Сообщество - Китай

Китай

3 244 поста 7 365 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

1696

Жизнь в Китае когда вирус в разгаре

Хоть мы и живём на территории Китая с 2012 г. такое мы наблюдаем в первые. А самое шикарное это в данной ситуации общаться с родственниками, вроде как бы они нас должны успокаивать но получается наоборот.

И буквально пару слов о нас, мы с женой учителя а наш ребёнок это самый обычный ребёнок , только ходит она в китайскую школу и с китайцами (сам в шоке). Я это к чему, это вроде как мой первый пост и здесь принято представиться.

Так вот, возвращаюсь к самому сочному, буквально недавно разговаривал с родственниками и они в нереальном шоке от того что смотрят по телевизору мол жуть и ужас :

- у вас там идут идут по улице тут буду-бум и упал и мёртвый, - на что я отвечаю, что да, так и есть и падают они в кучки, и кучки все множатся и прям горы трупов кругом. - это все разумеется не так!

Так вот: не смотрите дети телевизор , много лажи нынче там!

Но если уйти от лирических отступлений и ближе к делу то на самом деле ситуация не такая уж радужная и красочная как бы хотелось, кругом как-то все уныленько , хоть мы живём в 2000х километров от эпицентра эта зараза добралась и до нас.

2000+ под подозрением заболевания, 1975 заболело, 320 в критическом состоянии, 56 пациентов умерло и один из них был врачом который занимался лечением. Выздоровели 96 пациентов. Это цифры на 26 января.

У нас в городе только один заболевший а по нашей провинции их целых четыре.

В данной ситуации китайские власти можно только похвалить. По информации что закрыли девять городов- это только в эпицентре; мы находимся на окраине и здесь всё держат конкретно в ежовых рукавицах

и информация распространяется кругом и собсна говоря на данный момент все знают что делать и куда идти если вдруг что.

Симптомы точно такие же как и при простуде: сухой кашель, температура выше 37.3, слабость; это могут быть поверхностные признаки, скажем так зловещие колокольчики;

более яркие симптомы это Мега диарея и Мега температура. Если вдруг у вас появились такие подобные симптомы то вам сразу же нужно искать ближайший крематорий... шутю-шутю.

Информация о госпиталях распространяется кругом, кто чем и где занимается, как туда добраться и это на листовках с подробной информацией чего нужно делать и чего не нужно делать, и также постоянно приходит сообщение от экстренных служб о ойёей и ухухэй.

Все службы работают идеально. Не нужно никуда выходить, что собсна говоря и очень рекомендуют делать. Еду, воду и всё остальное доставляют кругом и рядом без проблем. Дефицита нет.

Мы как-то не очень торопимся выходить на улицу, как то и не тянет, только сходили отпраздновать со знакомыми китайцами их новый год что было просто супер великолепно.

Если честно говоря это был наш первый опыт празднования китайского нового года за все наше долгое время пребывания на территории данной великолепной страны (и это гребаный стыд).

Мы китайцам рассказывали о том что мы знаем о новом годе и о том что якобы нужно делать и на нас смотрели как на идиотов, а хотелось бы наоборот. Но это уже другая история.

Очень круто отличилась байду! Это местный гугл! Они обновили все свои карты и теперь можно переключать режимы:

На карты заболевших (те не их личный адрес а вообще), на карты поликлиник, и отдельно сделали карты «столпотворение людей» что очень круто.

Жизнь в Китае когда вирус в разгаре

А если вы спросите как они знают где люди собираются то ответ очень простой - не осень больсой блат селедит зя тобой!

Показать полностью 1
64

"Как я учился на своих ошибках"

За пять лет моей тесной дружбы с Китаем и китайским народом приключений и курьёзных ситуаций было немало. Путешествия автостопом, полтора года языковых курсов, командировки на заводы и пьянки в ночных клубах так и не взрастили во мне настоящего китаиста.


 Как-то в конце прошлой осени у меня возникла потребность быстро и дешево добраться из Шэньчжэня в Наньнин. Тратить много денег не хотелось, но и на автостоп не тянуло. Решил поехать в плацкарте. Билет купил через WeChat прямо в день отправления. До поезда оставалось ещё несколько часов. Я неспешно собирал вещи и предвкушал пятнадцатичасовое приключение. Пообедав в ланьчжоуской лапшичной, я отправился в сторону метро.


 Уже в подземке стало понятно, что есть вероятность опоздать. Вокзал оказался просто о-о-очень далеко, а мне надо было ещё встретиться с коллегой и вернуть ключи от квартиры. Времени действительно оставалось в обрез. Я нёсся со всех ног по многочисленным переходам и эскалаторам. Слава великому китайскому народу за то, что они такие молодцы, интегрировали станцию метро в железнодорожный вокзал.


 Те, кто покупал билеты на поезд через WeChat, знают, что перед посадкой надо подойти в кассу и распечатать билет. Я прибежал на вокзал за десять минут до отправления поезда. Расталкивая очередь, пробрался к окошку с кассиром, протянул ему смартфон с номером билета. Кассир – молодой парень с уставшим лицом и каплями пота на лбу — быстро ввел данные в компьютер, распечатал и протянул мне билет, но почему-то забрал его обратно..!? И тут начинается самое интересное — он поставил на мой билет небольшой круглый штамп, проткнул его и насадил на нитку, на которой уже скопилась внушительная пачка билетов. Вот и всё. «Следующий!» – прокричал он, и толпа потеснила меня.


 Я стоял рядом с кассой и с ошарашенным видом наблюдал за тем, что происходит, а происходило то же самое. Только с другими людьми. На мои попытки что-либо узнать, кассир нервно отвечал: «Ни тхуэй пхияо лэ!». А я не понимал, что он мне говорит.


 Люди сдавали свои билеты, я искал в словаре значение этой китайской фразы. И выяснил, что это касса возврата билетов. Поезд ушел без меня. Следующий только завтра.


 Так я выучил выражение «退票» – возвращать билет. Хорошо, что корпоративная квартира была свободна.

"Как я учился на своих ошибках"
Показать полностью 1
29

В Китае разработано приложение, которое будет уведомлять о низком социальном рейтинге пользователя тех, кто находится неподалеку от него

По заказу Верховного народного суда КНР разработано микроприложение Deadbeat Map для мессенджера WeChat, которое будет отображать на карте людей с низким социальным рейтингом. Пилотный запуск проекта состоялся в Шицзячжуане — административном центре провинции Хэбэй.


Как сообщается, карта отображает всех неблагонадежных людей, которые находятся в радиусе 500 метров. Помимо местоположения, сервис также передает личные данные каждого нарушителя, включая имя, номер ID и проступок, за который гражданина включили в черный список. При этом, если вокруг пользователя сконцентрировано много неблагонадежных людей, система сообщает о красном «уровне опасности». Если их меньше, то об оранжевом, желтом или синем.

В Китае разработано приложение, которое будет уведомлять о низком социальном рейтинге пользователя тех, кто находится неподалеку от него

Чиновники открыто признают, что основная задача Deadbeat Map — «дополнительно застыдить неблагонадежных граждан». Пользователям WeChat предлагают при встрече порицать людей, которые не выполняют свои обязательства перед обществом. По мнению представителей Верховного народного суда КНР, приложение олицетворяет собой «высокотехнологичный креативный подход для выявления проходимцев».


На данный момент система социального рейтинга в Китае не учитывает все аспекты жизни китайцев и в основном акцентирует внимание на их финансовой и налоговой истории: в черный список чаще всего попадают нарушители, которые не уплатили налоги, штрафы или алименты. Власти считают, что несвоевременное выполнение финансовых обязательств автоматически делает гражданина «неблагонадежным».


Известно, что «неблагонадежным» гражданам ограничивают доступ ко многим услугам, а также не позволяют им пользоваться некоторыми видами транспорта. Кроме того, персональные данные неплательщиков выкладывают на государственных сайтах в открытом доступе.


При этом в отдельных провинциях с неблагонадежными гражданами борются особо изощренными методами: так, в округе Гуйчжоу тем, кто звонит на номер, зарегистрированный на человека из черного списка, автоматически воспроизводят сообщение, в котором предупреждают о низком социальном рейтинге собеседника, а в городе Чэнду матери-одиночке запретили совершать некоторые покупки из-за бракоразводного процесса.


источник - hightech.plus

Показать полностью 1
93

Учим китайский — Ругательства на китайском

Китайские ругательства

Когда вы хотите сказать кому-то что он не далекого ума или лишился его, вы можете использовать следующие выражения:


笨蛋 (bèn dàn)


Прямой перевод «глупое яйцо» используется, когда говорящий хочет сказать о ком-то что он дурак или идиот и т.д.


坏蛋 (huài dàn)


«Плохое яйцо», это прилагательное обычно используется для описания беспринципного, ну или просто плохого человека.


混蛋 (hún dàn)


Быть «смешанным яйцом», как вы могли догадаться, говорят о хулиганах или подлецах.


变态 (biàn tài)


Извращенец. Это выражение используется как для описания психически больного человека, так и для описания человека с извращенными вкусами. Вы можете встретить это выражение в некоторых ресторанах biǎn tài lā (что в прямом переводе означает извращенно острое) означает самое острое блюдо, которое вы можете заказать.


傻屄 (shǎ bī)


Это выражение означает «тупые женские половые органы». Это очень грубое ругательство используется когда вы хотите кого-то оскорбить, назвав тупой пи*дой.


小三 (xiǎo sān)


Прямой перевод «маленькая тройка», таким выражением говорят о третьем человеке в отношениях или другими словами так можно назвать любовницу.


贱人 (jiàn rén) и 贱货 (jiàn huò)


Оба выражения включают в себя слово 贱 Jiàn “дешевый” и относятся к легкодоступным женщинам или другими словами дешевкам. Первое выражение сопровождается словом 人 rén “человек”, последнее словом 货 “товар”.


小姐 (xiǎo jiě)


Если вы находитесь на Тайване или в Гонконге то можете так назвать молодую женщину小姐 “мисс” русский эквивалент слова девушка, но на материковом Китае лучше использовать “美女” означает красотка, так как 小姐 стало синонимом слова проститутка.


公共汽车 (gōng gòng qì chē)


Как вы уже знаете это выражение, означает общественный транспорт или автобус другими словами. Также оно может использоваться для описания человека легко идущего на половой контакт.


Оригинал можете прочесть здесь: https://ltl-kitay.ru/rugatelstva-na-kitajskom/

Показать полностью
1690

Тест драйв Сникерса

У нас с @Allexass,  возник спор, что сникерсы на вкус одинаковые и то, что батончик из Китая показался мне похожим на тот, что я ела в детстве, это все сила самовнушения.

Поэтому я просто купила наш местный и сравнила.

Состав русского сникерса:


арахис, глюкозный сироп (кукурузный, пшеничный), сахар, масло растительное пальмовое рафинированное дезодорированное, сухое обезжиренное молоко, соль, молочные белки, идентичный натуральному ароматизатор (ванилин); молочный шоколад (общий сухой остаток какао – не менее 27 %, сухой молочный остаток – не менее 20 %): сахар, какао масло, сухое цельное молоко, какао тертое, лактоза, обезвоженный молочный жир, эмульгатор (соевый лецитин), идентичный натуральному ароматизатор (ванилин), сухое обезжиренное молоко. Может содержать незначительное количество фундука, миндаля, кешью.


Состав китайского(перевод онлайн переводчика с картинки):


Состав: молочный шоколад (белый песок, сахарный песок, жирный, жидкий блок , обезжиренный молочный порошок , сахар, жир, растительное масло ,

Эмульгирующее средство (соевое масло), пищевая добавка), цветочно-сырцовая сердцевина, сироп глюкозы, сахар песка, порошок молока обезжиренного, пищевое растительное масло, пищевая соль, порошок яичного яйца, пищевая добавка.


У нашего состав более объемный, но нет яичного порошка.


вид шоколадки тоже отличается, китайский меньше и рисунок сверху другой.

Разрез. Видно, что нуга у китайского темнее, карамели меньше и она тоже темнее. шоколад у нашего крошится и почти не тает в руках. У китайского шоколад мнется и сразу пачкает руки, просто так, без обертки есть не получится.

Укус. Карамель у нашего тянется большим количеством.

Что сразу заметно: запах. При открытии нашего сникерса нет практически никакого запаха, едва уловимый аромат молочного шоколада. Когда открываешь китайский он сильно пахнет орехами и шоколадом, прям в нос бьет. Не знаю от чего это зависит от качества упаковки или состава, но не обратить на это внимание невозможно.

Вкус у китайского так же более насыщенный, ореховый.



в целом по составу большой разницы нет. Например на 100гр продукта: натрий К 229мг, Р 218,9 мг, каллорийность К 487ккал, Р 496,7 ккал.

Бонус в китайском, что пачку можно разломить и поделиться с кем то.

на мой вкус китайский оказался лучше, у него лучше аромат и текстура. Русский по сравнению кажется каким то пустым, то есть не хватает контраста вкуса.


Это самый "полезный" пост в моей жизни:D


Цена китайского 4 юаня, примерно 39р. Цена русского в магазине у дома 46р.

Показать полностью 9
107

Китайские пословицы: Учите китайский по поговоркам.

Китайские пословицы: Учите китайский по поговоркам.

Итак, что же представляют из себя китайские пословицы? (谚语 yànyŭ по-китайски)

Вкратце…

Китайские поговорки – это высказывания знаменитых китайских философов и писателей.

Конфуций один из наиболее известных китайских философов, чьи высказывания стали поговорками. Существуют сотни различных высказываний, которые мотивируют или вдохновляют читателей.

Эти поговорки адресованы традиционному укладу жизни в Китае, но хорошо подходят под современные реалии. Они касаются учебы, работы и отношений.

Поговорки являются отличным способом расширить свой словарный запас во время изучения китайского языка. Мы подобрали самые интересные для вас и решили объяснить их значение.

И помните, путешествие в 1000 миль начинается с первого шага. Лаозы. (千里之行,始於足下 Qiānlǐ zhī xíng, shǐyú zú xià. Laozi.)


1. Китайские пословицы – Готовь сани летом

Пословица на китайском: 未雨绸缪

Пиньин: Wèiyǔchóumóu

Перевод: Эта фигура речи означает: планируй заранее или будь готов. Где 未雨 (wèiyǔ) означает перед дождем. 未 (wèi) обычно относится к чему-то в будущем. То есть что-то, что еще не произошло, в этом случае дождь. 绸缪 (chóumóu) означает связать что-то шелком. В этом случае пословица означает: ремонтируй дом, до того как пойдет дождь. Наш эквивалент готовь сани летом.


2. Китайские пословицы – Научите человека рыбачить

Пословица на китайском: 授人以鱼不如授人以渔

Пиньин: Shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú

Перевод: Это очень известная пословица. Она означает: в долгосрочной перспективе, лучше научить человека делать что-то, чем сделать это для него. С китайского можно перевести как: Давать человеку рыбу-это не то же самое, что учить человека рыбачить. Или дайте человеку рыбу, и он будет сыт один день. Научите человека рыбачить, и он будет сыт всю жизнь.


3. Китайские пословицы – Падая мы, учимся идти безопасно

Пословица на китайском: 吃一堑,长一智

Пиньин: Chī yī qiàn, zhǎng yī zhì

Перевод: Эта пословица означает учиться на своих ошибках. Китайское слово 堑 (qiàn) означает ров или яму. То есть съешь одну яму/ров, вырасти одно знание. Можно перевести как: учись на своих ошибках.


4. Китайские пословицы – Не бойтесь расти медленно

Пословица на китайском: 不怕慢, 就怕停

Пиньин: bù pà màn, jiù pà tíng

Перевод: Это пословица означает, что единственное чего мы должны боятся - это полной остановки. Она напоминает нам, что медленный прогресс, все же прогресс. Другими словами: движение-жизнь.


5. Китайские пословицы – Не упусти момент

Пословица на китайском: 机不可失,时不再来

Пиньин: Jī bùkě shī, shí bù zàilái

Перевод: Эта пословица напоминает нам, что нам действительно нужно использовать возможности, когда они представляются. Где 机(jī) означает 机会 (jīhuì) возможность, 不可失 (bùkě shī) означает что-то что нельзя упустить. 时不再来 – время (时 shí) не вернется назад.


6. Китайские пословицы – Поспешишь - людей насмешишь

Пословица на китайском: 一口吃不成胖子

Пиньин: Yīkǒu chī bùchéng pàngzi

Перевод: 一口 означает один глоток, 吃 (chī) есть, 不成 (bùchéng) невозможно,и 胖子 (pàngzi) означает толстый. Другими словами: невозможно растолстеть от одного кусочка.

Можно перевести как: Поспешишь – людей насмешишь.


7. Китайские пословицы – Учителя открывают двери. Вы входите сами

Пословица на китайском: 师父领进门,修行在个

Пиньин: Shīfu lǐng jìnmén, xiūxíng zài gèrén

Перевод: Учителя 师傅 Shīfu , а 领进门 lǐng jìnmén открывают дверь.

Вы входите сами: здесь 修行 (xiūxíng) означает практиковать буддизм, но в этом случае переводится действие . 在个人 (zài gèrén) означает индивидуально. Другими словами: действие зависит от индивидуума.


8. Китайские пословицы – Вопросы

Пословица на китайском: 请教别人一次是5分钟的傻子,从不请教别人是一辈子的傻子

Пиньин: Qǐngjiào biérén yīcì shì 5 fēnzhōng de shǎzi, cóng bù qǐngjiào biérén shì yībèizi de shǎzi

Перевод: Тот, кто задал вопрос – является глупцом 5 минут; тот, кто не спросил, останется глупцом навсегда.

Это известная китайская поговорка. Она мотивирует людей не стесняться и задавать вопросы и получать новые знания. По китайски 请教 (qǐngjiào) означает спрашивать у кого-то совет, 5 分钟的傻子 (fēnzhōng de shǎzi) означает 5 минутный глупец, а 一辈子的傻子 (yībèizi de shǎzi) означает глупец на всю жизнь.

Больше можно прочесть на английском языке по адресу: livethelanguage.cn

Показать полностью 1
410

Китай сегодня.

В Цзянсу появятся ветряные электростанции совокупной мощностью 6,8 ГВт.

Провинция одобрила 24 проекта с инвестициями 122,29 миллиарда юаней. Их намерены реализовать к 2020 году.

Китай будет стимулировать потребление для поддержки экономики.

Будут приняты меры по поддержке сбыта качественных промышленных товаров в сельской местности. Потребительский климат сделают более благоприятным через улучшение инфраструктуры и совершенствование системы защиты прав потребителей. Об этом говорится в документе по итогам межведомственного совещания.

Утвержден генеральный план развития нового района Сюнъань в провинции Хэбэй до 2035 года. Документ, на создание которого ушло больше года, очерчивает образ развития нового района, делая отчетливой решимость Китая создать образец высококачественного развития для всей страны — уникальный «город будущего».

Пекин готовится к проведению Всемирной выставки садово-паркового искусства! 86 стран и 24 международные организации подтвердили участие в выставке.

ВРП города Шэньчжэнь в 2018 году превысил 2,4 триллиона юаней – рост примерно на 7,5% в годовом выражении. Шэньчжэнь, в котором базируется много компаний, работающих в сфере высоких технологий, считается одним из китайских мегаполисов с самой благоприятной бизнес-средой и возглавляет список городов страны по инновационному потенциалу. Шэньчжэнь является базой для многочисленных китайских стартапов и технологических гигантов, включая компании Huawei и Tencent.

Китай – страна мегамостов!

Более 800 тысяч автомобильных мостов и свыше 200 тысяч железнодорожных мостов построено в Китае на настоящий момент. Об этом свидетельствуют данные министерства транспорта КНР.

Китай выведет на орбиту 90 спутников с помощью ракет-носителей «Чанчжэн-6» для аргентинской компании Satellogic, сообщает Китайская промышленная корпорация Changcheng. Первые 13 спутников будут запущены позднее в этом году. «Чанчжэн-6» впервые предоставит услуги запуска для международного пользователя. За счет запусков будет сформировано созвездие спутников наблюдения Земли, которые еженедельно смогут производить съемку всей планеты с разрешением в один метр.

Модель города Шэньян из кубиков LEGO!

Для создания экспозиции потребовалось 1,5 миллиона деталей!

Фестиваль фонариков в городе Наньтун провинции Цзянсу.

Реконструкция древнего буддийского монастыря Ваньфу в провинции Фуцзянь.

Площадь работ составляет 200 тысяч квадратных метров, общая сумма инвестиций — более 250 миллионов юаней. Сейчас восстанавливаются элементы декора, все работы будут завершены к концу года. Строительство монастыря Ваньфу началось в 789 году при императоре Дэ-цзуне династии Тан. Это колыбель школы Хуанбо китайского буддизма — предтечи дзэн-буддийской школы Обаку.

Синьцзян-Уйгурский автономный район планирует в 2019 году построить 210700 домов для малоимущих сельских жителей. Об этом заявили местные власти. После запуска проекта сельского строительства в прошлом году в Синьцзяне было отремонтировано более 470 тысяч домов в трущобных поселках и построено свыше 280 тысяч субсидированных домов для бедных жителей.

Резная деревянная «картина» из Восточного Китая.

На создание этого произведения высотой почти 3,1 метра, длиной 12,4 метра и весом около 30 тонн у художника Чжэн Чуньхуэя из провинции Фуцзянь ушло 4 года. Огромная скульптура из камфорового дерева воспроизводит панорамную картину «По реке в День поминовения усопших», созданную в XII веке. «Полотно» Чжэна было включено в 2013 году в Книгу рекордов Гиннесса как самая длинная резная скульптура.

Древний городок в уезде Чхэньюань провинции Гуйчжоу особенно прекрасен в новогоднем убранстве.

Показать полностью 25

Помогите, пожалуйста, найти фильм

Смотрела на борту AirChina,  но обратила внимание чуть ли не за 15 минут до прибытия, ни имён, ни названия не запомнила.

Фильм комедийный, рыжая девушка в отрывке - парень, живёт под какой-то старой лодкой, туда девушку, то ли подружку, то ли коллегу, приводил, когда она выяснила, что он притворяется. Ещё помню сцену: гг сидит в джакузи с бордовым лепестками, а его другой мужик замуж зовёт.

Показать полностью
10

What is Peppa ?

17 января вышел 5-минутный промо-ролик "What is Peppa?" (啥是佩奇) к самому ожидаемому новогоднему фильму "Свинка Пеппа празднует Китайский Новый год". В ролике дедушка Юйбао ожидает приезда детей и внука к себе в деревню. По телефону внук просит в подарок "Пеппу", и сигнал прерывается. Юйбао пытается выяснить, что такое Пеппа, пока знакомая, работавшая няней в городе, не рассказывает ему, что это мультяшная свинка, "похожая на воздуходувку". Результат дедушкиных трудов явно произвёл впечатление.

Отличная работа, все прочитано!