Серия «Иностранные языки с помощью мнемотехники»

1

Ак

Академия и есть academy [əˈkædəmɪ] (экэдэми).
Академик же academician [ˌækədəˈmɪʃn] (экэдэмишн) - академик Миша.

An academician in the academy.

Акация и есть Acacia [əˈkeɪʃə] (экейшэ) - из акации можно сделать кашу.

An acacia is growing in the yard.

yard[ jɑːd] (яд) - Во дворе спрятан ярд через 10 ярдов.

Scuba diver [ˈskuːbə ˈdaɪvə] (скубэ дайвэ) - аквалангист с куба нырнул плавать под водой.
scuba gear [ˈskuːbə ɡɪə] (скубэ гиэ) - вместо акваланга гиря.

A scuba diver is swimming.

swimming [ˈswɪmɪŋ] (Свимин) - свиньи плавают с минами.

Аквамарин и есть aquamarine [ˌækwəməˈriːn] (эквэмэрин).

An aquamarine bracelet.

Понятно без всяких мнемотехник.

В акварели много водяных калорий watercolor [ˈwɒtərˌkələ] (вотэр келэ).

It is a watercolor painting.

painting [ˈpeɪntɪŋ] (пейнтин) - квартиру нарисовали в паинте.

Аквариум и есть aquarium [əˈkweərɪəm] (Эквеэриэм).

An aquarium with fish.

fish [fɪʃ] (Фиш) - на фишке изображена рыба.

Акведук и есть aqueducts [ˈækwɪdʌkts] (Эквидактс). Надо только запомнить, что Дактс в конце.

An aqueducts in ancient Rome.

Rome - это не Рома, а Рим.
ancient [ˈeɪnʃənt] (Эйншэнт) - Эй шэнт древний пациент.

Аккомпанемент и есть accompaniment [əˈkʌmpənɪmənt] (экампэнимэнт).

Accompaniment in the theater. Понятно и так. Только theater звучит не как театр, а [ˈθɪətə] (Сиэтэ) - сито в театре.

Аккорд и есть chord [kɔːd] (код) - код аккорда.

She sings her part in the chord on stage.

She[ ʃiː] (ши) - она шипит.
sings [sɪŋz] (синз) - синий поёт.
her [hɜːr] (хёр) - её хер.
part [pɑːt] (пат) - часть партии.
stage [steɪdʒ] (стейдж) - стоит Джо на сцене.

Аккордеон и есть accordion [əˈkɔːdɪən] (экодиэн).

Grandfather is playing the accordion

Grandfather [ˈɡræn(d)fɑːðə] (Грэнфазэ) - грандиозный отец с фазером это дедушка.
playing [ ˈpleɪɪŋ] (плейин) - играть на плейере.

Аккумулятор чаще по английски батарея.

Charge the car battery.

battery [ˈbæt(ə)rɪ] (Бэтэри).
Charge [tʃɑːdʒ] (Чадж) - В Чаде Джо заряжает.

У слова аккуратный несколько английских аналогов.

neat [niːt] (нит) - аккуратные нити.

tidy [ˈtaɪdɪ] (тайди) - аккуратный порошок Тайд.

A neat boy. A tidy boy.

boy [bɔɪ] (бой) - мальчик устроил бой.

Акр и есть acre [ˈeɪkə] (Эйкэ).

An acre of land.

land [lænd] (Лэнд) - земля Диснейлэнда.

Акриды Locusts [ˈləʊkəsts] (локэстс) - лоскуты от акрид.

Locusts are insects.

insects [ˈɪnsekts] - Инна попала в секту насекомых.

Акробат и есть acrobat [ˈækrəbæt] (Экрэбэт).

An acrobat in the circus.

circus - логично догадаться, что это цирк. Вот только читается [ˈsɜːkəs] (Сёкэс) - сок пьёт в цирке.

Акрополь по английски Acropolis [əˈkrɒpəlɪs] (экропэлис) - полис требуется в акрополе.

The Acropolis is a cemetery.

cemetery [ˈsemətri] (Семэтри) - семь метров на кладбище.

Аксессуар по английски accessory [əkˈsesəri] (эксесэри) - аксессуаром не сори.

A bag accessory.

bag [bæɡ] (Бэг) - беги за сумкой в багажнике.

Аксиома и есть Axiom [ˈæksɪəm] (Эксиэм).

Axiom in geometry. Перевод понятен и так, только геометрия звучит, как [dʒɪˈɒmɪtrɪ] (Джиомитри) - джинн изучал геометрию.

Акт может быть документом, сертификатом, рапортом и дедом.

Sign the document. [ˈdɒkjʊmənt] (докьюмент) - документ
Sign the certificate. [səˈtɪfɪkət] (сэтификэт) - сертификат
Sign the report. [ rɪˈpɔːt] (рипот) - рапорт, доклад.
Sign the deed. [diːd] - акт. Акт подписал дед.

Sign [saɪn] (Сайн) - подпись Сани.

А есть ещё A theatrical act [θiˈætrɪkl ækt] (Э Сиэтрикл экт). В театре акт пьесы про синего электрика.

Актёр и актриса довольно простые слова. actor and actress. [ˈæktə] (Эктэ) [ˈæktrəs] (эктрэс).

Актив по английски asset [ˈæset] (Эсет) - актив попал в сети.

Financial asset. [faɪˈnænʃl] (Файненшел) - финансовый актив нашёл.

Активист на английском и есть activist [ˈæktɪvɪst] (Эктивист).

He is an activist.

Активный по английски active [ˈæktɪv] (эктив) - главное запомнить, что актив это активный, а не актив. Актив же в сетях.

An active child.

child [tʃaɪld] (Чайлд) - чай ледяной пьёт ребёнок, чадо.

Актуальный по английски будет Current [ˈkʌr(ə)nt] (Карэнт) - в актуальной карете едет.
Либо можно использовать Relevant [ˈrelɪv(ə)nt] (Реливэнт) - реливантный актуальный.

Relevant information.
Current information.

information [ɪnfəˈmeɪʃ(ə)n] (инфэмейшэн) - информация.

PS: Есть слово Actual [ˈæktʃʊəl] (Экчуэл) - означает оно фактический, действительный. Фактически Чу ел.

Акула по английски shark [ʃɑːk] (шак) - акула с шариком.

A shark in the ocean.

Акустика и есть acoustics [əˈkuːstɪks] (экустикс).

The acoustics in the studio.

Акушер - obstetrician [ˌɒbstəˈtrɪʃ(ə)n] (обстэтришэн) - Акушер Шэн об стекло бьёт ребёнка в трико.

Акушерка - midwife [ˈmɪdwaɪf] (Мидвайф) - акушерка в МИДе включила вай фай.

An obstetrician and a midwife.

Акцент и есть accent [ˈæksent] (Эксент).

A foreign accent

foreign [ˈfɒrən] (Форэн) - Фора иностранца Рэна.

Акция по английски будет Campaign [kæmˈpeɪn] (кэмпейн) - если это рекламная или политическая кампания.
Promotion [prəˈməʊʃn] (Прэмоушн) - если реклама промывки ушей.
Stock [stɒk] (сток) - Если финансовая акция на американской бирже в стоке.
Share [ʃeə] (шеэ) - если финансовая акция с шариком на шее Лондонской биржи.

А акционер будет shareholder [ˈʃeəhəʊldə] (шеэхолдэ) - акционер держит акции шаров на шее в холоде.

Показать полностью

Аж-Ай

Ажиотаж по английски это Hype [haɪp] (Хаип) - Слово хайп уже вошло в современный лексикон. Мнемотехника в стиле: "захапал айфонов из-за ажиотаже", - уже не нужна.

Market hype.

Market [ˈmɑːkɪt] (Макит) - рынок, супермаркет.

У слова ажурный есть парочка вариантов:
Lace pattern or Openwork pattern

pattern [ˈpæt(ə)n] (Патэн) - паттерн это узор папиной тени.

Lace [leɪs] (леис) - куржевные чипсы лейс.

Openwork [ˈəʊpənwɜːk] (оупэнвёк) - буквальный перевод открытая работа. А настоящий перевод ажурный. Вот и представляем ажурный узор на открытой под небом работе.

Азалия и есть azalea [əˈzeɪlɪə] (Эзейлиэ).

An azalea is growing in the garden.

garden [ˈɡɑːd(ə)n] (Гадэн) - гад Дэн пришёл в сад.

growing [ˈɡrəʊɪŋ] (гроуин) - растёт в грунте вино Уина.

Азарт у нас excitement [ɪkˈsaɪtmənt] (Ик сайт мэнт) - с азартом икать на сайте мента.

I feel the excitement at the casino.

feel [fiːl] (Фил) - Фил чувствует.

Азартный же игрок на английском будет Gambler [ˈɡæmblə] (Гэмблэ) - в гаме блэ азартный игрок.

Азия по английски Asia [ˈeɪʒə] (Эйжэ) - хотя в школе нас учили, что Эйшэ. Я и запомнил ещё тогда это слово - в Азии гейши.

Азиат же будет Asian [ˈeɪʒ(ə)n] (эйжэн) - эй Женя азиат.

An Asian lives in Asia.

lives [laɪvz] (лайвз) - он лаит, хотя живёт по визе.

Азимут по английски azimuth [ˈæzɪməθ] (Эзимэс) - в этом месеве сложно определить азимут.

Determine the azimuth on the map.

Determine [dɪˈtɜːmɪn] (Дитёмин) - Произошла детирминация - дитё мину определила.

map [mæp] (Мэп) - карта местности па или карта Мэпа.

Азот по английски Nitrogen [ˈnaɪtrədʒən] (Найтрэджен) - нитроген азотного джина или нитраты от азота.

Nitrogen in a cylinder.

cylinder [ˈsɪlɪndə] (Силиндэ) - синий цилиндр это баллон для газа.

Аист по английски stork [stɔːk] - аист стоит у истока реки.

A stork is standing by the river.

standing [ˈstændɪŋ] (Стэндин) - стоит на стенде.

river [ˈrɪvə] - ревёт у реки.

Айва quince [kwɪns] (Квинс) - айву можно купить и съесть в Квинсе.

Если же хочешь сказать Вкусная айва, то подоёдет два выражения:
Delicious quince
Tasty quince

Tasty [ˈteɪstɪ] (Тейсти) - вкусное тесто.
Delicious[ dɪˈlɪʃəs] (Дилишес) - очень вкусный деликатес из ушей.

Айсберг и есть iceberg [ˈaɪsbɜːɡ] (Айсбег).

An iceberg in the ocean.

Тут всё понятно и так.

Показать полностью

Слова на Ад

Ад по английски hell [hel] (Хел) - Хеллоу привет из ада.

С адом ассоциируется Сатана.
Satan in hell.

Адаптация - Adaptation [ˌædæpˈteɪʃn] (Эдэптейшен) - адаптация шин.

Адаптацию я представляю в другой стране.

Adaptation in a new country.
new [njuː] (нью) - новый Нью-Йорк.
country [ˈkʌntrɪ] (кантри) - в стране любят Кантри музыку.

Адвентист и есть Adventist [ˈadv(ə)ntɪst] (Адвэнтист).

  • Где находится адвентист?

  • В церкви.

The Adventist in the church.

У адвоката есть множество английских слов.

Lawyer [ˈlɔːjə] (Лойэ) - адвокат Хлоя уронила в лаву веер. Это общий термин.

Attorney [əˈtɜːnɪ] (Э тёни) - Э с адвокатом не тяни, нервы не оторви. Это адвокат защищает в суде в США.

barrister [ˈbærɪstə] (Бэристэ) - адвокат в баре с сестрой. Данный термин используется в Британии. Этот адвокат защищает в суде в Великобритании.

Solicitor [səˈlɪsɪtə] (Сэлиситэ) - солит через сито адвокат. Это скорее первичный юрист. В суд он не ходит.

Если надо сказать адвокат в суде, то лучше подойдёт The attorney in court.
court [kɔːt] (кот) - кот сидит на корточках в суде.

Адекватный есть английское слово adequate [ˈædɪkwət] (эдиквэт) - адекватный Эдик.

Однако тут повторяется история с agitation, слово adequate так же редко используется в английском языке.

Порой используют слово sensible sensəbl - адекватный, разумный, здравомыслящий. В сентябре с саблей белой ходит адекватный человек.

Чаще однако используют слово reasonable [ˈriːznəbl] - разумный резон в белый цвет красить резину.

Кто у нас адекватный, разумный - человек.

A reasonable person.

person [ˈpɜːsn] (пёсн) - персона человек, а не пёс.

Аденоиды по английски и есть adenoids [ˈædɪnɔɪdz] (Эдиноидз).

С ними у меня только одна ассоциация, что их надо вырезать.

The adenoids need to be removed.

need [niːd] (нид) - Надо Нида.
removed [rɪˈmuːvd] (римувд) - в Риме его удалили из базы увд.

У адепта есть слово adept [ˈædept] (Эдэпт), но используют чаще всего другое слово devotee [ˌdevəˈtiː] (девэти) - верующий последователь, адепт пришёл к девяти.

  • Где находится адепт?

  • В церкви.
    А мы уже знаем, что в церкви чёрт чечётку танцует.

The devotee of the church.

Администратор и администрация простые слова.
administrator [ədˈmɪnɪstreɪtə] (Эдминистрейтэ).
administration [ədˌmɪnɪˈstreɪʃn] (Эдминистрейшн).

По сути тут никакая техника не требуется.
An administrator in the administration.

PS: Для госструктур лучше всего: A civil servant.
civil [ˈsɪvl] (Сивл) - цивильный гражданин на синем велике.
servant [ˈsɜːrvənt] (сервэнт) - слуга прячется в серванте.

Адмирал довольно лёгкое слово admiral [ˈædmərəl] (Эдмэрэл).

Адмирал у нас находится на корабле.

An admiral on a ship

Тоже довольно лёгкие слова address [əˈdres] (Эдрес) - адрес.
addressee [ˌædreˈsiː] (Эдреси) - адресат Си.

Чаще однако используют слово recipient [rɪˈsɪpɪənt] (рисипиэнт) - получатель риса, пациент, реципиент.

I need the address of this house.
The addressee replied to the letter. Или лучше так: The recipient replied to the letter.

house [haʊs] (Хаус) - хаус дома.
replied [rɪˈplaɪd] (риплайд) - ответил на реплику Плайда.
letter [ˈletə] (Летэ) - летом тёр письмо.

Адъютант и есть adjutant [ˈædʒʊtənt] (Эджутент) - адъютант жуёт тент.

Хотя есть ещё слово Aide-de-camp (часто сокращается до ADC) — это официальная должность офицера, который служит личным помощником высокопоставленного военного командира.

Поэтому можно сказать как The admiral's adjutant так и The admiral's aide-de-camp

Показать полностью
2

Английский мнемотехника Аг

Агат и есть Agate [ˈæɡət] (Эгэт).

Я представляю агатовый браслет.
Agate bracelet.
bracelet [ˈbreɪslət] (брейслет)

Агент тоже простое слово agent, а вот звучит [ˈeɪdʒənt] (Эйджэнт) - Эй Джэнт ты агент?

Агентство же agency [ˈeɪdʒənsɪ] (Эйджэнси) - Эй джинсы продают в агенстве.

С агентством у меня часто ассоциируется агенство недвижимости.

The agent works at a real estate agency.

real estate [rɪəl ɪˈsteɪt] (риэл истейт) - буквально реальное имущество из штата. А по факту недвижимое имущество.

Агитатор и agitator [ˈædʒɪteɪtə] - Агитатор Джим Тейт.
Агитация же agitation [ˌædʒɪˈteɪʃn] (Эджитейшен)

The agitator's agitation. По английски впрочем звучит коряво, как масло масленое. Чаще используют другие слова.

The agitator's propaganda.

Агностик и есть Agnostic [æɡˈnɒstɪk] (Эгностик).

Агностик ассоциируется с атеистом.

Atheist and agnostic.

Atheist [ˈeɪθɪɪst] (Эйсиист) - атеист прикуСил язык.

Агония так же понятна agony [ˈæɡənɪ] (Эгэни).

С агонией рядом ходит смерть.

Death in agony.

Death [deθ] (дес) - у Дениса смерть наступила от дизов.

Аграрный так же простое слово Agrarian [əˈɡreərɪən] (Эгреэриэн).

Agrarian sector

sector [ˈsektə] - секта в этом секторе.

Где поместить слово аграрный - в поле земли где-нибудь за городом, в деревне.

Агрессия и агрессивный очень лёгкие слова.

Aggression [əˈɡreʃn] (Эгрешэн) - агрессия Шэн.

Aggressive [əˈɡresɪv] (Эгресив).

The lion displayed aggression. Aggressive lion.
lion [ˈlaɪən] (Лайэн) - Лаит он на льва. Или Лев Лиона.
displayed [dɪˈspleɪd] (Дисплейд) - показывает на дисплее.

Агроном и агрономия тоже простые слова.

The agronomist is learning agronomy.
agronomy [əˈɡrɒnəmɪ] (Эгрономи) - агрономия.
agronomist [əˈɡrɒnəmɪst] (Эгрономист) - агроном стал министром.
learning [ˈlɜːnɪŋ] (Лёнин) - Ленин всех учит.

Показать полностью

Английский мнемотехника Ав

Авангард понятен vanguard [ˈvænɡɑːd] (Вэнгад) - Ваня гад ушёл в авангард.

Авангард я сразу представляю в армии.

The army's vanguard.
army [ˈɑːmɪ] (ами) - аминь говорят в армии.

Авангардист и авангардизм довольно лёгкие слова.

The avant-garde artist painted pictures in the avant-garde style.

avant-garde artist [ˌævɒ̃ ˈɡɑːd ˈɑːtɪst] (Эвангад атист) - артист авангарда авангардист.

avant-garde style [ˌævɒ̃ ˈɡɑːd staɪl] (Эвангад стайл) - стальной стиль авангардизма.

painted [ˈpeɪntɪd] (Пейнтид) - пень рисовать в Паинте.

pictures [ˈpɪktʃəz] (Пикчез) - картина, пикча Чэз. Можно ещё пикачу представить на картине.

Аванс и есть advance [ədˈvɑːns] (Эдванс) - Д только лишняя. Хотя я запоминаю так - в аду выплатили аванс.

В целом же аванс всегда связан с работой.
I got an advance at work.
I [aɪ] (ай) - Я. Ай я молодец. Ай мне больно.
got [ˈɡɒt] (гот) - Гот получил.
at[æt] (Эт) - на Эт.
work [wɜːk] (Вёк) - воры кругом на работе веки закрывают.

В целом можно догадаться, что это слово авантюра: adventure [ədˈventʃə] (Эдвенчэ) - в аду венчаться авантюра.
А к авантюристу просто добавляем rer adventurer [ədˈventʃ(ə)rə] (Эдвенчэрэ).

The adventurer is on an adventure. Очень легко запомнить.

Авария имеет несколько английских слов. Accident [ˈæksɪdənt] (Эксидент) - наиболее распространённое слово, похоже на инцидент.
Crash [kræʃ] (крэш) - похоже на крушение.
Emergency [ ɪˈmɜːdʒ(ə)nsɪ] (Имёдженси) - скорее аварийная ситуация из-за имиджа в джинсах.

Чаще всего авария ассоциируется с автомобилем.
Car crash. Car accident.
Car [kɑː] (ка) - на автомобиле сидит ворона и каркает.

Август - самое лёгкое слово для запоминания - August [ɔːˈɡʌst или ˈɔːɡəst] (Огаст, Огэст бритиш и американ версии) - труднее всего запомнить, что август звучит через О.

Авианосец составное слово - aircraft carrier [ˈeəkrɑːft ˈkærɪə] (Еэкрафт кэриэ) - буквально перевозчик самолётов. Причём самолёты крафтовые авиа. А в карьере перевозит.

Но вообще авианосец в океане.

The aircraft carrier is in the Atlantic Ocean.

Atlantic [atˈlantɪk] (Атлантик).
Ocean [ˈəʊʃn] (Оушен) - о уши в океане.

Авиация кроме aircraft так и называется Aviation [ˌeɪvɪˈeɪʃn] (Эйвиейшен) - авиация шин.

Авиацию я всегда представляю в небе.
sky [skaɪ] (скай) - на скейте катается в небе с Каином.

А так можно сказать Aviation in the sky и Aircraft in the sky - смысл один и тот же.

Авитаминоз тоже довольно лёгкое слово. avitaminosis [eɪˌvɪtəmɪˈnəʊsɪs] (Эйвитэмиоусис) - с чем ассоциируется sis сами поймёте. Именно по ним можно определить, что человек болеет авитаминозом.

Есть однако ещё выражение vitamin deficiency [ˈvɪtəmɪn dɪˈfɪʃnsi] (Витэмин дифишэнси) - буквально дефицит витамином. И видимо дефицит фишек.

Авитаминозом чаще всего болеют весной.

People often suffer from vitamin deficiency in spring.

People [ˈpiːpl] (Пипл) - люди пиплы или люде с пеплом.
often [ˈɔːfn] (Офэн) - О феном я часто пользуюсь.
suffer [ˈsʌfə] (Сафэ) - страдать на софе.
from [frɒm] (Фром) - из-за фромуги
spring [sprɪŋ] (сприн) - спрыгнул со спинингом весной.

Автобус по английски bus [bʌs] (Бас) - басом детей загнал в автобус. Автобус едет в бассейн.

Я всегда представляю жёлтый автобус с детьми.

The yellow bus with children.

yellow [ˈjeləʊ] (йелоу) - ёлки жёлтые.
with [wɪð] (виз) - с визой.
children [ˈtʃɪldrən] (Чилдрэн) - чилит дрэн с детьми.

Можно догадаться, что автограф это autograph [ˈɔːtəɡrɑːf] (отэграф) - автограф от графа.

Автограф ассоциируется со знаменитостью. Впрочем я предпочитаю писателей.

The writer left an autograph

writer [ˈraɪtə] (Райтэ) - в раю тот писатель.
left [left] (лефт) - вообще переводится, как левый. Левый лифт. Но тут именно в смысле дал автограф.

Автол это моторное масло Motor oil [ˈməʊtə ɔɪl] (моутэ оил).

И где автол там и автомобиль.

Motor oil for a car.
for[ fɔː] (фо) - для форы или Фо взял для фары.

При слове автомат я всегда представляю оружие. submachine gun [sʌbməˈʃiːn ɡʌn] (сабмэшин га) - ган это пистолет. Я же представляю в машине гангстера с автомтом.

The soldier with a submachine gun
soldier [ˈsəʊldʒə] (Соулджэ) - солдат Джэк.

Автономия простое слово Autonomy[ ɔːˈtɒnəmɪ] (Отонэми) - отними автономию.

Дадим автономию индейцам.
Autonomy for Native Americans.

Автономный тоже легко запомнить autonomous [ ɔːˈtɒnəməs] (Отонэмэс) - отними автономное месиво.

autonomous generator. Перевести можно и так.

Автор казалось бы простое слово author но звучит оно [ˈɔːθə] (осэ) - я представляю, как автора укусила оса.

И где автор, там и книги.
The author of the book.

book [bʊk] (бук) - букварь книга. Впрочем слово book помню ещё с детского сада, как и cat dog.

Авторитарный по написанию так же понятно Authoritarian, а по звучанию [ɔːˌθɒrɪˈteərɪən]- осы и при авторитарном правлении летают.

Authoritarian regime.

regime [reɪˈʒiːm] (рейжим) - то есть режим, а не региме.

Авторитет так же пишется просто authority. А вот слышимость сложнее. Лично я слышу офорити, хотя по факту
[ɔːˈθɒrɪtɪ] (осорити). Для запоминания - о авторитетом не сори.

Самая распространённая ассоциация криминальный авторитет Criminal authority
Criminal [ˈkrɪmɪnl] (Криминл).

У автостопа интересное слово hitchhiking [ˈhɪtʃhaɪkɪŋ] (Хичхайкин) - Хич Хайкин путешествует автостопом.

He travels by hitchhiking.

He [hiː] (Хи) - он хихикает.
travels [ˈtrævəlz] - путешествует по траве на велике.

Показать полностью
2

Английский мнемотехника - Аб

На этот раз решил переработать мнемотехнические ассоциации, чтобы более лучше запоминались. Прошлые посты были не такими удачными. Я бы их снёс, но увы на Пикабу нет возможности удалять старые посты. Поэтому по сути сейчас будет повторение, но немного по другому.

Ладно поехали с начала:

Союз А.

В английском языке есть несколько значений этого союза.

1 But [bʌt] (Бат) - но, а. Выражает противопоставление

Пример:

Я люблю чай, а он любит кофе.

Перевод: I like tea, but he likes coffee.

2 And [ænd] (Энд) - и, а. Выражает соединение, параллельные действия.

Пример:

Я читаю книгу, а он смотрит телевизор.

Перевод: I'm reading a book, and he's watching TV.

Как запомнить эти слова с помощью мнемотехники?

Для начала нужна ассоциация по звучанию.

But - Батут. А мы на батут пойдём?

And - Энди. А Энди с нами пойдёт.

Далее для запоминания нужно место.

Собственно место уже есть - это батут. Представляем парня Энди, который прыгает на батуте. Вспомните, где батут находится в вашем городе. Представьте паренёк Энди прыгает и орёт Аааааааа

Абажур на английский переводится, как lampshade.
Это составное слово:
lamp [læmp] (Лэмп) - лампа.
shade [ʃeɪd] (Шейд) - тень.
Буквально выходит тень лампы - абажур.

В мнемотехнике представляем, как негритянка по имени Шейд выходит из тени с абажуром в руках.

Где чаще всего находится абажур - в квартире на столе.

Пример:
The green lampshade is on the table.

The - определённый артикль. Если после артикля слово начинается с согласной, читается "зэ" [ðə] , если с гласной, то "зи" [ðiː].

green [ɡriːn] (Грин) - В Гренландии зелёный Гринч.

is [ɪz] (из) - из есть, быть, существовать

on [ɒn] (он может звучать как ан) - на. Он на.

table [ˈteɪbl] (Тейбл) - стол. Табло белое на столе.

Аббат по английски и есть abbot [ˈæbət] (Эбэт).

Представим аббата с девушкой Бэт. И она ему надевает ботинки.

Где чаще всего находится аббат - в церкви.

The abbot is in the church.

in [ɪn] (ин) - в. В Инне.

church [tʃɜːtʃ] (Чёч) - церковь. Чёрт чечётку танцует в церкви.

Аббатиса на английском будет abbess [ˈæbes] (Эбес) - в аббатису вселился бес.

Когда говоришь об аббатисе, то представляешь старую женщину в чёрном балахоне.

The old woman in the black cloak is an abbess

old [əʊld] (или эулд или оулд) - старая. О Оля да ты старая.

black blæk - чёрный. Чёрный негр Блэк.

cloak [kləʊk] (клоук или клэук) - балахон, мантия, плащ. Клок плаща.

an неопределённый артикль ставится, если следующее слова начинается с гласной an abbess

Аббатство на английском будет abbey [ˈæbɪ] (Эби) - девушка Эби живёт в аббатстве.

Где вы представляете аббатство? Я представляю его на вершине горы.

The abbey on top of the mountain.

top [tɒp] (Топ, хотя может звучать тап) - вершина. Вершина в топе.

of [ɒv] (Ов или ав) - указывает на принадлежность.

mountain [ˈmaʊntɪn] (Маунтин) - - гора. Маугли в тине на горе.

Аббревиатура и есть abbreviation [əˌbriːvɪˈeɪʃən] (Эбривиейшэн). tion превращается в шины.

Аббревиатуру всегда представляю в книге.

The abbreviation in the book.

book [bʊk] (бук) - книга. Букварь.

Абзац переводится как paragraph [ˈpærəɡrɑːf] (Пэрэграф) - по сути параграф это абзац.

The paragraph in the text.
Перевод понятен и так.

Можно ещё запомнить, что пюре ест граф и читает новый абзац.

У абитуриента есть несколько слов.

Applicant [ˈæplɪkənt] (Эпликэнт) - Апликацию по Канту сделал абитуриент.

Entrant [ˈentrənt] (Ентрэнт) - Енот по фамилии Трэнт.

School Leaver [skuːl ˈliːvə] - выпускник школы, абитуриент. Выпускник школы со школьным ливером.

Абитуриент находится в университете.

The applicant came to the university.

came [keɪm] (Кейм) - приезжай ко мне

to [tuː] (Ту) - ту направление куда.

Чтобы запомнить всех абитуриентов представляем, как выпускник школы съел школьный ливел приехал в университет с апликацией по Канту и встретил там енота на тракторе по фамилии Трэнт.

У абонемента есть несколько слов. Subscription [səbˈskrɪpʃn] (Сэбскрипшн) - абонемент в субботу на игру скрипки.

Другое выражение Season ticket [ˈsiːznˈtɪkɪt] (сизен тикит) - буквально сезонный тикающий билет.

Чаще всего однако используем выражение абонемент в спортзал gym membership
gym [dʒɪm] (Джим) - Джим ходит на гимнастику в спортзал.
membership [ˈmembəʃɪp] (мэмбэшип) - если буквально, то член корабля. А так абонемент.
Member [ˈmembə] - мэм берёт член участника
Ship [ʃɪp] (шип) - корабль с шипами

Абонент на английском subscriber [səbˈskraɪbə] (сэбскрайбэ) - абонент в субботу скребёт краба.

Чаще всего мы слышим фразу: The subscriber is temporarily unavailable

temporarily [ˌtempəˈrerəlɪ] (темпэрэли( - временно. Тем моральность временно.
unavailable [ˌʌnəˈveɪləbl] (анэвиэбл] - недоступен. Аня на велике белом недоступна.

Абордаж по английски будет Boarding [ˈbɔːdɪŋ] (Бодин) - все на борт на абордаж корабля Дина.

Когда слышишь слово абордаж, то сразу представляются пираты.

The pirates boarded the ship. Перевод понятен и так. ed - означение прошлого времени.

Абориген есть слово Aborigine [æbəˈrɪdʒɪniː] (Эбэриджини) - абориген вызвал Джина.

Это слово используют для аборигенов в Австралии.
В остальных случаях используют термин native [ˈneɪtɪv] (Нейтив) - нативного местного жителя аборигена не показали по тиви.

Ну и аборигена мы чаще всего представляем на острове.
The native of the island.
island [ˈaɪlənd] (Айлэнд) - Ай ладно поехали на остров в Исландию.

Аборт и есть abortion [əˈbɔːʃ(ə)n] (эбошэн) - аборт на шине.

Говоря слово аборт, сразу представляем женщину, которая сделала аборт.

The woman had an abortion.
woman [ˈwʊmən] (вумэн) - женщина воет на мужчину.

Слово абразивный понятно и так Abrasive [əˈbreɪsɪv] (Э брей Сив) - Э брей Сив абразивным металлом.

Abrasive metal. Понятное и запоминающееся словосочетание.

Абрикос на английском можно догадаться по написанию apricot [ˈeɪprɪkɒt] (Эйприкот) - замени п на б а т на с и будет абрикос. Я однако запоминаю так - в апреле кот в зубах принёс абрикос.

Когда говорим об абрикосе, то представляем его вкус.
A sweet apricot.
sweet [swiːt] (свит) - сладкий свет свит Светой.

Абсолютный, абстрактный, абсурдный - очень лёгкие слова на английском.

The absolute and abstract idea is absurd. Правда ведь всё понятно.

absolute [ˈæbsəluːt] (эбсэлут).
abstract [ˈæbstrækt] (эбстрэкст)
absurd [əbˈsɜːd] (эбсёд)

Показать полностью

Животные Английский Эсперанто

Пошли теперь в зоопарк. Zoo [zuː]. zoo - зоо.

Змея. Snake [sneɪk] - змея за снейком ползёт в снег. serpento - серпом Пенто перерубил змею.

Анаконда. Anaconda [ˌænəˈkɒndə]. anakondo.

Гадюка. Viper [ˈvaɪpə] - вай выпер гадюку. vipero.

Кобра. Cobra [ˈkəʊbrə]. kobro.

Питон. Python [ˈpaɪθᵊn] - Пай видит сон про питона.pitono.

Удав. Boa [ˈbəʊə] - удав водиться на острове Боа. boao

Уж, полоз - kolubro - в эсперанто их колибри ест. Как они будут по английски я не знаю. Переводчик выдаёт просто Снейк змея.

Жаба. Toad [təʊd] - жаба по имени Тод. bufo - жаба в буфете.

Лягушка. Frog [frɒɡ] - лягушка фрог с фиолетовым рогом. rano - рано утром квакает лягушка.

Со змеями и лягушками закончили. Идём в следующий отдел зоопарка.

Обезьяны. Monkey [ˈmʌŋki] - обезьяна ест манку. simio - Симио то есть обезьяна по имени Симён.

Капуцин.Capuchin [ˈkæpʊʧɪn] - обезьяна капуцин пьёт капучино. cebo - капуцин Цебо. То есть цербер съел капуцина.

Мартышка. Marmotka - Мартышка Мармотка в английском. cerkopiteko - мартышка в церкве копоть в библиотеке стирает.

Макака. Macaque [məˈkɑːk]. makako.

Павиан. Pavian. paviano.

Бабуин. Baboon [bəˈbuːn]. cinocefalo - Циноцефал это бабуин.

Гиббон. Gibbon [ˈɡɪbᵊn]. gibono.

Орангутант. Orangutant. orangutano.

Горилла. Gorilla [ɡəˈrɪlə]. gorilo

Шимпанзе. Chimpanzee [ˌʧɪmpənˈziː] - чимпэнзи. ĉimpanzo - чимпанзо.

Ушли от обезьян. В следующей клетке сидит барсук. Badger [ˈbæʤə] - у барсука есть бейдж. melo - барсук с мелом.

Рядом с барсуком сидит бурундук. Chipmunk [ˈʧɪpmʌŋk] - чип съел манку, так как он бурундук. tamiaso - Там и Ас с бурундуком.

Рядом лазает енот. Raccoon [rəˈkuːn] - енот с ракушкой. lavurso - в лаве урсо енот.

Возле енота ползает ёж. Hedgehog [ˈhɛʤhɒɡ] - Хэдж где ёжик хог? erinaco - Эрик знает нацию ежей.

И конечно рядом бобёр. Beaver [ˈbiːvə] - у бобра есть бивни Веры. kastoro - бобёр курва пьёт касторку.

Потом идёт бегемот. Hippopotamus [ˌhɪpəˈpɒtəməs] - гиппопотам. hipopotamo.

Рядом носорог. Rhinoceros [raɪˈnɒsərəs] - в раю с носа серит носорог.

Затем идёт бизон. Bison [ˈbaɪsᵊn] - бизон в бассейне. bizono.

Буйвол. Buffalo [ˈbʌfələʊ] - у Бафеллоу фиолетовый буйвол. bubalo.

Бык. В английском два слова Bull [bʊl] - бык был Бул. И Ox [ɒks] - ох окси какой у тебя бык. Bovo - Бык Бова

А где бык, там и корова. Cow [kaʊ] - корова на ковре Кау. bovino - в эсперанто проще, если бык Бово, то корова бовино - просто добавим женский суффикс ин.

У быка и коровы родился телёнок. Calf [kɑːf] - телёнок в Калифорнии. В эсперанто опять проще bovido, где Идо потомок.

Идём дальше и видим овцу. Sheep [ʃiːp] - овца шипит. ŝafino - шафино овца. Догадайтесь, как по эсперанто будет баран? И как будет ягнёно?

В английском же Ram [ræm] - баран врезался в раму. Ягнёнок же залез на лампу большую Lamb [læm].

Тут же есть коза и козёл. Goat [ɡəʊt] - готы подражают козе. kaprino - капризная коза.

Рядом в клетке волк. Wolf [wʊlf] - волк фиолетовый вулф. lupo - волк смотрит через лупу.

И конечно же лиса. Fox [fɒks] - лиса отправляет факс. vulpo - Вул с по - это лис. А лиса конечно же vulpino.

Ну и рядышком медведь. Bear [beə] - берегись медведя. urso - Урсо медведь с урана.

Пошли дальше в отдел пустыни и увидели верблюда. Camel [ˈkæmᵊl] - камень с мелом у верблюда. kamelo.

Затем мы пришли в раздел кошачих.

Кошка. Cat [kæt]. katino - как будет кот сами догадаетесь.

Рысь. Lynx [lɪŋks] - на Луну сделали линк на ухо рыси. linko - линк на рысь.

Лев. Lion [ˈlaɪən] - лает он лев лиона. leono - лев Леона.

Гепард. Cheetah [ˈʧiːtə] - у гепарла читы на бег. gepardo.

Тигр. Tiger [ˈtaɪɡə] - тигр в тайге. tigro.

Пантера. Panther [ˈpænθə] - пантера в панцере. pantero.

Леопард. Leopard [ˈlɛpəd] - детский лепет леопарда. leopardo

Ягуар. Jaguar [ˈʤæɡjuə] - джаз слушает ягуар. jaguaro - в эсперанто читаеся йагуаро.

Заглянем ещё в Африку и посмотрим на жирафа. Giraffe [ʤɪˈrɑːf]. ĝirafo.

Слон. Elephant [ˈɛlɪfənt] - у Эллы фантик забрал слон. elefanto

Рядом бегает Зебра. Zebra [ˈzɛbrə]. zebro.

Где зебра, там и лошадь. Horse [hɔːs] - Хос гладит хорс шерсть лошади. ĉevalo - Человека завалил конь. Добавьте ino и получите лошадь.

Рядом бегают зайцы и кролики. hare [heə] - харэ заяц прекрати. leporo - Лере в пору шуба из зайца.

Rabbit [ˈræbɪt] - раб был бит кроликом. kuniklo - Куница Кло охотиться на кролика.

Куница кстати. Marten [ˈmɑːtɪn] - куница Мартина. marteso - Мартиной куницы тесно.

Тут из-под земли вылез крот. Mole [məʊl] - крот ест моль и молиться. talpo - Талый снег помогает кроту.

Крот ест мышей и крыс. Mouse [maʊs] - мышь Микки Маус. muso - мусор от мыши.

Rat [ræt] - у крысы большой рот. rato.

Кроме мышей тут же бегают хомяк и хорёк. Hamster [ˈhæmstə] - хам стёр хомяка. hamstro - хам строгий хомяк.

Ferret [ˈfɛrɪt] - ферит ест хорёк. furo - фура задавила хорька. Так же хорёк в эсперанто putoro - Пут орёт, когда видит хорька

Ещё тут бегает свинья и кабан. Pig [pɪɡ] - свинья прыг Пиг. porko - свину устроили порку. Если же кабан, то virporko. В английском же кабан боров Boar [bɔː].

Заглянем в Австралию к кенгуру. Kangaroo [ˌkæŋɡəˈruː]. kanguruo.

Утконос. Platypus [ˈplætɪpəs] - платит пёс за утконоса. ornitorinko - орнитолог на ринге с утконосом.

Пошли дальше в отдел леса. Там бродит лось и олень. Elk [ɛlk] - лось залез на ёлку. alko - в эсперанто лось алкоголик.

Deer [dɪə] - держи оленя. cervo - Церво - цепь рвёт олень.

Пошли дальше по зоопарку и увидели мангуста. Mongoose [ˈmɒŋɡuːs]. herpesto - у мангуста Хер с пестиком.

Потом увидели на дереве панду. Panda [ˈpændə]. pando.

Ну и напоследок Аллигатор. Alligator [ˈælɪɡeɪtə]. aligatoro. И крокодил Crocodile [ˈkrɒkədaɪl] krokodilo.

И от них ящерица убегает. Lizard [ˈlɪzəd] - Лизина ящерица. lacerto - Ящерица Лацерта.

Показать полностью

Фрукты, овощи, ягоды, грибы в английском и эсперанто

Теперь пошли на огород срывать с деревьев кустов и грядок фрукты овощи и ягоды.

Абрикос. Apricot [ˈeɪprɪkɒt]. abrikoto.

Авокадо. Avocado [ˌævəʊˈkɑːdəʊ]. avokado.

Айва. Quince [kwɪns]. Айву можно есть в Квинсе. cidonio - Китаец Ци в Доне утопил айву.

Ананас. Pineapple [ˈpaɪnæpᵊl] - пень сосны с яблоком это ананас. ananaso

Апельсин. Orange [ˈɒrɪnʤ]. oranĝo - оранжевый апельсин.

Арбуз. Watermelon [ˈwɔːtəˌmɛlən] - водяной мел в арбузе. akvomelono - так же водяной мел.

Банан. Banana.banano.

Гранат. Pomegranate [ˈpɒmˌɡrænɪt] - помни про гранат. granato.

Грейпфрут. Grapefruit [ˈɡreɪpˌfruːt]. grapfrukto.

Груша. Pear [peə] - пир из груши. piro.

Дыня. Melon [ˈmɛlən]. melono - мел в дыне.

Инжир. Fig [fɪɡ] - фиг тебе, а не инжир. figo.

Киви. Kiwi [ˈkiːwiː] kivo.

Лимон. Lemon [ˈlɛmən]. citrono - цитрусовый трон у лимона.

Манго. Mango [ˈmæŋɡəʊ]. mango.

Мандарин. Mandarin [ˈmændᵊrɪn]. mandarino

Оливки. Olive [ˈɒlɪv]. olivo.

Персик. Peach. [piːʧ] - спички в персике. persiko.

Слива. Plum [plʌm] - в пламени слива. pruno - пруно у сливы. Можно представить руно с рисунком сливы.

Хурма. Persimmon [pɜːˈsɪmən] - пёр симён хурму. diospiro - Дио со спиртом ест хурму.

Яблоко. Apple [ˈæpᵊl] - а пел про яблоко. pomo - помой яблоко.

Арахис. Peanut [ˈpiːnʌt] - пинать арахис. arakido - Ара кидает арахис.

Баклажан. Eggplant [ˈɛɡplɑːnt] - Егор на плантации посадил баклажан. melongeno - Мел Лона Гены в баклажане.

Боб. Bean [biːn] - боб у мистера Бина. fabo - на фабрике бобы.

Горох. Peas [piːz] - писает Зина на горох. pizo.

Кабачок. Zucchini [zʊˈkiːni] - Зу кинет кабачок. pepono - Пела пони про кабачок.

Капуста. Cabbage [ˈkæbɪʤ] - кабачок это капуста. brasiko - Брасико у капусты

Картошка. Potato [pəˈteɪtəʊ] - потоптали картошку. terpomo - тёр на помойке картофель.

Лук. Onion [ˈʌnjən] - Он у Ани режет лук. cepo - цепи на луке.

Морковка. Carrot [ˈkærət] - крот ест морковь. karoto - так же в моркове содержится каратин.

Огурец. Cucumber[ˈkjuːkʌmbə] - кукушка берёт и ест огурец. kukumo - ку у кума огурец.

Патиссон. Squash [skwɒʃ] - сквошь ест патиссон. ĉapkukurbo - Чапает кукушка урбо патиссон.

Перец. Pepper. [ˈpɛpə] - папа пёр перец. pipero - пи перо на перце.

Помидор. Tomato [təˈmɑːtəʊ]. tomato - томат это помидор.

Редиска. Radish [ˈrædɪʃ]. rafaneto - сахар рафинат добывают из редиски.

Репа. Turnip [ˈtɜːnɪp] - вместо репы ешь турнип. rapo - репа у Рапо.

Свекла. Beet [biːt] - бить свеклу. beto - свекла в бетоне.

Тыква. Pumpkin [ˈpʌmpkɪn] - папа маме кинул тыкву.

Фасоль. Beans - как и горох Бин. fazeolo - на фазенде у Оли фасоль.

Чеснок. Garlic [ˈɡɑːlɪk] - чеснок у Гарлика. ajlo - Вйло ест чеснок.

Брусника. Cowberry [ˈkaʊbᵊri] - с ковра бери бруснику. vakcinioj - вакцина в бруснике.

Виноград. Grape [ɡreɪp] - Грейп ела виноград. vinberujo - вино бери с винограда.

Вишня. Cherry [ˈʧɛri] - Вишня превратилась в черешню. ĉerizo - через Риза проходит вишня.

Голубика. Blueberry [ˈbluːbᵊri] - на голубой цвет блюю. uliginoso - Улика Гины - это нос в голубике.

Ежевика. Blackberry [ˈblækbᵊri] - чёрную ягоду бери ежевику. rubusberoj - Русские бусы бери с ежевики.

Жимолость. Honeysuckle [ˈhʌnɪˌsʌkᵊl] - у Ханни сокол ест жимолость. lonicero Лони Церо ест жимолость.

Земляника.wild strawberry [waɪld] [ˈstrɔːbᵊri] - Валя дикую с травы берёт землянику. frago - фиолетовая с рогами земляника у Фраго.

Клубника. Strawberry [ˈstrɔːbᵊri] - с травы бери клубнику. frago - так же Фраго.

Клюква. Cranberry [ˈkrænbᵊri] - с крана бери клюкву. oksikokoj - У Окси ко ко курица склевала клюкву.

Костяника. Stone berry [stəʊn] [ˈbɛri] - стонет и берёт костянику. ŝtonrubuso - Штонрубусо - стонят русские бусы с костяникой.

Крыжовник. Gooseberry [ˈɡʊzbᵊri] - гуси берут крыжовник. grosberoj - горсть крыжовника берёт.

Малина. Raspberry [ˈrɑːzbᵊri] - раз бери малину. frambo - Фрамбо в фиолетовую раму положил малину.

Облепиха. Sea buckthorn [siː] [ˈbʌkθɔːn] - на морском синем баке во сне растёт облепиха.

Смородина. Currant [ˈkʌrᵊnt] - У Карэента смородину ест курица Ранта. riboj - У Рибо на ребре смородина.

Черешня. Cherries [ˈʧɛriz] - чериз черешню. merizo - мерит Зорро черешню.

Шиповник. Rose hip [rəʊz] [hɪp] - роза хипа на шиповнике. eglanterio - Егор Лантерио собирает шиповник.

Ещё немножко грибов:

Груздь. Milk mushroom - молочный гриб. laktario - лакать Тарио груздя.

Маслёнок. Butter mushroom. Гриб с бутербродом с маслом. buterfungo - Бутерброд флунги у маслёнка.

Подосиновик. Aspen mushroom - а с пнём осиновый гриб. ruĝa boleto - ругать Джо на балете за подосиновики.

Подберёзовик. Birch boletus - бич на болете под берёзой. bruna boleto - Бруна на балете с подберёзовиком.

Мухомор. Fly agaric - Муха флу на чесноке Гарлика. amanito - Аманитовый мухомор.

Поганка. Toadstool - Жаба Тод на стуле ест поганку.venenfungo - В Вене нет паганок Фунго.

Ну и хватит вегетарианской пищи.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!