Пакистанский пипидастр (щётка от пыли)
Телескопический на Али, на Яндекс Маркете
Реклама: АЛИБАБА КОМ (РУ) ИНН 7703380158
В русском языке существует огромное количество неприличных, а порой и нецензурных слов, которые лучше не употреблять в приличном обществе. Но порой в разговорной можно встретить и немало такх слов, которые на первый взгляд выглядят неприличными, так как похожи на те самые нецензурные слова, но которые на самом деле являются самыми обычными и цензурными.
И сегодня мне хотелось бы вспомнить несколько таких слов, которые на первый взгляд кажутся неприличными. И да, по понятным причинам я не буду писать про те слова, на которые они похожи. Я полагаю, что вы сами разберетесь.
На первый взгляд кажется, что "пелядь" - это известное завуалированное нецензурное слово, но на самом деле это всего лишь речно-озерная рыбка из семейства рода сигов семейства лососевых. По-другому ее называют "сырок".
Здесь, я думаю, вы и так всё знаете. Гондола - это длинная одновёсельная лодка, которая распространена в Венеции. Гондолы представляют интерес в основном для туристов, чтобы те ощутили романтику этого знаменитого города.
Но у этого слова есть и еще несколько значений. Так, например, гондолами могут называть вагоны без крыши, корзину воздушного шара, помещение в дирижабле.
Это слово пришло к нам из франции, и дословно оно переводится как "Потреять монокль". В XIX веке это слово появилось и в России, но уже в скрещенном виде.
В этом слове также нет ничего неприличного. Это та самая цветастая щетка для смахивания пыли с разных поверхностей. Это название пришло к нам уже из английского языка - "PP Duster".
"PP" в данном случае - это полипропилен, а "dust" по-английски означает "пыль". В тож е самое время слово "Duster" можно перевести не только как "Пыльник", но и как "тряпка" или "щётка для пыли". То есть, по сути пипидастр - это пропиленовая щетка для пыли. Всё просто.
Слово "Пендельтюр" очень сильно похоже на "пендель", но ничего общего между этими словами нет. На самом деле так называются двери, которые открываются в обе стороны, а затем возвращаются в исходное положение.
Пентельтюры, к примеру, можно встретить в метро. Также, те самые двери в салун, которые вы видели в вестернах, также являются пендельтюром.
Здесь, я думаю, каких-либо объяснений не требуется, ведь бляха - это всего лишь металлическая пластина, служащая в качестве украшения или отличительного знака. Достаточно вспомнить солдатскую бляху на ремне.
Это слово пришло к нам из немецкого языка ("Blech"), и переводится оно как "металлический лист".
Здесь главное не ошибиться с написанием слова, а именно не забыть про сдвоенную букву "Н". Анналы - это записи событий, связанные с городом или даже всей страной. Наверняка, многие и вас не раз слышали такое выражение как "Анналы истории".
В данном слове также нет ничего не приличного. А пришло оно к нам уже из молодежного сленга. По сути это означает, что человек столкнулся с какой-то странной и непонятной ситуацией: "Со мной случилась эпидерсия".
Хайло - это также весьма приличное слово, и означает оно выходное отверстие печи.
Для человека, незнакомого с рыбалкой, это слово может показаться странным. Но ничего странного в нем нет, ведь именно так называют пластиковую приманку в виде рыбки.
Впросырь - это довольно старый кулинарный термин, означающий, что блюдо не готово до конца, то есть еще сыроватое.
Термин "Мандапоп" звучит не очень прилично, но именно так называется одно из направлений музыки в Китае. И по ути это сокращение от "Мандаринская популярная музыка".
В этом слове также нет ничего неприличного, ведь оно пришло к нам от виноделов. Именно так называют игру пузырьков игристых вин.
Гумно - это помещение или сарай, куда складывали сжатый хлеб. Либо же это огороженный участок земли, куда складывали снопы зерновых культур.
Наверняка, вы часто слышали слово "Какофония", и прекрасно знаете, что этим термином обозначают очень плохую музыку с бессмысленным и хаотичным звучанием. Вероятнее всего, кто-то даже мог подумать, что это русское слово.
Но нет, на самом деле слово "Какофония" пришло к нам из Греции - "κακός" — "плохой" и "φωνή" - "звук". Так что здесь у нас всё тоже очень прилично.
Конечно, многие из вас покрутят у виска и скажут что-то в духе "Зачем нам эти заимствованные слова, когда всё можно заменить русскими", "ничего из этого не кажется неприличным", "Всё притянуто за уши" и т.д.. Конечно, ко многим словам вы уже привыкли, и вам они не кажутся чем-то странным.
Ну а что касается иностранных слов в русском языке, то их настолько много, что произносить чисто русские слова просто невозможно. Такие слова как телевизор, зонт, тетрадь, телефон, президент тоже являются нерусскими. Разве вы от них отказываетесь? А чем вы замените слово "компьютер" или "ноутбук"?
В общем, предлагаю вам отнестись к этой статье скорее как к развлекательному и познавательному контенту, а не устраивать агрессивные нападки в комментариях.
Ну а на этом у меня всё. Я надеюсь, что статья вам понравилась. Буду рад ,если вы поставите лайк и подпишитесь на нас здесь и в дзене, чтобы не пропустить выхода новых интересных статей про слова, про их происхождения, да и про русский язык в целом. Уверен, вам будет интересно.
Не спишь бродяга. Заскучал. Серфил в дебрях интернетов. Штош...
Берешь мысленно в руку писюндру, окунаешь в гугл и опа...: