Сообщество - Warhammer 40k

Warhammer 40k

20 164 поста 23 909 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

28

Война слов и смыслов: как правильно адаптировать название книги The Saint на русский язык

Заглавие второго сборника произведений про Призраков Гаунта The Saint на русский язык книгоиздатель адаптировал как «Святость». Переводчик романов Андрей Полторан рассказал о причинах выбора этого слова: в центре истории находится отношение солдат Танитского полка к тому, что где-то рядом с ними бьётся живая святая. Проживание святости — та общая тема, которой можно объединить произведения сборника.


В комментариях к интервью с переводчиком омнибуса люди начали высказывать своё недовольство: в романах появляется реинкарнация святой Саббат, поэтому нужно переводить название сборника как «Святая». И никак иначе.

Война слов и смыслов: как правильно адаптировать название книги The Saint на русский язык

На картинке: два комисcара по-разному смотрят на проблему адаптации названий омников /// art by magnifigal


Я прекрасно понимаю, что это лишь очередной спор из-за ваха-названий — не первый и не последний. Но мне бы хотелось подсветить подоплёку конфликта: противостояние пониманий.


Важна ли для истории святая Саббат? Да, она важный персонаж для мифологии гаунтианы. И ориентация на Саббат — это проявление «персонажецентричности» восприятия. Важен герой, а не тот смысл, который он транслирует. Это позиция наиболее активных комментаторов, которые спорят таким образом не только про второй омник Гаунта.


Уровнем выше находится иной способ восприятия: тематический. На этом уровне происходит «считывание» мыслей, которые автор специально/случайно заложил в произведение. Хотел он поговорить о тяжести войны для психики солдат, сомнениях в вере у глубоко верующих или феномене мученичества/святости — всё это будет находиться на «тематическом уровне».


Можно говорить, что это разные уровни восприятия художественного текста (и текста в широком смысле). Однако они друг другу не противоречат, а дополняют, так как позволяют смотреть на произведение с разных точек. Правильно будет воспринимать каждую из них.


В романе «Почётная гвардия» (первый во втором омнике) святая лично звала каждого из избранных ею танитцев: «Мученик Саббат!» Поэтому последний роман сборника и вовсе носит название «Мученики Саббат».


Право на жизнь имеют обе адаптации названия.


Стоит ли из-за этого злиться в комментариях?


Мой telegram-канал о книгах по вселенной Warhammer 40,000

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!