9

Ответ на пост «Почему английский — это не язык, а квест на выживание»

Ну такое в каждом языке есть.
В том же китайском "ши фу" с разными и(или) одинаковыми интонациями переводится как "учитель", "невеста, которая выходит замуж", "топор для жертвоприношений" и ещё пятнадцать переводов похожих и не похожих на эти три.
В английском очень традиционное архаичное написание, которое не успело ещё подстроиться под речь, во французском, например, ещё сильнее этот процесс выражения, где речь ещё дальше убежала от произношения: есть не только слова, в который буквы или буквосочетания произносятся не так, как пишутся, но и слова, вроде “eau“, которое произносится как "о" - все сместилось, выпало и изменилось.
В русском было несколько языковых реформ, когда повыкидывали лишние, и ввели новые нужные буквы, и этот разрыв между письменной и устной речью не так явно выражен, но и у нас есть "сейчас" и "щас", "солнце" и "солце" и множество других примеров пропуска букв. Белорусский, скажем более прогрессивный - как говорится, так и пишется.
А по поводу идиом... Вот что такое по-вашему "кинуть бомжа"? Не связано ни с бросками, ни с людьми без жилья.
В целом язык вещь подвижная, все время изменяется, вводятся новые слова, выпадают старые, меняется произношение. Правила, которые в каждом языке есть - не регулируют его, а объясняют закономерность, как эволюция - то, какими рамками мы её на бумаге ограничим, никак на сам эволюционный процесс не повлияет, поэтому остаётся только периодически обновлять словари и подстраивать письменность под устную речь, или, как китайцы со своими иероглифами - есть вещь и для неё закорюка, а как её произносить каждый сам решает.

Показать полностью
167

Почему английский — это не язык, а квест на выживание

  1. "Read" и "read" — это одно и то же слово, но произносится по-разному.
    — Прошлое: "I read a book yesterday" (читал). - читается (рэд)
    — Настоящее: "I read books every day" (читаю). - читается (рид)
    — Вывод: английский язык считает, что контекст — это магия, и вы должны угадывать.

  2. "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo."
    — Это грамматически правильное предложение.
    — Перевод: "Буйволы из Баффало, которых пугают другие буйволы из Баффало, пугают буйволов из Баффало."
    — Вывод: английский — это не язык, это головоломка для шифровальщиков.

  3. "ough" — это звуковая рулетка.
    — Through (чуть ли не "фру").
    — Though ("зоу").
    — Thought ("сот").
    — Cough ("коф").
    — Bough ("бау").
    — Вывод: "ough" — это не буквосочетание, это лотерея.

  4. Апостроф — это война.
    — It's = it is.
    — Its = принадлежит ему.
    — You're = you are.
    — Your = твой.
    — Вывод: один маленький апостроф может разрушить вашу репутацию.

  5. Синонимы? Нет, не слышали.
    — Big = большой.
    — Large = тоже большой.
    — Huge = опять большой.
    — Enormous = снова большой.
    — Вывод: англичане просто коллекционируют слова для "большого".

  6. Идиомы — это отдельный уровень абстракции.
    — "It's raining cats and dogs" = льёт как из ведра.
    — "Break a leg" = удачи.
    — "Kick the bucket" = умереть.
    — Вывод: англичане просто решили, что реальность слишком скучна, и добавили туда котов, собак и пинки по вёдрам.

  7. Произношение — это хаос.
    — "Knight" = "найт".
    — "Knife" = "найф".
    — "Knee" = "ни".
    — Вывод: "k" и "gh" в английском просто существуют для красоты.

Итог:
Английский — это не язык, это квест, где вы должны угадывать правила, произношение и смысл. Но если вы его освоите, вы сможете понять, почему буйволы из Баффало так странно себя ведут.


Надеюсь, этот пост поднимет настроение и поможет запомнить, что английский — это весело, даже если иногда безумно сложно! 😄


На моем телеграмм канале с 22 февраля возобновляю БЕСПЛАТНЫЙ Speaking Club для всех желающих (встречаемся каждую субботу).

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!