Сообщество - Китай

Китай

3 243 поста 7 365 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

1696

Жизнь в Китае когда вирус в разгаре

Хоть мы и живём на территории Китая с 2012 г. такое мы наблюдаем в первые. А самое шикарное это в данной ситуации общаться с родственниками, вроде как бы они нас должны успокаивать но получается наоборот.

И буквально пару слов о нас, мы с женой учителя а наш ребёнок это самый обычный ребёнок , только ходит она в китайскую школу и с китайцами (сам в шоке). Я это к чему, это вроде как мой первый пост и здесь принято представиться.

Так вот, возвращаюсь к самому сочному, буквально недавно разговаривал с родственниками и они в нереальном шоке от того что смотрят по телевизору мол жуть и ужас :

- у вас там идут идут по улице тут буду-бум и упал и мёртвый, - на что я отвечаю, что да, так и есть и падают они в кучки, и кучки все множатся и прям горы трупов кругом. - это все разумеется не так!

Так вот: не смотрите дети телевизор , много лажи нынче там!

Но если уйти от лирических отступлений и ближе к делу то на самом деле ситуация не такая уж радужная и красочная как бы хотелось, кругом как-то все уныленько , хоть мы живём в 2000х километров от эпицентра эта зараза добралась и до нас.

2000+ под подозрением заболевания, 1975 заболело, 320 в критическом состоянии, 56 пациентов умерло и один из них был врачом который занимался лечением. Выздоровели 96 пациентов. Это цифры на 26 января.

У нас в городе только один заболевший а по нашей провинции их целых четыре.

В данной ситуации китайские власти можно только похвалить. По информации что закрыли девять городов- это только в эпицентре; мы находимся на окраине и здесь всё держат конкретно в ежовых рукавицах

и информация распространяется кругом и собсна говоря на данный момент все знают что делать и куда идти если вдруг что.

Симптомы точно такие же как и при простуде: сухой кашель, температура выше 37.3, слабость; это могут быть поверхностные признаки, скажем так зловещие колокольчики;

более яркие симптомы это Мега диарея и Мега температура. Если вдруг у вас появились такие подобные симптомы то вам сразу же нужно искать ближайший крематорий... шутю-шутю.

Информация о госпиталях распространяется кругом, кто чем и где занимается, как туда добраться и это на листовках с подробной информацией чего нужно делать и чего не нужно делать, и также постоянно приходит сообщение от экстренных служб о ойёей и ухухэй.

Все службы работают идеально. Не нужно никуда выходить, что собсна говоря и очень рекомендуют делать. Еду, воду и всё остальное доставляют кругом и рядом без проблем. Дефицита нет.

Мы как-то не очень торопимся выходить на улицу, как то и не тянет, только сходили отпраздновать со знакомыми китайцами их новый год что было просто супер великолепно.

Если честно говоря это был наш первый опыт празднования китайского нового года за все наше долгое время пребывания на территории данной великолепной страны (и это гребаный стыд).

Мы китайцам рассказывали о том что мы знаем о новом годе и о том что якобы нужно делать и на нас смотрели как на идиотов, а хотелось бы наоборот. Но это уже другая история.

Очень круто отличилась байду! Это местный гугл! Они обновили все свои карты и теперь можно переключать режимы:

На карты заболевших (те не их личный адрес а вообще), на карты поликлиник, и отдельно сделали карты «столпотворение людей» что очень круто.

Жизнь в Китае когда вирус в разгаре

А если вы спросите как они знают где люди собираются то ответ очень простой - не осень больсой блат селедит зя тобой!

Показать полностью 1
19

Города Китая: Тяньцзинь

Неподалеку от Пекина находится очень интересный город - Тяньцзинь  или 天津 tiānjīn.

Интересен он тем, что в городе сумасшедший микс архитектуры. Дело в том, что в там долгое время действовали иностранные концессии, некоторое время город находился под прямым управлением Англии и Франции. В Тяньцзине работали английские, французские, австро-венгерские, русские и другие европейские предприниматели: строили, налаживали и запускали предприятия, управляли ими. Потому то город имеет очень необычный для Китая облик!

Очень красивая набережная

Интересно место под названием  Тяньцзиньский глаз - единственное колесо обозрения, расположенное на мосту. Выглядит конечно очень эффектно.

В городе даже есть католический храм. Было очень непривычно видеть Иисуса вместе с иероглифами :)

Еще мне понравилось место рядом с телебашней. Там расположено озеро, где зимой можно кататься на коньках. На саму телебашню не поднимались.

Были там зимой, конечно зимой холодно на севере Китая, если планируете поехать - выбирайте осень - весну. Если вы приехали в Пекин и все там посмотрели, а время еще есть, то можно сесть на скоростной поезд и за 30 минут оказаться в другом городе ( к слову, с одного конца Пекина до другого мы добирались часа два, а до другого города 30 мин)

Показать полностью 12 1
2

Китайские мотивы в творчестве группы Мумий Тролль

Если кто-то любит творчество группы Мумий Тролль, а также увлекается китайским, то пост для Вас. Ну или просто Вам интересно будет обратить внимание на тексты этой группы, тоже 欢迎欢迎 - добро пожаловать

В этом посте попробую трактовать китайские символы и образы, которые встречаются в альбоме Шамора, а также расскажу, что эти символы означают в китайской культуре. (Утверждать, что в текстах был заложен именно тот или иной смысл я не могу и не буду, просто хочу обратить ваше внимание)


Думаю, что многие знают, что группа была основана во Владивостоке. Близость Владивостока и Китая объясняет интерес у основателя группы к китайскому языку. В своих интервью Илья Лагутенко рассказывал, что рядом с домом у него была школа с углубленным изучением китайского языка, куда он и ходил заниматься. Затем он окончил Восточный факультет Дальневосточного государственного университета, где учился по специальности «Востоковедение и африканистика». А также учился в самом Китае в городе Далянь.


В 1998 году был выпущен альбом группы, состоящий из перезаписанных ранних песен – «Шамора». Вообще Шамора – это известный песчаный пляж Владивостока, название которого пришло из китайского языка: 沙漠 shāmò переводится как пустыня.

В древности эти земли населяли кочевые монгольские племена, у которых был контакт с Китаем, вероятно от сюда и появление названия, а продвижение России на территорию Приморья началось лишь в XVII веке.

Обратимся к песне под названием «В думах о девушке из города центрального подчинения КНР».


И первая строчка: «Огнями колотит Шанхай в лоб».

Вероятно, имеется ввиду деловой и финансовый центр Шанхая - Пудун 浦东 pǔdōng, который начал свое развитие с 1980-х. На месте полей и деревень уже в 90-е гг. шло активное строительство, таких известных небоскребов, как телебашня «Восточная жемчужина», небоскрёбы Цзинь Мао, Шанхайский всемирный финансовый центр, Шанхайская башня. Вероятно, имеются ввиду огни этих небоскребов.

Следующая строка: «Топит джонки любовный снаpяд».

Джонка - это традиционная китайское парусное судно. Паруса и являются отличительной чертой этого корабля. На них размещаются горизонтальные бамбуковые реи, которые и служат держателями для циновки или ткани. Паруса по строению похожи на веер, который можно сложить. Эти корабли еще в XIII веке описал венецианский путешественник Марко Поло, посетивший Китай. Удивительно, что джонки используются и сегодня в восточноазиатском регионе.

Далее: «Мэй-Хуа» - сказочной прелести слива».

梅花 méihuā - цветы сливы. Китайская культура и язык отличаются символизмом. Слива, наряду с бамбуком, орхидеей и хризантемой, входит в число «четырех благородных» растений Китая, где каждое имеет свое качество. Слива - символ чистоты помыслов и стойкость невзгодам, так как цветение сливы приходится на конец зимы.


В китайском языке очень много омонимов, т.е. схожих по звучанию слов. Приведу всем известный пример: нелюбимое китайцами число – 4 四 sì потому, что оно созвучно со словом смерть 死 sǐ.

Так вот, омоним иероглифа 梅 Méi слива - иероглиф 眉 Méi брови. Эта омофония породила множество благопожеланий в сюжетах живописи, где присутствует слива. Картина, где сорока сидит на ветке сливы является благопожеланием радости:  喜上 眉梢 xǐ shàng méishāо - пусть кончики ваших бровей поднимутся от радости.

В строчке «Может шагуа, а может мудpец» 傻瓜 shǎguā переводится как дурак, идиот.


Что обозначают две другие строчки из этой же песни, мне не удалось понять, если кто-то знает - напишите пожалуйста

«Боевые искусства любви Ван Суй» 

«В хpустальных пейзажах столичных баодун»


Ну и если кто-то хочет послушать как звучат эти строчки - добро пожаловать (мое видео об этом)

Показать полностью 4
49

Особенности фонетики китайского языка

Недавно я выкладывала пост с полезными ресурсами для изучения китайского языка, который сохранило больше двухсот человек! Очень радует, что материал полезен


Теперь хочу поделиться особенностями фонетики китайского языка. Думаю, что интересно будет почитать и людям, которые не планируют учить китайский (но не знаю, насколько будет понятно).


Дело в том, что наряду с иероглифами в китайском языке есть запись иероглифов латинскими буквами – пхинин 拼音 pīnyīn. Латинские буквы нужны для того, чтобы знать как произносить тот или иной иероглиф (особенно иностранцам, которые начинают учить язык), потому что сами по себе иероглифы не несут фонетической информации. Они произошли и развивались как пиктограммы, то есть изображения предметов или действий. И как раз пхинин является неким фонетическим алфавитом китайского языка и передает звучание иероглифов. (3 иероглифа - традиционного написания, если кто обратил внимание)

Проект транскрипции был принять в Китае в 1958 г. С 1979 года пхинин стал использоваться во всем мире в качестве официальной латинской транскрипции, но не стал самостоятельной письменностью. Это вспомогательный элемент, благодаря которому стало возможно указывать чтение иероглифов в соответствии с нормативным языком путунхуа 普通话 pǔtōnghuà. Путунхуа это название современный китайского языка, основу которого составляет пекинский диалект. Т.е. это общенациональный язык. Именно на путунхуа проходит обучение в школах и университетах, путунхуа используется средствами массовой информации (телевидение, радио). На путунхуа общаются люди из разных диалектных групп. Так как в Китае помимо единого языка есть множество местных диалектов.

Теперь собственно говоря  об особенностях фонетики:

Несмотря на то, что пхинин это запись иероглифов латинскими буквами, произношение их в латинском и китайском варианте может отличаться.


Например, этот звук r произносится как "жи": 日 rì - солнце, 人 rén - человек.


Следующий звук q произносится как мягкий звук "ть": 去 qù - уходить, уезжать, 汽 qì - пар.


g произносится как звук "г":  狗 gǒu - собака, 给 gěi – давать.


Другой особенностью фонетики является наличие придыхания у некоторых согласных, когда на выдохе, к согласному добавляется х образный призвук. Дело в том, что в Китае нет противопоставления звонких и глухих согласных звуков, как есть в русском языке. Например, для нас слова кот, код, год естественно отличаются, но для китайцев нет разницы, они эти звуки отличают по наличию или отсутствию придыханию.

Всего выделяются 5 придыхательных согласных: p (пх), t (тх), k (кх), ch (чх), c (цх). Примеры: 跑 pǎo – бегать, 土 tǔ – земля, 课 kè – урок, 车chē – транспортное средство, 菜 cài – овощи.


Еще есть две вариации звука n. Есть переднеязычное произношение, когда отчетливо слышим звук n, например, тело - 身 shēn. А есть заднеязычный звук, похожий на инговое окончание в английском языке, например, 生 shēng – родится. Вот еще разница: 晨 chén - утро, 城 chéng - город.


Наличие похожих звуков, которые отличаются мягким и твердым произношением:

Звук j – это мягкий звук "дь", а звук d – это твердый звук "д". Например, 见 jiàn – видеть; 电 diàn – электричество.


Звук q – это мягкий звук "ть", а звук t – это придыхательный звук "тх": 千 qiān – тысяча, 天 tiān – день.


Звук x – мягкий "сь", а звук s – твердый "с": 心 xīn – сердце, 司 sī – управлять.


Наверно, самой важной особенность китайского языка является наличие тонов. Тон - это мелодия голоса, то, как мы произносим слог. Тоны выполняют смыслоразличительную функцию, т.е. один и тот же слог, произнесенный разным тоном будет обозначать разный иероглиф, а соответственно иметь разное значение.

В китайском языке 4 тона:

Первый тон: самый легкий, когда мелодия голоса высокая ровная - bā. (八 bā - восемь)

Второй тон: восходящий. Его можно запомнить по интонации вопроса, как будто вы в русском языке переспрашиваете что-то, да? - bá. (拔 bá - выдергивать)

Третий тон: сначала понижающийся, а потом восходящий, создается ощущение удвоения гласного звука – bǎ. (靶 bǎ - мишень)

Четвертый тон: резкий падающий звук - bà. (爸 bà - папа)


Еще примеры: 哭 kū – плакать, 苦 kǔ –горько;

教室 jiàoshì – аудитория, 教师 jiàoshī – преподаватель


Но тонами может отличаться не только слова, но и целые предложения. Поэтому это очень важный аспект китайского языка, которому нужно уделять большое внимание с самого начала изучения.


Такая вот непростая китайская фонетика! А если вы хотите еще и послушать как это все произноситься - оставлю видео. Спасибо

Показать полностью 3
1367

Вкусовые странности китайцев

(Ребята, пост продублирован. Если кто-то уже читал - не ругайтесь)


Расскажу о странной еде, которую я пробовала в Китае, но речь не про всяких паучков, змей, живых осьминогов и т.д. Но тоже довольно странно. 


Странности начинаются там, где их не ждешь. Например, мороженное со вкусом яйца. Отвратительное. Но постоянно встречала китайцев с ним, потому собственно говоря и решилась попробовать (желтая часть реально как желток на вкус)

Или мороженное со вкусом гороха...

Острый Snickers. Сначала сладкий и обычный на вкус, но потом резко становиться реально острым. Я плевалась, комбинация сладкого и горького - такое себе на вкус

Желе из матчи (больше похожее на вкус огурца) и начинка из фасоли - как вам?

Вообще фасоль часто добавляют в выпечку и десерты

Помидор - это фрукт в Китае, потому его можно встретить в десертах, на тортах и продается он всегда в отделах со фруктами. У нас в столовой можно было купить нарезанный помидор, посыпанный сахаром...

Булочка очень странной консистенции: как-будто жуешь резину

Деликатес, о котором слышали многие - столетние яйца. Пахнут очень не приятно, но мнения о них разделились, кому-то даже зашло :)

Это мороженное, но правда из корейского ресторанчика. По вкусу и консистенции очень похоже на снег. Сверху посыпано печеньем Орео

Lay's с соусом из апельсина

Показать полностью 12 1
81

Кризис - не "опасность + возможность"

Коучи любят мотивационную цитату, что, дескать, китайский иероглиф "кризис" состоит из двух других иероглифов: "угроза" и "возможность".


Так вот, это туфта.


Источник заблуждения – фраза Кеннеди из его речи 12 апреля 1959: «Китайцы пишут слово "кризис" двумя взмахами кисти. Первый означает "угроза", второй – "возможность"».


Иероглиф "кризис" (危机, wēijī) действительно составной. Первая часть, 危 wēi, действительно означает "угроза". А вот вторая, 机 jī, означает всего лишь "ключевой момент; критическая точка". "Кризис" по-китайски – это именно кризис, опасный поворот событий.


"Возможность" по-китайски тоже включает частицу jī, но всё слово там другое: liángjī ("отличный поворот") или hăo shíjī ("удачный поворот").


Такие дела.


(Это краткий перевод вот этого англоязычного поста).

Показать полностью
108

Полезные ресурсы для изучения китайского

Хочу поделиться полезными ссылками и ресурсами, которые должны упростить Вам жизнь, если вы запланировали или только только начали изучать китайский.

Сайты:

1. https://bkrs.info/

БКРС или большой китайско-русский онлайн словарь. Пользуюсь им постоянно. Удобно то, что слова искать можно и на русском и на китайском. На сайте можно посмотреть традиционное написание иероглифов, можно найти списки слов с той или иной графемой, а также найти устойчивые выражение или идиомы (成语 chéngyǔ). Минус в том, что словарь редактируемый, т.е. там можно оставить коррективы. Иногда встречаются неточности в переводе, но это скорее исключение. Для меня также минусом является то, что зачастую не указана часть речи, к которой относится слово. Но это всегда можно посмотреть в Плеко (Pleco) чуть позже о нем.


2. https://studychinese.ru/

На сайте можно найти общую информацию о Китае и культуре, но круче всего то, что во кладке Онлайн словарь можно всегда найти как пишется слово по чертам.Это на первых порах очень важно для запоминания иероглифов. Например, иероглиф Китай 中国 zhōngguó:

А еще круто то, что на сайте есть таблица со всеми основными графемами: http://studychinese.ru/kljuchi/

Приложения для телефона:
1. HelloChinese

Яркое приложение для начинающих. Сначала объясняется материал по фонетики, по основным чертам. Затем можно учить слова по темам, а также прописывать иероглифы.

2. ChineseSkill

Очень похоже на первое, но чуть по сложней. Тоже советую скачать.

3. Pleco

Очень классное приложение, в котором есть поле для того, чтобы рисовать иероглиф. Это нужно в том случае если вы встретили иероглиф без пинина, т.е. вы не знаете как его читать. Так же в Плеко можно посмотреть перевод и то, какой частью речи является приложение, но перевод на англ.

Следующие приложения рассчитаны на тех, кто уже немного знает китайский.

4. Du Chinese

Приложение для чтения. Очень удобное: тексты разделены по уровням, неизвестные слова можно сохранять, а потом повторять, также же есть аудио к каждому тексту. Минус в том, что когда текст публикуется он бесплатный, но через некоторое время закрывается доступ (нужно платить) и минус (не для всех) в том, что перевод на англ.

5. Radio FM China
Для того, чтобы привыкать к китайской речи, можно просто включать на фоне.

6. HSKOnline

Самое классное, что можно выбрать тот HSK, который вам нужен и тренировать словарный запас.

Вот в принципе и все. Самое главное конечно учить и прописывать иероглифы!
Как-то снимала видео на эту тематику, также оставлю, вдруг кто-то захочет посмотреть

Показать полностью 6 1
Отличная работа, все прочитано!