Сообщество - Лига Поттероманов

Лига Поттероманов

3 369 постов 15 444 подписчика

Популярные теги в сообществе:

87

33 мысли Живоглота в книге «Узник Азкабана»

Перевод мой, оригинальный текст — с Поттермора, цитаты — по большей части из РОСМЭНа.


Замечательный и на удивление умный кот Гермионы впервые появился в книге «Гарри Поттер и узник Азкабана». А какова была бы история с его точки зрения?


«У Рона отвисла челюсть.

— Ты купила этого урода?!

— Смотрите, какая лапочка! — восхитилась Гермиона. Сейчас, когда Коросты не было видно, Живоглот блаженно мурлыкал у нее на руках».


1. Хм, а у них тут, похоже, крыса-анимаг. Надо бы кому-нибудь с этим разобраться.


2. Слава богу, эта девчонка Гермиона на вид поумнее, чем вот этот вот.


3. Он, кстати, определенно на нее запал.


4. Надо бы присматривать за этой парочкой.


«Из плетеной корзины доносилось громкое фырканье.

— Глотик, не сердись, — ворковала у корзины Гермиона. — В поезде я тебя выпущу.

— Не выпустишь, — рявкнул Рон. — Вспомни о бедной Коросте!»


5. Эта корзина надо мной издевается.


6. Что Гермиона вообще нашла в этом типе? Ну вот серьезно?


«Хогвартс-Экспресс» держал курс на север. Погода за окном помрачнела, небо заложило тучами. Живоглот обосновался на свободном месте, повернув курносую морду к Рону. Его желтые глазки буравили заветный карман».


7. Наконец-то мир и покой.


8. А теперь я продолжу смотреть на этого дурака-анимага до конца поездки.


«Джордж бросился ему наперерез, но опоздал. Короста стремглав прошмыгнула между множеством ног и исчезла под старым шкафом. Живоглот с ходу затормозил и запустил под шкаф переднюю лапу».


9. Конечно, глупые человечишки, давайте, защищайте анимага-предателя.


«Это не простая кошка, — не унимался Рон, запихивая крысу в нагрудный карман. — Он понял мои слова, что Короста у меня в сумке!».


10. Молодец, безмозглый людишка, соображаешь.


«А ведь Рон, похоже, прав. — Гарри выволок кота за дверь. — В замке полно мышей, их и лови».


11. Вот тебе и «мальчик, который выжил».


«На пороге стояла Гермиона в домашнем халате и с рыжим любимцем на руках. На шее у кота красовался бант из мишуры, и Живоглот недовольно ворчал».


12. Худший день в моей жизни.


«Короста исчезла! А знаете, что было на полу?

— Н-нет, — дрожащим голосом ответила Гермиона.

Рон бросил что-то на перевод рун. Гарри и Гермиона нагнулись над ним. Поверх странных имен и названий лежало несколько длинных рыжих кошачьих волосков».


13. Поверьте, людишки, если бы я смог поймать анимага-предателя, я бы сейчас выделывал кошачьи сальто.


«В следующую секунду на опушке появился огромный лохматый черный пес. Озираясь по сторонам, пес, крадучись, побежал через луг, а рядом с ним бежал Живоглот».


14. Ну разумеется, мой самый приятный собеседник за весь год — по всеобщему мнению кровожадный убийца.


«Откликнулся, как ни странно, Живоглот. Он по-змеиному скользнул между свирепых ветвей и передними лапами уперся в какой-то нарост на стволе Ивы.

И дерево, будто окаменев, замерло — не шевелился ни один листик.

— Глотик! — удивленно прошептала Гермиона, до боли сжав руку Гарри. — Как он мог это знать?»


15. Да ладно тебе, Гермиона, это, поди, не ракеты строить. Хотя и ракеты строить — раз плюнуть.


«Они с той собачкой друзья, — буркнул Гарри. — Я видел их вместе».


16. Не смей звать «той собачкой» единственного, кто здесь равен мне по интеллекту, жалкий людишка.


17. Кстати, когда все это закончится, я жду от вас вечеринку «Ты был прав, Живоглот!»


«На великолепной кровати с пыльным пологом на четырех столбах возлежал Живоглот. Увидев вошедших, он опять громко заурчал. А рядом с кроватью на полу, обхватив ладонями ногу, вывернутую под неестественным углом, сидел Рон».


18. Надо бы пожалеть его, да как-то нет. Sorry not sorry.


«Но кот крепко вцепился когтями в мантию Блэка. Повернув к Гарри странную курносую морду, он уставился на него желтыми глазищами. Глядя на кота, Гермиона судорожно вздохнула.

Пальцы Гарри сильнее сдавили палочку. Что же, теперь убить заодно и кота? Он явно в сговоре с Блэком».


19. Черта с два ты нас убьешь, глупый человечишка.


20. Мне что, табличку «Сириус Блэк вас не предавал» на шею повесить?


«Это не крыса, — процедил сквозь зубы Сириус Блэк.

— Что вы такое говорите? Конечно, крыса.

— Нет, не крыса, — негромко подтвердил Люпин. — Ты держишь за хвост волшебника».


21. ГОВОРИЛ ЖЕ. НУ РЕАЛЬНО.


«По имени Питер Петтигрю, — добавил Блэк. — Он анимаг».


22. Ой, а что это за звук?


23. Это звук истины, которая сейчас до кого-то дойдет.


«Питера Петтигрю нет в живых! — сказал Гарри. — Он убил его двенадцать лет назад».


24. Ну завязывай уже, мы тут так на весь день застрянем.


25. Все равно что трех троллей алфавиту учить.


«Кот вовсе не чокнутый, — протянув костлявую руку, Блэк погладил рыжую пушистую голову Живоглота. — Таких смышленых котов еще поискать. Он мгновенно почуял, что это за крыса. И сразу раскусил, что я не настоящий пес».


26. НАКОНЕЦ-ТО


27. Кто-то в кои-то веки оценил мой ум. Славьте меня, людишки!


«Пытался поймать Питера и принести мне. Но у него ничего не получалось. Тогда он выкрал для меня пароли в гриффиндорскую башню. Я понял: он взял их из тумбочки какого-то мальчика…»


28. Я иногда такой умный, что сам себя поражаю.


29. Шутка, меня невозможно поразить.


«Но Питер сообразил, чем запахло, и сбежал… Живоглот — вы так его называете? — сообщил мне, что Питер оставил кровь на простынях. Скорее всего, укусил сам себя. Что ж, фальсификация собственной смерти у него однажды сработала…»


30. Но мне, конечно, жутко нравилось, когда на меня орали и швыряли как мешок каждый раз, когда я пытался поймать его для вас.


31. Вперед, людишки, всем восхвалять Живоглота.


«Мгновение Рон внимательно разглядывал сову, перевел взгляд на Гарри и вдруг, к величайшему изумлению Гермионы, поднес птицу к самому носу Живоглота: пусть хорошенько обнюхает.

— Ты как считаешь? — спросил он у кота. — Это настоящая сова?

Живоглот заурчал».


32. Да, конечно, молодец, просто тыкай меня носом во всякую гадость, если надо будет проверить, не замаскированный ли она анимаг-предатель.


33. Не год, а черт знает что. Пойду лучше поем этих вкусненьких дохлых пауков.

33 мысли Живоглота в книге «Узник Азкабана»
Показать полностью 1

Гарри Поттер, книги, фильмы, вопрос

Я читал оригинальную серию, несколько раз и давно. Понравилась.
В последние годы в новостях слышал о каких-то необычных зверях и местах их обитания.

Не знаю, о книгах шла речь или о фильме.

Тут в новостях увидел новости о книге 2016 года - Гарри Поттер и Проклятое дитя.

Описание какое-то мутное, ничего не понял, хотя в авторах есть Роулинг.

Вопросы:
1. Какие книги уже вышли (готовятся к выходу) и как они соотносятся с оригинальной серией?
2. Тот же вопрос про фильмы.
3. Это официальные продолжения от Роулинг или бред фанатов?

---------------------------------

Всем спасибо, кажись понял.

1

Просто очередная попытка перевода пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя»

Находила в сети несколько переводов, во всех было что-то не то. Решила попробовать сделать свой, по крайней мере начать. Если кто найдет время, оцените, пожалуйста, и скажите:

1) да, этот лучше, смысл продолжать есть

2) нет, не лучше, а в сети и так уже тонна переводов, мы и их норм почитаем.


(Надеюсь, что если перевод не тот, что постили раньше, за дубликат это не считается)



АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ПЕРВАЯ


ВОКЗАЛ КИНГС-КРОСС


Многолюдная станция, кругом полно людей, и все пытаются куда-то попасть. Посреди шума и суеты на нагруженных доверху тележках грохочут две большие клетки. Тележки толкают мальчики, ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС ПОТТЕР, а следом идет их мама ДЖИННИ. Мужчина тридцати семи лет, ГАРРИ, несет на плечах дочку ЛИЛИ.

АЛЬБУС: Пап, он опять.

ГАРРИ: Джеймс, прекрати.

ДЖЕЙМС: Я просто сказал, что он может попасть в Слизерин. Он ведь и правда может… (увидев суровый взгляд отца) Ну ладно.

АЛЬБУС (глядя на маму): Вы же будете мне писать?

ДЖИННИ: Хоть каждый день, если захочешь.

АЛЬБУС: Да нет, не каждый. Джеймс говорит, ученикам обычно письма из дома приходят всего раз в месяц. Не хочу, чтобы…

ГАРРИ: В прошлом году мы писали твоему брату трижды в неделю.

АЛЬБУС: Что?! Джеймс!

АЛЬБУС осуждающе смотрит на ДЖЕЙМСА.

ДЖИННИ: Да, не стоит тебе верить всем его россказням про Хогвартс. Твой брат любит пошутить.

ДЖЕЙМС (ухмыльнувшись): Давайте пойдем уже?

АЛЬБУС смотрит на маму, потом на отца.

ДЖИННИ: Нужно просто пройти прямо сквозь стену между платформами номер девять и десять.

ЛИЛИ: Как же здорово!

ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся врезаться, это очень важно. Если страшно – лучше разбежаться.

АЛЬБУС: Я готов.

ГАРРИ и ЛИЛИ берутся за тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ – за тележку ДЖЕЙМСА, и семейство пробегает сквозь преграду.


АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ВТОРАЯ


ПЛАТФОРМА 9¾


…окутана густой пеленой пара от поезда ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС. Здесь тоже толпа, но вместо одетых в строгие костюмы людей, спешащих по делам, волшебники и волшебницы в мантиях прощаются со своими чадами.

АЛЬБУС: Ну вот.

ЛИЛИ: Ух ты!

АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти.

ЛИЛИ: Где они? Уже тут? А если не приедут?

ГАРРИ указывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОУЗ. ЛИЛИ со всех ног бежит к ним.

Дядя Рон! Дядя Рон!!!

РОН поворачивается, ЛИЛИ подбегает к нему. Он берет ее на руки.

РОН: Никак это моя любимица Поттер?

ЛИЛИ: А покажешь фокус, покажешь?

РОН: Слышала про дыхалку-носоворовалку от «Всевозможных волшебных вредилок» Уизли?

РОУЗ: Мам, папа опять за свои бездарные фокусы!

ГЕРМИОНА: Ты говоришь «бездарные», папа говорит «шикарные» а по мне так нечто среднее.

РОН: Погоди, дай-ка я пожую этот… воздух, а теперь нужно… извини, если от меня попахивает чесноком.

Он дышит ей на лицо. ЛИЛИ хихикает.

ЛИЛИ: От тебя пахнет кашей.

РОН: Абракадабра! Юная леди, приготовьтесь забыть, что такое запахи…

Он дергает ее за нос.

ЛИЛИ: Где мой нос?

РОН: Тадам!

У него в руке пусто. Фокус и впрямь нелепый, и все этим довольны.

ЛИЛИ: Так нечестно!

АЛЬБУС: Опять на нас все смотрят.

РОН: Это из-за меня! Я страшно популярен. Мои эксперименты с носами легендарны!

ГЕРМИОНА: Да уж, эти твои эксперименты – просто нечто.

ГАРРИ: Нормально припарковались?

РОН: Ага. Гермиона не верила, что я смогу получить маггловские права. Она думала, мне придется наложить на инструктора Конфундус.

ГЕРМИОНА: Ничего подобного, я в тебе совершенно уверена.

РОУЗ: А я совершенно уверена, что Конфундус он все-таки наложил.

РОН: Эй!

АЛЬБУС: Пап…

АЛЬБУС дергает ГАРРИ за мантию. ГАРРИ смотрит на него.

Как думаешь… а если я… если я попаду в Слизерин…

ГАРРИ: И что тут плохого?

АЛЬБУС: Слизерин – змеиный факультет. Факультет темной магии… Он не для храбрых волшебников.

ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них учился в Слизерине и был, наверное, храбрейшим человеком из всех, кого я знал.

АЛЬБУС: Ну просто скажи…

ГАРРИ: Если это важно для тебя, именно для тебя, Распределительная шляпа сделает, как ты захочешь.

АЛЬБУС: Правда?

ГАРРИ: Со мной так было.

Раньше он никогда не говорил об этом и теперь секунду размышляет.

Хогвартс многому тебя научит, Альбус. Обещаю, тебе там нечего бояться.

ДЖЕЙМС: Кроме фестралов, уж за ними глаз да глаз нужен.

АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!

ГАРРИ: Побольше слушай профессоров, поменьше – Джеймса, и не забывай радоваться жизни. А теперь беги, если не хочешь, чтобы поезд уехал без тебя…

ЛИЛИ: Я побегу за поездом!

ДЖИННИ: Сразу же возвращайся!

ГЕРМИОНА: Роуз, не забудь передать привет Невиллу.

РОУЗ: Мам, ну как я передам привет профессору?

РОУЗ идет к поезду. АЛЬБУС обнимает ДЖИННИ и ГАРРИ в последний раз и следует за ней.

АЛЬБУС: Ну ладно, пока.

Он заходит в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ стоят и смотрят на поезд. По платформе разносятся гудки.

ДЖИННИ: С ними все будет хорошо, правда ведь?

ГЕРМИОНА: Хогвартс – великое место.

РОН: Великое. Прекрасное. С кучей еды. Что угодно бы отдал, чтобы туда вернуться.

ГАРРИ: Странно, Ал боится попасть в Слизерин.

ГЕРМИОНА: Это еще ерунда, Роуз волнуется о том, побьет ли рекорд по квиддичу на первом курсе или на втором. И как скоро сможет сдать С.О.В.

РОН: Прямо и не знаю, в кого это она такая целеустремленная.

ДЖИННИ: А ты, Гарри, что скажешь, если Ал все-таки будет в Слизерине?

РОН: Кстати, Джин, мы вот всегда думали, что ты запросто можешь попасть в Слизерин.

ДЖИННИ: Что?

РОН: Честное слово, Фред и Джордж даже ставки делали.

ГЕРМИОНА: Давайте пойдем отсюда? Люди смотрят.

ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. И когда отдельно - тоже. На вас вечно все глазеют.

Они уходят. ДЖИННИ задерживает ГАРРИ.

ДЖИННИ: Гарри… С ним ведь правда все будет хорошо?

ГАРРИ: Конечно.


АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ


ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС


АЛЬБУС и РОУЗ идут по вагону. К ним подходит продавщица сладостей с тележкой.

ПРОДАВЩИЦА: Не хотите чего-нибудь, детки? Тыквенное печенье? Шоколадную лягушку? Сдобный котелок?

РОУЗ (заметив, с какой любовью АЛЬБУС смотрит на шоколадную лягушку): Ал, нам нужно сосредоточиться.

АЛЬБУС: На чем?

РОУЗ: На том, с кем нам подружиться. Мои родители, между прочим, с твоим отцом познакомились в Хогвартс-Экспрессе…

АЛЬБУС: То есть мы прямо сейчас должны выбрать, с кем будем дружить всю жизнь? Жутковато.

РОУЗ: Наоборот, очень интересно. Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер – все захотят с нами дружить, только выбирай.

АЛЬБУС: И как нам решить, в какое купе зайти?..

РОУЗ: Обойдем все, а потом решим.

АЛЬБУС открывает дверь и видит светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Больше в купе никого нет. АЛЬБУС улыбается, СКОРПИУС тоже.

АЛЬБУС: Привет. У тебя тут…

СКОРПИУС: Не занято, нет, я один.

АЛЬБУС: Здорово. Можно мы тогда зайдем… ненадолго… если ты не против?

СКОРПИУС: Не против. Привет.

АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я… меня зовут Альбус.

СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. То есть, это я - Скорпиус. Ты Альбус, а я Скорпиус. А ты, наверное…

Лицо РОУЗ быстро мрачнеет.

РОУЗ: Роуз.

СКОРПИУС: Привет, Роуз. Хочешь сахарных свистулек?

РОУЗ: Нет, спасибо, я только позавтракала.

СКОРПИУС: У меня еще есть Шок-о-шок, перечные чертики и жевательные слизни. Мама дала, она говорит: (поет) «С конфетами друзей всегда найдешь» (понимает, что петь не стоило.) Глупо, наверное.

АЛЬБУС: Я возьму… Мне мама не разрешает их есть. С чего бы начать?

РОУЗ незаметно толкает АЛЬБУСА.

СКОРПИУС: По-моему, лучше перечных чертиков ничего нет. Это такие мятные конфеты, от которых дым из ушей валит.

АЛЬБУС: Здорово, значит, их и… (Роуз снова его толкает) Роуз, перестань, пожалуйста, толкаться.

РОУЗ: Ничего я не толкаюсь.

АЛЬБУС: Нет, толкаешься, и больно, между прочим.

СКОРПИУС мрачнеет.

СКОРПИУС: Это из-за меня.

АЛЬБУС: Что?

СКОРПИУС: Слушай, я ведь знаю, кто ты, так что и тебе, наверное, стоит узнать, кто я.

АЛЬБУС: Ты о чем?

СКОРПИУС: Ты Альбус Поттер. А она – Роуз Грейнджер-Уизли. А я – Скорпиус Малфой. Сын Астории и Драко Малфоев. Наши родители… не слишком ладили.

РОУЗ: Не то слово. Твои родители – Пожиратели Смерти!

СКОРПИУС (оскорбленно): Папа был, а мама – нет!

РОУЗ отворачивается, и СКОРПИУС знает почему.

Я знаю про слухи, и это все вранье.

АЛЬБУС переводит взгляд с недовольной РОУЗ на расстроенного СКОРПИУСА.

АЛЬБУС: Что за слухи?

СКОРПИУС: О том, что у моих родителей не могло быть детей, и папа с дедушкой так мечтали о наследнике, так не хотели, чтобы род Малфоев прервался, что… с помощью Маховика времени отправили мою маму назад…

АЛЬБУС: Куда назад?

РОУЗ: Альбус, ходят слухи, что он – сын Волдеморта!

Тягостное неловкое молчание.

Ерунда, наверное. У тебя ведь… ну, нос, например, есть.

Напряжение немного слабеет, СКОРПИУС благодарно смеется.

СКОРПИУС: Да, совсем как у отца! И нос от него, и волосы, и фамилия. Это не то чтобы так уж здорово, мы с ним тоже не всегда ладим. Но в целом я уж лучше буду Малфоем, чем сыном Темного Лорда.

СКОРПИУС и АЛЬБУС переглядываются, и между ними словно возникает связь.

РОУЗ: Ну ладно, мы лучше пойдем в другое купе. Альбус?

Альбус размышляет.

АЛЬБУС: Нет. (Отворачивается от Роуз) Я тут побуду, а ты иди...

РОУЗ: Альбус, я тебя ждать не собираюсь.

АЛЬБУС: И не надо. Я останусь здесь.

Роуз секунду смотрит на него и выходит из купе.

РОУЗ: Как хочешь!

Скорпиус и Альбус остаются наедине и нерешительно смотрят друг на друга.

СКОРПИУС: Спасибо.

АЛЬБУС: Да я не ради тебя, а ради конфет остался.

СКОРПИУС: Суровая она.

АЛЬБУС: Ага. Прости.

СКОРПИУС: Да нет, мне нравится. Как тебя лучше звать – Альбус или Ал?

Скорпиус улыбается и сует в рот сразу две конфеты.

АЛЬБУС (поразмыслив): Альбус.

СКОРПИУС (у него из ушей валит дым): СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ КОНФЕТ, АЛЬБУС!

АЛЬБУС (Смеясь): Ух ты.

Показать полностью
107

Создание крестража - это тот ещё геморрой.

Создание крестража - это тот ещё геморрой.

Вспомнил я сегодня детство, читал всякие статейки и понял, что нигде не описана подробная процедура создания крестража. Решил загуглить. 1-ая страница, 5-ый результат оказался неожиданным.

Отличная работа, все прочитано!