Кто такая "карга"
Слово "карга" - заимствование из тюркских языков, где оно переводится как "ворона".
Оставайтесь со мной, чтобы узнать ещё больше бесполезных фактов 🎓
Слово "карга" - заимствование из тюркских языков, где оно переводится как "ворона".
Оставайтесь со мной, чтобы узнать ещё больше бесполезных фактов 🎓
На Украине разразился очередной лингвистический скандал: в рекламе кошачьего корма употребили имперское великорусское "мяу".
В то время как малороссийские котики должны говорить "няв", заявил один из местных журналистов.
"Мало того, что я кiт, так теперь я ещё и нявкать должен", - прокомментировал ситуацию наш корреспондент Василий.
А с точки зрения лингвистики звуки [м] и [н] у нас действительно иногда меняются местами, например, Никола (Николай) и Микола (Микула), навка и мавка. Во всяком случае, что касается начальной позиции в слове и регистра разговорной лексики, тут нет ничего необычного. Правда, границы не проходят между языками, как правило, все варианты существуют одновременно (и в других славянских языках тоже, например, в словенском есть и "navje", и "mavje").
Но вот мяукают все славянские котики на букву "м". При этом в русском языке есть слово "нявгать", которое означает "мяукать", но это финно-угорское заимствование из карельского (как раз финно-угорские котики могут мяукать на букву "н", например, эстонское "näu" существует наравне с "mäu" и "mjäu").
Когда-то в русском языке существовал глагол "клякать", который означал "вставать на колени". Например, выражение "работою склячени", встречающееся в памятниках XVI века, означает "рабством униженные, поставленные на колени".
В балтских языках родственные глаголы означают "плестись, ковылять" (латышск. "klencêt", литовск. "klékti"). Родственники вне балто-славянского ареала не обнаруживаются.
Зато сегодня у нас есть одно слово, которое развивалось самостоятельно в русском языке - "кляча", а есть пришедшее из польского, где сохраняются носовые звуки - "клянчить" (в русском таких носовых звуков нет, поэтому вместо них мы получаем [н]). Клянчить - это как раз умолять о чём-то на коленях, по крайней мере исходно семантика именно такая.
Слова "бег, бежать" происходят от праиндоевропейского корня *bʰegʷ с семантикой бега или любого быстрого движения.
Наверное, самый его любопытный родственник живёт в греческом языке. Дело в том, что регулярные фонетические соответствия между нашими языками в этом корне сложились так, что не осталось ни одного общего звука: греческий родственник - это слово φόβος ("страх").
Дело в том, что все праиндоевропейские корни имели чередование e\o, то есть *bʰegʷ существовал и в форме *bʰogʷ (как правило, первый вариант давал глаголы, а второй - существительные, но потом всё равно из глаголов могли получаться дальше существительные, а из существительных - глаголы, так что это не строгий фактор).
И вот теперь согласные звуки. Из *bʰ у нас получался всегда звук [б], а у греков - [f] (сначала оглушалось до [pʰ], потом смазывалось до [f]).
Например, *bʰréh₂tēr, который стал у нас "братом", а у греков он φρᾱ́τηρ. Или *bʰéreti, который стал у нас глаголом "брать, беру", а у греков дал φέρω ("несу").
А звук *gʷ у нас превращался в [г] (и дальше мог палатализоваться в [ж]), а у греков - в [b].
Например, *gʷih₃wós стал у нас словом "живой", а у греков - βῐ́ος.
Так что "фобия" ("страх") - это то, что заставляет "убегать", и слова эти родственны (или даже можно сказать, что "фобия" - это дословно "бегство" или "избегание").
Язык очень динамичное явление - меняется быстро. Вот, скажем, всем известный фрагмент со школы из "Горя от ума".
Довольно счастлив я в товарищах моих,
Вакансии как раз открыты:
То старших выключат иных,
Другие, смотришь, перебиты.
"Счастье" в наше время означает "блаженство, удовольствие". А тогда - "удача". Ну как "фортуна". Рандомное везение в твою пользу.
"Довольно" - для нас это "слегка, частично". А тогда - как наше "довольный". "Все хорошо, жаловаться не на что".
"Выключат". Мы теперь говорим "исключат".
"Как раз" - для нас это "прямо сейчас, удачно совпало". А тогда - буквально "как+раз". То есть "регулярно, периодически, неоднократно".
И наконец, "товарищи". Это калька с немецкого "камерад". Камерад в Новое время - это твой сосед по "каморе", человек, с которым вы вместе спите в одном помещении, и с которым у вас общий багаж. Это не только и не столько твой бро - у камерада есть юридический смысл. Если тебя убивают, камерад должен получить за твою службу расчет, собрать твои вещи и все отправить семье. Он твой ближайший родственник на войне. В описанную эпоху "товарищи" - офицерское общество полка или дивизии. Ну а в наши дни "товарищ" - обращение коммунистов и сочувствующих, да изредка - что-то между другом и знакомым, "человек в хороших отношениях со мной".
И получается, Грибоедова можно переводить на современный язык примерно так:
На сослуживцев мне вполне везет,
Все время должности освобождают,
То кто-нибудь на пенсию уйдет,
А то при исполненьи погибают.
Не помню откуда.
(рубрика: вопрос от подписчика)
Короткий ответ - мы не знаем. Если хотите разобраться в том, как именно мы не знаем, оставайтесь на линии.
В "Словаре русских народных говоров (https://iling.spb.ru/publications/1351)" помимо слова "панталык" встречаются варианты "панталыг", "панталыга", "панталыка", "пантелик", все они означают "толк, смысл", и все могут участвовать в выражении "сбить с ...".
Встречаются и другие контексты, например:
🥺 "Будет панталыг - продолжай"
🥺 "В таком порядке панталыги не будет"
Единственное, что более или менее соответствует фонетически - это венгерское "pántlika" ("ленточка"), уменьшительное от "pántli" ("лента"), заимствованное из немецкого "Pant" (совр. "Band", баварск. "Bántl"). Семантически сложнее, но, быть может, завязочки и тесёмочки могли ассоциироваться с порядком, в котором нужно уметь разобраться.
Окончание слова "-лык" очень похоже на тюркское, однако ни одного хорошего варианта нет (разве что Фасмер вспоминает азербайджанское слово "рänd", означающее "искусство, хитрость", но словари его не знают, да и сам Фасмер признаёт такую связь недостоверной).
В персидском есть слово پند [pand] ("совет", "путь", "указание"), и оно родственно нашему слову "путь", а также индийскому "пандит" ("учёный, мудрец"), но для того, чтобы связать с ним наш "панталык", не хватает промежуточных вариантов, хотя семантика здесь и подходящая.
В Греции есть гора Пенделикон, известная своим мрамором, но могло ли это название быть заимствовано и начать ассоциироваться со "смыслом" и "толком"? Тоже вряд ли.
Так что после прочтения этого поста вы не стали обладать большей информацией, чем было до. Благодарите за потраченное время того, кто задал этот вопрос 😁
Давайте разберём самые популярные современные слова:
**Эмоции и реакции:**
* **Кринж** — чувство стыда или неловкости за что-то (например: «Его поведение — полный кринж»)
* **Лол/Лмао** — выражения смеха в переписке
* **Ауф** — выражение восхищения или одобрения
* **Омг** — удивление, шок
* **Рофл** — шутка, что-то очень смешное
**Общение и отношения:**
* **Краш** — объект симпатии, тот, кто нравится
* **Френдзона** — дружба без романтического продолжения
* **Токсик** — человек, который отравляет атмосферу общения
* **Шипперить** — желать отношений между кем-то
* **Соулмейт** — родственная душа
**Геймерский сленг:**
* **Имба** — что-то очень сильное, превосходящее остальных
* **Читер** — игрок, использующий запрещённые программы
* **Тильт** — потеря контроля из-за эмоций
* **Нуб** — новичок, неопытный игрок
В английском тоже много словоформ. Без воды:
run
runs
ran
running
to run
will run
will not run
won't run
am running
is running
are running
was running
were running
will be running
would be running
have run
has run
had run
will have run
would have run
have been running
has been running
had been running
will have been running
would have been running
can run
could run
may run
might run
must run
should run
would run
ought to run
have to run
used to run
am able to run
be supposed to run
be allowed to run
be forced to run
run out
runs out
ran out
running out
to run out
has run out
had run out
will run out
is running out
was running out
will have run out
would have run out
(12 форм)
run away
runs away
ran away
running away
to run away
have run away
had run away
will run away
is running away
was running away
will be running away
would be running away
(12)
run into
runs into
ran into
running into
to run into
have run into
had run into
will run into
is running into
was running into
will have run into
(11)
run over
runs over
ran over
running over
to run over
have run over
will have run over
is running over
was running over
(9)
run on
runs on
ran on
running on
to run on
has run on
is running on
will be running on
(8)
run for
runs for
ran for
running for
to run for
has been running for
will be running for
(7)
run through
runs through
ran through
running through
to run through
have run through
is running through
(7)
run by
runs by
ran by
running by
to run by
have run by
is running by
(7)
run off
runs off
ran off
running off
to run off
have run off
will run off
(7)
На данный момент только по 10 фразовым глаголам мы уже имеем:
12 + 12 + 11 + 9 + 8 + 7 + 7 + 7 + 7 = 80 словоформ
Добавляем базовые формы и времена выше, их было 41 (без повторов).
80 + 41 = 121
Мы ещё даже не коснулись:
run across
run down
run up
run around
run behind
run against
run along
run out on
run over to
run through with
run up against
run over on
run behind on
run out of
Каждый из них легко превращается в 7–12 форм. Возьмем хотя бы ещё 5 штук по минимуму 7 форм:
5 × 7 = 35
121 + 35 = 156 словоформ
А если досчитать честно все фразовые вариации, включая пассив, перфект с модальностью и отрицания, — английский перевалит за 300+ без малейшего натяжения.