолу; различаются также креолизованные языки; из исп. criollo от criar «кормить», «выращивать», «выводить») — дальнейшая ступень эволюции пиджина, который из упрощённого лингва франка постепенно становится родным для значительной части смешанного по происхождению населения и превращаются в самостоятельный язык. Большинство креольских языков, как и пиджинов, возникло в эпоху европейской колонизации Америки, Азии и Африки в 15-20 веках. Всё же лишь немногие из них ныне являются самостоятельными языками: креольский язык Гаити, креольский язык кабовердиану Кабо-Верде, папьяменто (Аруба), таки-таки в Суринаме. Традиционно, в метрополии и даже в среде говорящих на креольских языках жителей преобладает пренебрежительное отношение к креольской речи как к неправильной, испорченной, непрестижной. Большинство современных креольских языков так или иначе сохраняет связь с языком источником, многие из них (например, португало-креольские языки Азии) находятся на грани исчезновения, другие уже вымерли, третьи имеют тенденцию к сближению с языком-источником в ходе процесса, известного как декреолизация.

Обычно трансформация пиджина в креольский язык возникает там, где велика доля смешанных браков, где контакт между двумя языками носит неэпизодический характер (например, на плантациях), где пиджин вынужден выполнять функцию языка межнационального общения в условиях отсутствия носителей языка-лексификатора (в резервациях, среди беглых рабов-маронов). Сегодня в мире существует более шестидесяти креольских языков, широко представленных по всему миру. Хотя все они сравнительно молоды (обычно от 200 до 500 лет), взаимопонимаемость с языком-лексификатором (в отличие от пиджина) у них довольно низкая, хотя она сильно варьируется. Так, пиджины и креольские языки на испанской и португальской основе гораздо более понятны современным испанцам и португальцам, чем англокреольские языки современным англичанам, что связано с расовой сегрегацией и отсутствием полноценной системы образования в англоязычных колониях. Так или иначе, характерная черта креольских языков — упрощённые грамматика, фонетика и орфография и полное господство аналитизма. По этому признаку креольские языки следует отличать от смешанно-контактных языков, когда двуязычные носители хорошо владеют обоими языками и их смешанный флективный язык в полной мере отражает сложные компоненты обоих языков (франко-индейский язык мичиф, канадские метисы, провинция Манитоба).


Являясь вспомогательным языком, пиджин обладает незначительным по объему словарем и упрощенной грамматикой; в зависимости от родных языков говорящих он распадается на различные этнолекты (этнические диалекты), специфика которых проявляется в словаре, грамматике и фонетике. В процессе креолизации эти различия нивелируются, увеличивается словарный состав, усложняются фонетическая и грамматическая структуры, хотя, как правило, они тоже остаются относительно простыми — что, впрочем, кажется естественным связать с недолгим временем существования тех известных науке языков, креольское происхождение которых не вызывает сомнений. Поскольку креолизация представляет собой процесс, причем многосторонне обусловленный и обратимый, трактовка некоторых промежуточных его стадий (еще пиджин или уже креол) может вызывать затруднения.


В настоящее время в мире насчитывается свыше шести десятков креольских языков, что в несколько раз превосходит число существующих пиджинов (в названии креольского языка может в той или иной форме присутствовать слово "пиджин", отражая предшествующее положение дел). Общее число говорящих на креольских языках оценивается примерно в 30 млн. Большинство креольских языков возникли в результате развития пиджинов на основе западноевропейских языков, однако имеется и некоторое количество пиджинов на неевропейской основе, например значительные по числу говорящих креольские языки китуба в Заире (5 млн. говорящих) и мунукутуба в Народной Республике Конго (ок. 1,5 млн. говорящих; оба на основе языка конго), джубайский арабский в Судане и некоторые другие. Процессы креолизации играли и продолжают играть заметную роль в истории развития крупнейшего африканского языка суахили.


Процесс креолизации пиджинов происходил в разных социальных условиях: в смешанных семьях, возникавших в береговых европейских укреплениях, на плантациях, а также среди беглых рабов, во многом воспроизводивших традиционные африканские культуры в условиях Нового Света. Источники словарного и структурного обогащения в этих случаях оказывались различными: в одних случаях язык-лексификатор (тот, из которого происходила большая часть словарного состава пиджина) продолжал оказывать влияние на складывающийся креольский язык, в других это воздействие полностью отсутствовало. Многое в судьбе креольского языка зависело и от динамики демографической ситуации на ранних этапах его развития: если такой язык уже обладал развитым словарем и стабильной грамматикой, но число тех, кому он стал родным, было невелико, вновь усваивавшие его люди привносили новую лексику и расшатывали сложившиеся стандарты фонетики и грамматики. В результате этого мог начаться процесс декреолизации, обратного превращения в пиджин. Поскольку в контакт вступали новые языки, словарные и грамматические новшества могли оказаться очень существенными; важное значение имела и степень воздействия на креол официальных языков соответствующих территорий.


https://www.myfilology.ru/yazykoznanie/pidzhin-i-kreolskie-y...

Показать полностью 2
Пиджин Креольский язык Лингвистика Длиннопост
1
13
Penultimo
Penultimo

Русско-норвежский пиджин.⁠⁠

10 лет назад
Один из интересных феноменов лингвистики.
Норвежский язык Русский язык Пиджин Лингвистика Видео
4
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии