
Будь как дома, Путник
" Дорогая, вытраси мешок из пылесоса на улице ! "
Со съемок фильма " Хищник 5: Добыча"
Неплохой костюм
Если обычным съемником не добраться
Демонстрация
Ответ на пост «Лингвистическим недоумкам посвящается»3
В английском языке куда меньше маневров для мозгомучений: в нем очень хорошо разделяются понятия "последний, после которого уже не будет", и "последний, например, в ряду". Это осуществляется при помощи артикля "the":
the last - тот, после которого уже не будет, т.е. самый последний (самый-пресамый последний, наипоследнейший);
last - последний в ряду.
Например, сериал "Последний человек на Земле" - "The Last Man on Earth". Или одноименный фильм 1964 года - экранизация романа "Я - легенда" (который широко известен благодаря фильму с Уилом Смиттом).
Пример другого последнего - "Хорошо смеется тот, кто смеется последний". В английском это "who laughs last laughs best ". Видите, без артикля. Это ж не the last man on Earth смеется, верно?
Забавно, что фраза "Работаем до последнего клиента" звучит на английском как "until the last client (customer) leaves". По всей видимости, имеется в виду последний на сегодняшний день клиент. Что, в общем, вполне логично.



