Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Рисковый и азартный три в ряд - играйте онлайн!

Камни в ряд онлайн!

Казуальные, Три в ряд, Мультиплеер

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
21
severttd47

Ответ Renoh в «Почему российское кино невозможно смотреть: Взгляд изнутри на систему "своих"»⁠⁠32

1 месяц назад

Забудьте словосечетание Российское кино.
оно уже 10 лет как Армянское, я не против армян, но с той проблемой "шайки" о которой писал ТС, я полностью согласен. Такое ощущение что 15 актеров играют всë.

Обзор фильмов Российское кино Александр Петров Константин Хабенский Арты нейросетей Дубляж Голос Русского Дубляжа Волна постов Ответ на пост Текст
0
user8515591

Ответ Renoh в «Почему российское кино невозможно смотреть: Взгляд изнутри на систему "своих"»⁠⁠32

1 месяц назад

Вот я и нашел тебя "любитель дубляжа". А теперь скажи мне любитель крутого российского дубляжа, в каком месте эти бесконечные стоны с ебаным ПРИДЫХАНИЕМ, как будто-то актер озвучки сидит на толчке - это крутой дубляж? Можешь рассказать с чувством и ебучим ПРИДЫХАНИЕМ. А еще реальные случаи из жизни в которых разговаривают с ПРИДЫХАНИЕМ

Обзор фильмов Российское кино Александр Петров Константин Хабенский Длиннопост Арты нейросетей Дубляж Голос Русского Дубляжа Ответ на пост Текст Волна постов Мат
11
3347
Renoh

Ответ на пост «Почему российское кино невозможно смотреть: Взгляд изнутри на систему "своих"»⁠⁠32

1 месяц назад

Всё это имеет место быть, но все перечисленные проблемы часто встречаются и в западном кино. Но у западного кино (да и у любого иностранного) у нас в стране есть охрененный помощник. Помощник, с которым мы давно свыклись, которого воспринимаем как данность. И это наш Отечественный Дубляж. С большой буквы, потому что он реально крутой. Все, кому за 35, тут же узнают голос Скруджа МакДака (Алексей Борзунов), а молодёжь Тони Старка (Владимир Зайцев). Многие цитаты из фильмов может быть и стали цитатами, что так мастерски были произнесены нашими актёрами дубляжа. Но подсознание приписывает это заслугам западной мультипликации и кинематографа.

И я до сих пор не могу понять почему наши режиссеры не делают переозвучку фильмов. Мало того, что это были бы узнаваемые, живые голоса, отыгрывающие эмоции, даже если сам актёр эмоции не выражает. Это избавило бы фильмы и от проблем с невыровненным звуком, когда актёров реально не слышно или они откровенно жуют слова.

Обзор фильмов Российское кино Александр Петров Константин Хабенский Длиннопост Арты нейросетей Дубляж Голос Русского Дубляжа Ответ на пост Текст Волна постов
371
817
TheWitcherBlog
TheWitcherBlog
Мир Ведьмака
Серия Ведьмак - Интересное (The Witcher Blog)

Умер актёр дубляжа Алексей Аптовцев — голос Весемира в первом «Ведьмаке»⁠⁠

3 месяца назад
1/2

Как сообщил Театр «ФЭСТ» 25 августа, он скончался от онкологии в возрасте 49 лет. До своего пятидесятилетия, на которое Алексей готовил собственную театральную постановку, артист не дожил всего неделю.

Его голос также можно услышать в«Mass Effect», «The Elder Scrolls V: Skyrim», «Horizon Zero Dawn», «Marvel’s Spider-Man 2» и многих других проектах.

Покойся с миром.

Показать полностью 2
Ведьмак Весемир Дубляж Голос Русского Дубляжа Новости Игры Компьютерные игры Озвучка Русская озвучка Смерть Негатив Некролог
35
7
graf4ikov
graf4ikov
Новости Фильмов и Мультфильмов

Вадим Андреев, русский голос Осла из «Шрека», заявил, что готов вернуться к озвучке персонажа спустя 15 лет!⁠⁠

4 месяца назад
Вадим Андреев, русский голос Осла из «Шрека», заявил, что готов вернуться к озвучке персонажа спустя 15 лет!

Но при одном условии, если фильм выйдет в России официально. По словам актера в интервью Газете.ру, он уже давно не занимается озвучиванием, но для «Шрека» сделает исключение. Вадим неофициально записал только 1 фразу в тизере новой части в память о легендарной Ярославе Турылёвой, которая была режиссёром дубляжа всех частей «Шрека» и которой не стало в 2020 году.

Актёр добавил, что не готов участвовать в пиратке и СНГ дубляже, а официально ни «Шрека 5», ни отдельный проект про Осла никто показывать в России не планировал: «Если они для СНГ разрешили, то мы-то тут при чём, для России действует запрет. Если что-то изменится, если запрет на показ снимут, тогда я озвучу. Если будет официальный дубляж для России, то конечно. Если это полупиратские дела — конечно, нет. Официальных обращений не было, официально его у нас никто и не делает», — заключил актер.

Источники: Telegram-канал «CherevatBlog», https://t.me/cherevatstreams/15560?single=

газета.ru, https://www.gazeta.ru/culture/news/2025/07/28/26366468.shtml

Показать полностью
Россия Актеры озвучки Русская озвучка Осел из Шрека Вадим Андреев Газетару Шрек Telegram (ссылка) Режиссер Спин-офф Дубляж Голос Русского Дубляжа
3
389
gluber
gluber
Всё о кино

Ответ на пост «Дубляж в современных фильмах»⁠⁠1

4 месяца назад

Живу в Таиланде, есть кошко-жена тайская. И когда я смотрю очередной шедевр Голливуда в дубляже, у меня жена постоянно спрашивает: опять какой-то российский фильм смотришь?

ИМХО у нас лучшее попадание в губы и паузы.

Тайцы например такой хуйней не страдают. Да, у них есть дубляж, есть специальные актеры дубляжа. Но голоса у них подобраны так не правильно, что ужасаешься. А главное, у них всего 5-6 человек на озвучке официальной сидят. И ты все смотришь фильмы, все в одной группе голосов.

У нас же в России чуть ли не к каждому американскому актеру привязан свой актер озвучки.

А, и к тому же тайцы любят добавлять от себя бормотания. Например есть актер в кино задумчиво молчит, то тайцы могут добавить «мысли в слух», но типа как человек болтает сам с собой едва слышно. Особенно такое они вставляют если лица не видно. Бесит.

И всегда на негров второстепенных персонажей они ставят писклявых озвучников

Фильмы Дубляж Голос Русского Дубляжа Сериалы Текст Мат Ответ на пост
65
3
InOrig
InOrig

6 русских голосов Ки Хуна: чей звучит лучше?⁠⁠

4 месяца назад
Перейти к видео

Если понравился ролик, не забудь заглянуть в мой Telegram-канал — там я показываю, как теряются смыслы, коверкаются переводы, и кто из студий озвучки справился лучше ;)

Показать полностью
[моё] Игра в кальмара (сериал) Озвучка Русская озвучка Перевод Голос Дубляж Голос Русского Дубляжа Вертикальное видео Видео Короткие видео
3
352
skvoretso
skvoretso
Всё о кино

Дубляж в современных фильмах⁠⁠1

4 месяца назад

Надумал на выходных пересмотреть классический боевик "Схватка" ("Heat") М.Мана с Робертом Де Ниро и Аль Пачино. Хороший фильм, добротный. Поразился, насколько деревянным звучит официальный дубляж почти тридцатилетней выдержки. И по смыслу перевода и по интонациям. Невозможно слушать. Пришлось напрягать извилины и наслаждаться звучанием оригинальных голосов любимых актёров.

На этом фоне задумался, как избаловало меня, как зрителя, современное качество дублирования фильмов. Помню, каким откровением стал в своё время Д.Ю.Пучков (ст.о/у Гоблин), открывший завсегдатаю видео-салонов, привыкшему к универсальному "тваЮ мать!", удивительный мир англоязычного сленга. Как потом задавали уровень адаптации сериалов талантливые самородки типа Кураж-Бамбея. И насколько же лучше адаптируют фильмы под русскоязычного зрителя современные студии дубляжа, актёры, переводчики и те, кто подгоняет текст под артикуляцию персонажей (в интернетах пишут, что таких зовут укладчики). Особого почтения заслуживают переводчики, подбирающие к иностранным речевым оборотам, шуткам и игре слов выражения из нашего культурного кода. Это вообще высший пилотаж! Спасибо им за то, что своим творчеством создают фактически самостоятельные произведения искусства.

[моё] Фильмы Дубляж Голос Русского Дубляжа Сериалы Текст
126
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии