Ответы к посту
Радость

Ответ на пост «Радость»

У мово сынка 15-и лет в школьной программе два иностранных языка: немский (так называет его младший 7 летний) и аглицкий (это Я так называю сию мову). Ну не суть. Как-то старшой начал бухтеть, что потерял свою тетрадь по английскому, поэтому не будет показывать свой прогресс. Я подошёл к его столу и показываю, а это что? Беру в руки, а там непонятки какие-то, начинаю вертеть, оказывается рабочая тетрадь по венгерскому языку... На справедливое: ???

Отвечает: нравится Венгрия и нравится их язык. Я ему - на этом смешном языке разговаривает меньше людей, чем на языке ромал. Лучше тетрадь по английскому найди!

Куда мир катится...

281

Ответ на пост «Радость»

Господа, вам надо радоваться, что вы уже знаете русский. Я сейчас в более-менее активном режиме учу китайский (больше полугода, но прогресс - заметный) и, в принципе, на достаточном уровне знаю английский, чтобы ни речь, ни книги давно уже проблем в понимании не вызывали.


Так вот, просто на пальцах, пример: чтобы сказать на русском "я ушел" я могу не особо напрягаясь наверное с пару десятков вариаций этой фразы составить, причем эти варианты будут описывать всё, что только можно придумать - мое отношение к тем, от кого я ухожу, ожидания от места куда я приду, настроение, ощущения от вчерашней пьянки и еще 100500 смыслов.


С некоторым трудом я, наверное, смогу набрать штук 5 вариаций соотв. фразы в английском, но дальше вокруг них надо будет уже накручивать целые предложения, чтобы просто передать то, что в русском передается просто интонацией и/или правильным положением/спряжением глагола.


Так вот, в китайском общеупотребительное - 他走了. Всё! Без вариантов. Только вот эти три слова (他 - я, 走 - идти, 了 - признак завершения действия). И вот если ты захочешь те самые 100500 смыслов из русского передать - то это уже будет целое предложение с кучей слов, а не простенькая фраза на русском.


Вообще, 99% предложений, что в английском, что в китайском можно тупо перевести не меняя последовательность слов - и на русском результат будет приемлем. Не всегда красивым, но приемлемым и понятным - точно. Сделать такое переводя с русского - невозможно, а отдельные конструкции вообще непереводимы в принципе и их надо заменять на аналоги.


P.S.: но иностранцев, изучающих русский, мне жалко, да.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!