Сообщество - Лига Поттероманов

Лига Поттероманов

3 370 постов 15 444 подписчика

Популярные теги в сообществе:

1

Гарри поттер и проклятое дитя (СТИЛЬ РОСМЕН) (продолжение 4 сцены по 8)

И внезапно, мы в Большом Зале, а ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ, стоит перед учениками с улыбкой на лице.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я рада объявить нашего нового члена Гриффиндорской команды по Квиддичу - (она понимает, что не может оставаться беспристрастной) - нашего великолепного ловца - Роуз Грейнджер - Уизли.


Зал взрывается аплодисментами. Среди них есть и СКОРПИУС.


АЛЬУБС: И ты туда же? Мы ненавидим Квиддич, а она еще и на другом факультете.


СКОРПИУС: Она - твоя двоюродная сестра, Альбус.


АЛЬБУС: Думаешь она бы хлопала мне?


СКОРПИУС: Я думаю она потрясающа.


Студенты вновь окружают АЛЬБУСА, внезапно начинается урок Зельеварения.


ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Бесполезный. Даже портреты от него отворачиваются, когда он поднимается по лестницам.


АЛЬБУС склоняется над зельем.


АЛЬБУС: А теперь мы добавляем - рог двурога что ли?


КАРЛ ДЖЕНКИНС: Я считаю, что нужно оставить его и сына Волан-де-Морта себе на уме.


АЛЬБУС: А теперь немного крови саламандры...


Зелье с грохотом взрывается.


СКОРПИУС: Хорошо, что является контр-ингридиентом? Что нужно изменить?


АЛЬБУС: Все.


После этих слов мы двигаемся еще вперед во времени - глаза АЛЬБУСА стали темнее, лицо становится бледнее. Он все еще привлекательный мальчик, хоть и пытается отрицать это.


Внезапно, он вновь на платформе Девять и Три Четверти со своим отцом, который пытается убедить своего сына (и себя), что все хорошо. Оба повзрослели еще на один год.



ГАРРИ: Третий год. Важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.


АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.


ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть место, в котором даже еще не побывал?


АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов Хогвартса.


АЛЬБУС мнет бумагу.


ГАРРИ: Да ладно тебе, просто попробуй, это твой шанс оторваться в Сладком Королевстве, и твоя мама не узнает...нет, Альбус, не смей.


АЛЬБУС: (указывая палочкой): Инсендио!


Комок бумаги воспламеняется и летит по сцене.


ГАРРИ: Из всех глупых вещей...


АЛЬБУС: Ирония заключается в том, что я даже не ожидал, что заклинание сработает. Оно у меня ужасно выходит.


ГАРРИ: Ал...Альбус, я тут обменивался письмами с Профессором Макгонагалл - она говорит, что ты отгораживаешься от всех - на уроках постоянно работаешь в одиночку...ты точно...ты...


АЛЬБУС: Так что ты хочешь чтобы я сделал? Заколдовал себя быть популярным? С помощью заклинания перераспределил себя на другой факультет? Трасфигурировал себя в студента получше? Просто произнеси заклинание, отец, и преврати меня в то, что хочешь видеть, хорошо? Так будет лучше для нас обоих. Мне пора. Сесть на поезд. И отыскать друга.


АЛЬБУС бежит к СКОРПИУСУ, который сидит на чемодане - отрешенный от мира.


(Обрадованный.) Скорпиус... (Встревоженный.) Скорпиус...ты в порядке?


СКОРПИУС ничего не говорит. АЛЬБУС старается прочесть все по глазам друга.


Твоя мама? Ей хуже?


АЛЬБУС присаживается рядом со СКОРПИУСОМ.


АЛЬБУС: Я думал, ты отправишь мне сову...


СКОРПИУС: Я не знал, что написать.


АЛЬБУС: А теперь, я не знаю что сказать.


СКОРПИУС: Не говори ничего.


АЛЬБУС: Я могу что-нибудь...?


СКОРПИУС: Приходи на похороны.


АЛЬБУС: Конечно.


СКОРПИУС: И будь моим хорошим другом.


Вдруг, РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА в центре внимания, а мы перенеслись в Большой Зал.


РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:


Боишься ль того, что от меня ты услышишь?

Узнаешь то имя, от которого не дышишь?

Не Слизерин! Не Гриффиндор!

Не Пуффендуй! Не Когтевран!

Не бойся, дитя, свою работу я знаю,

Дальше будет лучше - это я обещаю!


Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.


ЛИЛИ: Да!


АЛЬБУС: Отлично.


СКОРПИУС: Ты действительно думал, что ее определят к нам? Поттеры не принадлежат Слизерину.


АЛЬБУС: Только не я.


По мере того как он пытается слиться с толпой, другие студенты смеются. Он поднимает на них глаза.


У меня не было выбора, понятно? Я не выбирал быть его сыном.



АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ПЯТАЯ


МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ОФИС ГАРРИ


ГЕРМИОНА сидит перед горой бумаг в захламленном офисе ГАРРИ. Она медленно их рассортировывает. ГАРРИ в спешке заходит. На его щеке кровоточит рана.


ГЕРМИОНА: Как все прошло?


ГАРРИ: Это правда.


ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?


ГАРРИ: Под стражей.


ГЕРМИОНА: А Маховик Времени?


ГАРРИ показывает Маховик Времени. Он чарующе поблескивает.


Он настоящий? Он работает? Он не просто отматывает назад часы - он отматывает еще дальше?


ГАРРИ: Мы пока еще ничего не знаем. Я хотел испытать его сразу, но более мудрые головы вмешались.


ГЕРМИОНА: Ну, теперь он у нас.


ГАРРИ: Ты уверена, что хочешь оставить его у себя?


ГЕРМИОНА: Не думаю, что у нас есть выбор. Взгляни на него. Это совершенно другой Маховик Времени, в отличие от того, который был у меня.


ГАРРИ (сухо): Похоже, магия сильно продвинулась с тех пор, как мы были детьми.


ГЕРМИОНА: У тебя кровь течет.


ГАРРИ смотрит на свое лицо в отражении. Он промакивает рану своей мантией.


Не переживай, шрамом отделаюсь.


ГАРРИ (с усмешкой): А что ты делаешь в моем офисе, Гермиона?


ГЕРМИОНА: Я была встревожена услышать о Теодоре Нотте и решила тебя проверить - сдержишь ли ты свое обещание и будешь заниматься бумажной работой.


ГАРРИ: Ах. Ну, как оказалось не сдержал.


ГЕРМИОНА: Да. Не сдержал. Гарри, как ты вообще умудряешься выполнять хоть какую-то работу в этом хаосе?


ГАРРИ взмахивает палочкой и все книги и бумаги превращаются в аккуратные стопочки. ГАРРИ улыбается.


ГАРРИ: Вот и не стало хаоса.


ГЕРМИОНА: Но работа все также игнорируется. Знаешь, здесь много чего интересного...По Венгрии разъезжают горные тролли на Крюгорогах, вдоль Греческих Морей ходят гиганты с татуировками крыльев на спине, а оборотни полностью ушли в подполье.


ГАРРИ: Отлично, давай выберемся отсюда. Вновь соберем команду.


ГЕРМИОНА: Гарри, я понимаю. Бумажная волокита - скучное занятие...


ГАРРИ: Не для тебя.


ГЕРМИОНА: У меня свой работы хватает. Все эти люди и существа когда-то сражались на стороне Волан-де-Морта во время волшебных войн. Они - союзники тьмы. Все это - вкупе с тем, что мы только что откопали в доме Теодора Нотта - может что-то значить. Но если глава отдела Магического Правопорядка даже не читает его файлы...


ГАРРИ: Да мне и не нужно ничего читать - я все и так повсюду слышу. Ведь это я услышал о Теодоре Нотте и Маховике времени, и сразу предпринял меры. Меня вовсе необязательно отчитывать.


ГЕРМИОНА смотрит на ГАРРИ - все не так просто.


ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Только не говори Рону?


ГАРРИ: Ты меняешь тему.


ГЕРМИОНА: Это точно. Ириску?


ГАРРИ: Не могу. Мы сейчас не едим сахар. (Удар.) Знаешь, сахар вызывает привыкание.


ГЕРМИОНА: Что я могу сказать? Мои родители были дантистами, с какой-то стороны я была обречена на своего рода бунт...пусть даже и в свои поздние сорок лет...Ты сделал потрясающее дело. И тебя точно никто не отчитывает - мне просто нужно. Чтобы ты время от времени просматривал бумаги, вот и все. Считай это легким толчком от Министра Магии.


ГАРРИ слышит намек и кивает.


Как Джинни? Как Альбус?


ГАРРИ: Похоже, что я также хорош в отцовстве, как и в бумажной работе. Как Роуз? Как Хьюго?


ГЕРМИОНА (с ухмылкой): Знаешь, Рон говорит, что я чаще вижу своего секретаря, Этеля, чем его. Как думаешь, имеет ли место быть выбору между титулами "родитель года" или "представитель Министерства года"? Иди домой, к своей семье, Гарри, Хогвартс Экспресс вот-вот отправится - насладись оставшимся временем - а потом возвращайся со свежей головой и займись прочтением файлов.


ГАРРИ: Ты думаешь это все может что-то значить?


ГЕРМИОНА (с улыбкой): Возможно. Но даже если и так, мы найдем способ дать отпор. Всегда находили.


Она снова улыбается, закидывает ириску себе в рот и покидает офис. ГАРРИ остался в одиночестве. Он упаковывает сумку, выходит из офиса и идет вниз по коридору. Груз всего мира у него на плечах.


Уставший, он заходит в телефонную будку и набирает номер 62442.


ТЕЛЕФОННАЯ БУКА: Всего доброго, Гарри Поттер.


Он покидает Министерство Магии.



АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ШЕСТАЯ


ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕР


АЛЬБУС не может заснуть. Он сидит наверху лестницы. И слышит голоса внизу. Мы слышим голос Гарри еще до того, как он появится. С ним пожилой человек в инвалидном кресле - АМОС ДИГГОРИ.


ГАРРИ: Амос, я понимаю, правда понимаю - но я только что пришел домой и...


АМОС: Я пытался назначить встречу в Министерстве. Мне сказали: "А, мистер Диггори, мы назначим вам встречу...давайте-ка посмотрим...через 2 месяца." И я ждал. Очень терпеливо ждал.


ГАРРИ: ...и приходить ко мне домой посередине ночи, накануне отъезда моих детей в школу - это неправильно.


АМОС: 2 месяца прошли, я получаю сову, "Мистер Диггори, мы ужасно сожалеем, но мистер Поттер был вынужден отлучиться по важному делу. Вы вынуждены перенести вашу встречу. Подскажите будете ли вы свободны через, давайте-ка посмотрим, 2 месяца?". И это повторяется снова и снова... Вы меня избегаете.


ГАРРИ: Разумеется нет. Просто, я боюсь, что в качестве Главы Департамента Магического Правопорядка я несу ответственность...


АМОС: Вы много за что несете ответственность.


ГАРРИ: Простите?


АМОС: Мой сын, Седрик, вы ведь помните Седрика?


ГАРРИ (воспоминание о Седрике причиняет ему боль): Да, я помню вашего сына. Его уход...


АМОС: Волан-де-Морту нужен был ты! А не мой сын! Ты сам мне сказал эти слова: "Убейте лишнего". Лишнего. Мой сын, мой прекрасный сын, оказался лишним.


ГАРРИ: Мистер Диггори, как вы знаете, я поддерживаю ваши попытки увековечить память о Седрике...


АМОС: Увековечить? Я в этом не заинтересован - больше не заинтересован. Я пожилой мужчина - старый, умирающий мужчина - я здесь чтобы просить вас - умолять вас - помочь мне вернуть его.


ГАРРИ поднимает глаза в изумлении.


ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно.


АМОС: У Министерства ведь есть Маховик, разве нет?


ГАРРИ: Все Маховики были уничтожены.


АМОС: Причина, по которой я здесь в такой спешке заключается в слухе - очень правдоподобном слухе - о том, что Министерство изъяло и держит в своем распоряжении нелегальный Маховик Времени Теодора Нотта. Для расследования. Позвольте мне воспользоваться Маховиком. Позвольте мне вернуть сына.


Возникла долгая, мучительная пауза. Для ГАРРИ все происходящее ужасно тяжело. Мы наблюдаем как АЛЬБУС пододвигается ближе, подслушивая.


ГАРРИ: Амос, играть со временем? Вы же знаете мы не можем этого сделать.


АМОС: Как много людей погибло ради Мальчика, Который Выжил? Я прошу лишь спасти одного из них.


ГАРРИ испытывает боль. Он думает, черты его лица обостряются.


ГАРРИ: Что бы вы ни слышали, история с Теодором Ноттом - выдумка, Амос. Мне жаль.


ДЕЛФИ: Вечер добрый.


АЛЬБУС буквально подпрыгивает от неожиданности, в то время как ДЕЛФИ - двадцати-с-лишним-летняя, решительно-выглядящая женщина, смотрела на него через лестницу.


О, извини. Не хотела тебя напугать. Я сама когда-то любила подслушивать на лестнице, знаешь ли. Все сидела, в надежде услышать хоть намек на что-нибудь интересное.


АЛЬБУС: Кто ты? Потому что это вроде как мой дом...


ДЕЛФИ: Я воровка, разумеется. И я собираюсь укрась все, что ты имеешь. Отдавай мне все свое золото, волшебную палочку и Шоколадных Лягушек! (она смотрит сурово, а затем улыбается). Или так, или я Делфини Диггори. (она спускается по лестнице и протягивает руку.) Делфи. Я присматриваю за Амусом, ну, по крайней мере пытаюсь (она показывает на АМОСА.) А ты у нас кто?


АЛЬБУС (разочарованно усмехаясь): Альбус.


ДЕЛФИ: Ну конечно! Альбус Поттер! Так Гарри твой отец? Это же круто, разве нет?


АЛЬБУС: Не особо.


ДЕЛЬФИ: Вот как. Кажется я слегка влезла не в свое дело. Так про меня в школе и говорили. Дельфини Диггори - нет такой бочки, в которую бы я не воткнула затычку.


АЛЬБУС: Над моем именем тоже много смеются.


Пауза. Она внимательно смотрит на него.


АМОС: Делфи.


Она было собралась пойти на зов, но задержалась. Она улыбается АЛЬБУСУ.


ДЕЛФИ: Мы не выбираем себе родственников. Амос...он не просто мой пациент, он мой дядя, и это одна из причин почему я устроилась работать в Верхнем Флагли. Но все тоже не так просто. Трудно жить с людьми, которые застряли в прошлом.


АМОС: Делфи!


АЛЬБУС: Верхнем Флагли?


ДЕЛФИ: Там расположен Дом Для Пожилых Волшебников И Волшебниц Святого Освальда. Приходи навестить нас как-нибудь. Если захочешь.


АМОС: ДЕЛФИ!


Она улыбается и спускается вниз по лестнице. Она входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС наблюдает за ней.


ДЕЛФИ: Да, дядя?


АМОС: Вновь встреться с некогда великим Гарри Поттером, а ныне хладнокровным Министерским работником. Пора оставить вас в покое, сэр. Если "покой" подходящее слово. Делфи, мое кресло...


ДЕЛФИ: Да, дядя.


АМОСА выкатывают из комнаты. ГАРРИ покинут в отчаянии. АЛЬБУС наблюдает за происходящим, размышляя об увиденном.



АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА СЕДЬМАЯ


ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕР, КОМНАТА АЛЬБУСА


АЛЬБУС сидит на кровати в том время как жизнь за дверью идет своим чередом. Совершенно неподвижно, в противовес непрекращающемуся движению снаружи. Мы слышим крик от ДЖЕЙМСА.


ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, просто игнорируй свои волосы. И приберись, наконец, в своей комнате...


ДЖЕЙМС: Как я могу их игнорировать? Они же розовые! Мне придется использовать мантию-невидимку!


ДЖЕЙМС появляется в дверях с розовыми волосами.


ДЖИННИ: Отец дал тебе эту мантию точно не для подобных целей!


ЛИЛИ: Кто-нибудь видел мою книгу Зелий?


ДЖИННИ: Лили Поттер, даже не думаю о том, чтобы надеть подобное завтра в школу...


ЛИЛИ появляется в дверях комнаты АЛЬБУСА. На ней порхающие крылья феи.


ЛИЛИ: Я люблю их. Они так колышутся.


Она выходит из комнаты, ГАРРИ появляется в дверном проеме. Он осматривается.


ГАРРИ: Привет.


Возникает неловкая пауза. ДЖИННИ появляется в дверях. Она видит, что происходит, и остается на какое-то время.


Просто раздаю подарок...подарки перед отправлением в Хогвартс, их прислал Рон...


АЛЬБУС: Хорошо. Любовное зелье. Здорово.


ГАРРИ: Мне кажется это шутка насчет...я даже не знаю чего. Лили получила пукающих гномов, Джеймс получил расческу, которая сделала его волосы розовыми. Рон...ну, Рон - это Рон, ты же его знаешь.


ГАРРИ кладет любовное зелье АЛЬБУСА на кровать.


А вот это - это от меня...


Он показывает небольшое одеяло. ДЖИННИ видит это, видит как старается ГАРРИ, а затем незаметно покидает комнату.


АЛЬБУС: Старое одеяло?


ГАРРИ: Я долго думал над тем, что подарить твоей сестре в этом году. Джеймс...ну, Джеймс начал заикаться о плаще-невидимке чуть ли ни едва появившись на свет, а Лили, я знал, что ей понравятся крылья, но ты...Тебе уже 14, Альбус, и я хотел подарить тебе что-нибудь значащее. Это...это последняя вещь, которая осталась у меня от мамы. Единственная вещь. В него я был завернут, когда меня отдали Дурслям. Я думал оно было утеряно, но потом, когда твоя двоюродная тетя Петунья умерла, его с удивление обнаружили среди ее спрятанного имущества. Дадли нашел его и великодушно отправили его мне, и с тех пор, каждый раз когда я просил об удаче, я ее получал, просто держась за него. И я подумал, что возможно ты...


АЛЬБУС: Захочу хранить его у себя? Хорошо. Считай сделано. Будем надеяться оно принесет мне удачу. Мне она точно не помешает.


Он касается одеяла.


Но лучше ты храни его у себя.


ГАРРИ: Я думаю...верю...Петунья хотела, чтобы оно было у меня, поэтому она и хранила его все это время, и теперь, я хочу передать его тебе. Я не знал свою маму, но мне кажется, она бы хотела, чтобы оно было у тебя. И возможно, я бы мог ожидать, что оно будет с тобой накануне Дня Всех Святых. Мне бы хотелось быть рядом с ним в день их смерти, это могло бы хорошо повлиять на нас обоих...


АЛЬБУС: Слушай, мне тут еще много вещей собирать, а у тебя того гляди работа их Министерства скоро из ушей полезет, так что...


ГАРРИ: Альбус, я хочу, чтобы ты взял одеяло.


АЛЬБУС: И делать с ним что? В крыльях феи есть смысл, пап, в плащах-невидимках тоже есть смысл, но это...ты серьезно?


У ГАРРИ немного разбито сердце. Он смотрит на своего сына, в отчаянной попытке достучаться до него.


ГАРРИ: Может тебе нужна помощь? Ну, с упаковкой. Мне всегда нравилось собирать вещи. Это означало, что я покину Тисовую Улицу и вернусь в Хогвартс. Это было...я знаю, что тебе там не нравится, но...


АЛЬБУС: Для тебя это лучшее место на планете. Я знаю. Бедный сиротка, которого задирали его дядя и тетя Дурсли...


ГАРРИ: Альбус, прошу, мы можем просто...


АЛЬБУС:...которого травмировал двоюродный брат Дадли, и которого Хогвартс просто спас. Я все это знаю, пап. Бла-бла-бла.


ГАРРИ: Я не буду танцевать под твою дудку, Альбус Поттер.


АЛЬБУС: Бедный сиротка, который спас нас всех. Позвольте сказать - от всего волшебного рода - как мы тебе благодарны за твой героизм. Уже можно кланяться или сойдет реверанс?


ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, ты же знаешь, что я не хотел такого признания.


АЛЬБУС: Но меня это накрывает с головой - тот еще подарочек, заплесневелое одеяло, с которого все и началось...


ГАРРИ: Заплесневелое одеяло?


АЛЬБУС: А что ты думал произойдет? Что мы обнимемся? Я скажу, что всегда любил тебя. Что? Что?


ГАРРИ (наконец теряя терпение): Знаешь что? Мне надоело чувствовать себя ответственным за твое несчастье. По крайней мере у тебя есть отец. Потому что у меня его не было, понятно тебе?


АЛЬБУС: И ты думаешь это было плохо? Мне вот так не кажется.


ГАРРИ: Хочешь чтобы я умер?


АЛЬБУС: Нет! Я просто хочу, чтобы ты не был моим отцом.


ГАРРИ (заметно краснея): Что ж, бывают моменты, когда мне хочется, чтобы ты не был моим сыном.


Тишина. АЛЬБУС кивает. Пауза. ГАРРИ осознает, что он только что сказал.


Нет, я не это имел ввиду...


АЛЬБУС: Нет, имел.


ГАРРИ: Альбус, ты просто знаешь как довести меня...


АЛЬБУС: Пап, ты имел это ввиду. И, честно говоря, я не виню тебя.


Висит ужасная пауза.


И тебе, наверное, лучше оставить меня в покое.


ГАРРИ: Альбус, прошу тебя...


АЛЬБУС поднимает одеяло и бросает его. Оно сталкивается с любовным зельем РОНА, которое разливается по всему одеялу и кровати, создавая небольшую дымку.


АЛЬБУС: Ну что ж, ни удачи мне, ни любви.


ГАРРИ: Альбус, Альбус...пожалуйста...

Показать полностью
25

Долгопупсы и Тот-Кого-Нельзя-Называть

Мне в голову пришла мысль, что если бы Волан-де-Морт пришёл не к Поттерам, а к Долгопупсам, то тогда эта известная серия состояла лишь из одной книги, в конце которой Невилл погибнет при встрече с "Пушком."

18

Гарри Поттер и проклятое дитя, АКТ IV, СЦЕНЫ 14-15

Уважаемые любители мира Гарри Поттера, а вот и финал! На этом мы, переводчики, завершаем свою работу. Спасибо огромное @darthvoldemorth и @DanoneBorisenko! Теперь дело за редактированием, которым вызвалась заниматься @Mouse83, за что ей низкий поклон :)

Перечень всех переведенных сцен по порядку со ссылками выложил в ЖЖ @darthvoldemorth: http://darthvoldemorth.livejournal.com/1400.html.

Приятного прочтения!


АКТ 4, СЦЕНА 14



ХОГВАРТС, КАБИНЕТ


Взбудораженные СКОРПИУС и АЛЬБУС вбегают в комнату, захлопнув за собой дверь.


СКОРПИУС: Поверить не могу, что я это сделал.


АЛЬБУС: Да я тоже поверить не могу, что ты это сделал.


СКОРПИУС: Роза Грейнджер-Уизли. Я пригласил на свидание Розу Грейнджер-Уизли.


АЛЬБУС: И она тебе отказала.


СКОРПИУС: Но я ее пригласил. Я сделал первый шаг на пути, который в конечном итоге приведет к нашей свадьбе.


АЛЬБУС: Ты же понимаешь, какой ты фантазер?


СКОРПИУС: Я бы с тобой согласился, да только Полли Чапман меня пригласила-таки на школьный бал…


АЛЬБУС: В альтернативной реальности, где ты был значительно популярнее, тебя пригласила на бал другая девушка, и это значит, что…


СКОРПИУС: Да, по логике вещей, мне следовало бы ухаживать за Полли… или принимать ее ухаживания. Она же признанная красавица, в конце концов. Но Роза – это Роза.


АЛЬБУС: Знаешь, по логике вещей, ты псих. Роза тебя терпеть не может.


СКОРПИУС: Неправда. Раньше она меня терпеть не могла. Но ты видел выражение ее глаз, когда я ее пригласил? В них не было ненависти, только жалость.


АЛЬБУС: А жалость – это хорошо?


СКОРПИУС: Жалость – это хорошее начало, друг мой. Фундамент замка – замка любви.


АЛЬБУС: Честно говоря, я и не предполагал, что ты первым из нас обзаведешься девушкой.


СКОРПИУС: Да нет, первым точно будешь ты. Приглядись к этой новой учительнице зельеварения с томными глазами. Она как раз тебе по возрасту подходит, верно?


АЛЬБУС: Меня не привлекают женщины постарше!


СКОРПИУС: И времени обольстить ее у тебя предостаточно. На то, чтобы убедить Розу, уйдут годы.


АЛЬБУС: Я восхищен твоей уверенностью в себе.


РОЗА проходит мимо по лестнице и смотрит на них.


РОЗА: Привет.


Ребята не знают, что ответить ей. Она останавливает взгляд на СКОРПИУСЕ.


Может, это моя судьба, и я не буду противиться ей.


СКОРПИУС: Понял, усвоил.


РОЗА: Ну хорошо, «Король-Скорпион».


Она уходит, улыбаясь. СКОРПИУС и АЛЬБУС смотрят друг на друга. АЛЬБУС ухмыляется и толкает СКОРПИУСА в бок.


АЛЬБУС: Может, ты и прав, жалость – неплохое начало.


СКОРПИУС: Идешь на квиддич? Слизерин играет против Пуффендуя – принципиальный поединок.


АЛЬБУС: Мы же вроде терпеть не можем квиддич?


СКОРПИУС: Люди меняются. И потом, я начал тренироваться. Думаю, я в конце концов отберусь в сборную. Пошли.


АЛЬБУС: Не могу. Договорились с отцом, что он за мной заедет.


СКОРПИУС: Он взял отпуск?


АЛЬБУС: Хочет прогуляться, что-то мне показать и чем-то со мной поделиться.


СКОРПИУС: Прогуляться?


АЛЬБУС: Ну да. Думаю, это будет встреча для укрепления родственных связей или что-то столь же тошнотворное. Но я все же решил принять приглашение.


СКОРПИУС тянется к АЛЬБУСУ и обнимает его.


Это еще что? Мы же договорились – больше никаких объятий.


СКОРПИУС: Я не был уверен, стоит ли. В этой новой версии нас – ну, в моем представлении.


АЛЬБУС: Спроси лучше Розу, как правильно поступить.


СКОРПИУС: Ха! Точно.


Мальчики отстраняются друг от друга и улыбаются.


АЛЬБУС: Встретимся за ужином.



АКТ 4, СЦЕНА 15



ЖИВОПИСНЫЙ ХОЛМ


ГАРРИ и АЛЬБУС поднимаются на холм. Стоит прекрасный летний день. Они идут молча, наслаждаясь солнечными лучами, согревающими их лица.


ГАРРИ: Ну что, готов?


АЛЬБУС: К чему?


ГАРРИ: Ну, к годовым экзаменам. И к пятому классу. Тебе предстоит важный учебный год. Когда я учился в пятом классе, я…


Он смотрит на АЛЬБУСА. Улыбается. И поспешно продолжает.


Много чего сделал: хорошего, плохого, но главным образом довольно невразумительного.


АЛЬБУС: Приятно слышать.


ГАРРИ улыбается.


Мне довелось наблюдать за ними какое-то время… за твоими мамой и папой. Они… вам было вместе очень весело. Твой папа любил запускать для тебя кольца дыма. Ты так смеялся.


ГАРРИ: Правда?


АЛЬБУС: Думаю, тебе бы они понравились. И мне, Лили и Джеймсу тоже.


ГАРРИ кивает. Зависает немного неловкая пауза. Оба пытаются сблизиться, но у них не очень-то получается.


ГАРРИ: Знаешь, я думал, что я потерял над ним контроль… над Волдемортом… а когда мой шрам снова начал болеть, когда Волдеморт снова стал являться мне во сне, и я даже вновь обрел способность говорить на змеином наречии, мне показалось, что я совсем не изменился… что он меня никогда не отпустит.


АЛЬБУС: Это действительно так?


Гарри: Та часть меня, которая принадлежала Волдеморту, давно истреблена. Но избавиться от нее чисто физически оказалось недостаточно. Нужно было разорвать нашу психологическую связь. И это… стало большим откровением для сорокалетнего мужчины.


Он смотрит на АЛЬБУСА.


То, что я сказал тебе… непростительно. Я не могу попросить тебя забыть об этом, но я надеюсь, что мы оставим это позади. Я попытаюсь стать тебе хорошим отцом, Альбус. Попытаюсь… буду с тобой откровенен и…


АЛЬБУС: Папа, не стоит…


ГАРРИ: Ты мне сказал, что я ничего не боюсь. Но знаешь, я всего боюсь. Я боюсь темноты, ты знал это?


АЛЬБУС: Гарри Поттер боится темноты?


ГАРРИ: Я не люблю замкнутые пространства и… я об этом никогда никому не говорил, но я не очень-то люблю (колеблется)… голубей.


АЛЬБУС: Ты не любишь голубей?


ГАРРИ (кривится): Отвратительные и грязные создания, да еще и клюются. Меня от них трясет.


АЛЬБУС: Но голуби безобидны!


ГАРРИ: Знаю. Но больше всего на свете, Альбус Северус Поттер, я боюсь быть твоим отцом. Потому что у меня нет ориентира. У большинства людей хотя бы есть собственные отцы, и они стараются быть похожими или не похожими на них. У меня этого нет. Или почти нет. Поэтому приходится учиться, понимаешь? И я изо всех сил буду стараться стать тебе хорошим отцом.


АЛЬБУС: А я попытаюсь стать хорошим сыном. Я понимаю, что я не Джеймс, папа, что мне никогда не стать такими, как вы…


ГАРРИ: Джеймс на меня абсолютно не похож.


АЛЬБУС: Неужели?


ГАРРИ: Джеймсу все легко дается. А у меня в детстве ничего не получалось само собой.


АЛЬБУС: У меня тоже. Ты хочешь сказать, что я… похож на тебя?


ГАРРИ улыбается АЛЬБУСУ.


ГАРРИ: На самом деле, ты больше похож на свою маму – уверенный в себе, вспыльчивый, остроумный. И мне это нравится… думаю, благодаря этим чертам ты просто отличный сын.


АЛЬБУС: Я почти погубил весь мир.


ГАРРИ: У Дельфи бы ничего не получилось, Альбус. Ты вывел ее на чистую воду и подсказал нам способ победить ее. Возможно, сейчас ты этого не понимаешь, но ты спас нас.


АЛЬБУС: Но мне бы стоило справиться получше?


ГАРРИ: А ты не думаешь, что я задаюсь тем же вопросом?


АЛЬБУС (сердце у него уходит в пятки, он знает, что отец бы никогда так не поступил): А потом… когда мы ее поймали. Я хотел убить ее.


ГАРРИ: Ты видел, как она убила Крэйга. Ты был взбешен, Альбус, в этом нет ничего плохого. И ты бы все равно не смог этого сделать.


АЛЬБУС: Откуда ты знаешь? Может, это как раз моя слизеринская сторона. Та сторона, которую увидела во мне Распределяющая Шляпа.


ГАРРИ: Я не могу понять ход твоих мыслей, Альбус. Ты, конечно, подросток, и мне не полагается понимать ход твоих мыслей. Но я понимаю, что у тебя на душе. Раньше я долго не мог этого понять, но благодаря этому… приключению, у меня наконец-то получилось. Слизерин, Гриффиндор – неважно, какой ярлык на тебя навесили. Я знаю, точно знаю, что в душе ты хороший человек, и, хочешь ты этого или нет, ты на пути к тому, чтобы стать отличным волшебником.


АЛЬБУС: О нет, я не собираюсь становиться волшебником. Посвящу свою жизнь голубиным гонкам. Эта перспектива меня очень вдохновляет.


ГАРРИ широко улыбается.


ГАРРИ: И твои имена… они не должны довлеть над тобой. Альбусу Дамблдору пришлось пройти через много испытаний. А Северус Снейп… ну, о нем ты все знаешь.


АЛЬБУС: Они были хорошими людьми.


ГАРРИ: Они были великими людьми, и знаешь что… их изъяны сделали их едва ли не более великими.


АЛЬБУС оглядывается по сторонам.


АЛЬБУС: Папа, а зачем мы здесь?


ГАРРИ: Я часто здесь бываю.


АЛЬБУС: Но это кладбище…


ГАРРИ: А вот могила Седрика.


АЛЬБУС: Папа?


ГАРРИ: Тот погибший мальчик… Крэйг Баукер… ты его хорошо знал?


АЛЬБУС: Не очень.


ГАРРИ: Я тоже не очень хорошо знал Седрика. Он мог стать игроком сборной Англии по квиддичу. Или прекрасным аврором. Он мог стать кем угодно. И Амос прав – у него украли жизнь. Поэтому я и прихожу сюда. Чтобы попросить прощения. Когда могу.


АЛЬБУС: Это… хорошо.


АЛЬБУС встает рядом с отцом перед могилой СЕДРИКА. ГАРРИ улыбается сыну и смотрит на небо.


ГАРРИ: Думаю, погода сегодня будет отличная.


Он прикасается к плечу сына. И они становятся немного ближе.


АЛЬБУС (улыбаясь): Я тоже так думаю.

Показать полностью
16

Гарри Поттер и проклятое дитя перевод, акт 4, сцены 4-7

Итак, перевод Гарри Поттера подходит к концу. Продолжение переводит @Zicklein, следите за обновлениями.

UPD. Сцены 11-13 четвёртого акта случайно не попали в сообщество. Они опубликованы здесь http://pikabu.ru/story/garri_potter_i_proklyatoe_ditya_akt_i...

Перечень всех переведенных сцен по порядку со ссылками: http://darthvoldemorth.livejournal.com/1400.html.

Также просьба принять участие в опросе http://darthvoldemorth.livejournal.com/4750.html, который поможет определиться с именами в окончательной версии перевода.



Акт 4

Сцена 4



МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. КАБИНЕТ ГАРРИ. ГАРРИ В СПЕШКЕ ПРОСМАТРИВАЕТ БУМАГИ.



ДАМБЛОР. Добрый вечер, Гарри.



ПАУЗА. ГАРРИ ОТРЫВАЕТСЯ ОТ СТОЛА И СМОТРИТ НА ПОРТРЕТ ДАМБЛДОРА. ЕГО ЛИЦО ИЗЛУЧАЕТ СПОКОЙЙСТВИЕ.



ГАРРИ. Профессор Дамблдор, в моём кабинете. Какая честь. Я должен быть сегодня в гуще событий?


ДАМБЛДОР. Что ты делаешь?


ГАРРИ. Просматриваю документы. Ищу, что я мог упустить такого, чего не должен был упустить. Готовлю войска к бою, хотя и знаю, что мы почти не в силах сопротивляться, а битва будет идти далеко отсюда. Что я ещё могу сделать? (ПАУЗА. ДАМБЛДОР МОЛЧИТ). Где вы были, Дамблдор?


ДАМБЛДОР. Сейчас я здесь.


ГАРРИ. Вы здесь. Но битва уже проиграна. Или вы полагаете, что Волдеморт больше не вернётся?


ДАМБЛДОР. Это... возможно.


ГАРРИ. Уходите. Оставьте меня. Я больше не хочу вас видеть, я обойдусь без вас. Всегда, когда вы были нужнее всего, вас не было рядом. Трижды я дрался с ним без вашей помощи. Так что и теперь я смогу достойно встретить его. Если понадобится – в одиночку.


ДАМБЛДОР. Гарри, ты не задумывался о том, что я тоже хотел сражаться с ним на твоей стороне? Если бы я только мог – я уберёг бы тебя...


ГАРРИ. Любовь ослепляет нас? Но вы хоть знаете, что это значит на самом деле? Вы знаете, каким никчёмным был этот совет? Мой сын... мой сын сейчас сражается ради нас всех, так же как и я – ради вас. И для него я такой же неважный отец, каким и вы были для меня. Оставлять его там, где его ненавидели, взрастить обиды, что он поймёт спустя лишь долгие годы...


ДАМБЛДОР. Если ты намекаешь на Тисовую Аллею...


ГАРРИ. Годы! Долгие годы я там провёл в одиночестве, не имея понятия, зачем я здесь и что я кому-то нужен!


ДАМБЛДОР. Я... я просто не хотел привязаться к тебе...


ГАРРИ. Чтобы обезопасить самого себя, уже тогда!


ДАМБЛДОР. Нет. Я хотел защитить тебя. Я не желал тебе зла...



ДАМБЛДОР ПЫТАЕТСЯ ПРОТЯНУТЬ РУКИ ИЗ КАРТИНЫ НАРУЖУ, НО НЕ МОЖЕТ. К НЕМУ ПОДСТУПАЮТ СЛЁЗЫ, НО ОН ПЫТАЕТСЯ НЕ ПОДАВАТЬ ВИДУ.



ДАМБЛДОР. Но в конце концов я должен был встретиться с тобой... В одиннадцать лет твоя доброта и смелость не знала границ. Ты безропотно прошёл весь этот тернистый путь. Конечно, я любил тебя... Я всегда знал, это всегда со мной происходит... Всем, кого я когда-то любил – я всегда наносил непоправимый вред... Мне нельзя любить. Я не могу любить, не причиняя боли.



ПАУЗА.



ГАРРИ. Если бы только вы сразу сказали... Вы бы причинили мне меньше страданий.



ДАМБЛДОР (НЕ СКРЫВАЯ СЛЁЗ). Я был слеп. Именно это и есть: любовь – ослепляет. И я даже не замечал, что это единственное, что ты хотел бы от меня услышать ... Что этот скрытный, лукавый, опасный старик... он любит тебя.



ПАУЗА. ОБА БОРЮТСЯ С ЭМОЦИЯМИ.



ГАРРИ. Ну, то, что я не жаловался – это совсем не так.


ДАМБЛДОР. Гарри, в этом мире, безумном и беспорядочном, нет места совершенству. Совершенство за пределами постижения человечества, за пределами магии. Любой самый блаженный миг будет испорчен каплями яда: осознанием, что к нам неизбежно вернутся боль и страдания. Будь честен с теми, кого ты любишь. Не скрывай боли. Страдание – оно присуще человеку не в меньшей степени, чем и дыхание.


ГАРРИ. Вы уже говорили мне это раньше.


ДАМБЛДОР. Сейчас мне больше нечего тебе сказать. (ГОТОВИТСЯ УЙТИ)


ГАРРИ. Не уходите!


ДАМБЛДОР. Те, кого мы любим, Гарри, на самом деле не покидают нас. Есть вещи, над которыми смерть не властна. Краски... память... любовь.


ГАРРИ. Я тоже любил вас, Дамблдор.


ДАМБЛДОР. Я знаю.



ОН УХОДИТ. ГАРРИ ОСТАЁТСЯ ОДИН. В ДВЕРЯХ ПОЯВЛЯЕТСЯ ДРАКО.



ДРАКО. Знаешь, в той, другой, реальности, которую видел Скорпиус, я был главой Департамента Магического Правопорядка. Похоже, эта комната скоро станет моей. Эй, ты в порядке?



ГАРРИ ПОГЛОЩЁН СВОИМ ГОРЕМ.



ГАРРИ. Ну что ж, заходи. Устрою тебе экскурсию.



ДРАКО НЕУВЕРЕННО ВХОДИТ В КАБИНЕТ И БРЕЗГЛИВО СМОТРИТ ПО СТОРОНАМ.


ДРАКО. Вообще-то говоря, я никогда и не мечтал работать в Министерстве. Даже в детстве. Мой отец – да, только об этом и думал, но я – нет.


ГАРРИ. Так чем же ты хотел заниматься?


ДРАКО. Играть в квиддич. Но в этом я не преуспел. Хотя больше всего я хотел просто счастья.



ГАРРИ КИВАЕТ. ДРАКО СНОВА ПОВОРАЧИВАЕТСЯ К НЕМУ.



ДРАКО. Прости, я не очень-то умею начинать разговор издалека. Давай сразу перейдём к делу.


ГАРРИ. Конечно. К делу?.. какое дело?



ПАУЗА.



ДРАКО. Почему вы решили, что Теодор Нотт был единственным владельцем маховиков времени?


ГАРРИ. Что?


ДРАКО. То, что конфисковало министерство – это всего лишь прототип. Сделанный из недорогого металла. Он, конечно работает. Но у него есть один серьёзный недостаток – он может перенести человека в прошлое не более, чем на пять минут. Такое не купит ни один серьёзный коллекционер Тёмных Артефактов.



ГАРРИ ПОНИМАЕТ, ЧТО ДРАКО ХОЧЕТ СКАЗАТЬ.



ГАРРИ. Он работал на тебя?


ДРАКО. Нет. На моего отца. Ему нравилось собирать вещи, которых не было ни у кого. Министерские маховики времени – благодаря Крокеру – всегда будоражили его воображение. Ему хотелось путешествовать во времени больше, чем на час. Он хотел перемещаться в прошлое на годы. Он ни разу не использовал его и втайне, я думаю, ему гораздо больше нравился мир без Волдеморта. Но да, маховик был создан для него.


ГАРРИ. И ты сохранил его?



ДРАКО ДОСТАЁТ МАХОВИК ВРЕМЕНИ.



ДРАКО. Никакого пятиминутного ограничения. Золотистый. Блестящий. Всё, как мы любим. Не смейся.


ГАРРИ. Гермиона Грэйнджер. Одна из причин, по которой она оставила маховик – она опасалась, что могут быть и другие. Ты знаешь, что тебя могли отправить в Азкабан за то, что ты хранил его у себя?


ДРАКО. Альтернатива – не многим лучше. Представь – люди узнали бы, что я умею путешествовать во времени. Тогда поползли бы такие слухи, что кого-нибудь разубедить было бы просто невозможно.



ГАРРИ С ПОНИМАНИЕМ СМОТРИТ НА ДРАКО.



ГАРРИ. Скорпиус...


ДРАКО. Мы могли иметь детей, но Астория была очень слаба. Проклятие крови, очень серьёзное. Оно было наложено на одного из её предков, а теперь проявилось в ней. Ты знаешь, такие вещи всплывают на поверхность через несколько поколений.


ГАРРИ. Мне очень жаль, Драко.


ДРАКО. Я не хотел рисковать её здоровьем, мне было всё равно, что говорил мой отец – прервётся ли род Малфоев или нет. Но Астория – она хотела ребёнка. Не ради династии, и не ради чистоты крови или гордости. Только ради нас. Наш сын, Скорпиус... когда он родился, это был лучший день в моей жизни, но он изрядно подкосил Асторию. И мы на время уехали. Все трое. Туда, где можно будет сберечь её силы. Так и пошли эти сплетни.


ГАРРИ. Я даже не представляю, как это всё можно вынести.


ДРАКО. Астория всегда знала, что до старости ей не дожить. Она хотела, чтобы у меня кто-нибудь был, когда её не станет, потому что... быть Драко Малфоем – это так одиноко. Меня всегда будут в чём-то подозревать. Я не смогу сбежать от своего прошлого. Но я и не сознавал, что, пряча сына от этого жестокого мира, что полнится толками и пересудами, я обеспечил ему ворох таких подозрений, в которых не обвиняли даже меня.


ГАРРИ. Любовь ослепляет. Мы оба хотели дать нашим детям не то, что им было нужно, а то, что было нужно нам. Мы были так заняты тем, что ворошили своё собственно прошлое, что отравили их настоящее.


ДРАКО. Вот потому-то тебе и нужен маховик. Я годами хранил его, с трудом противясь желанию им воспользоваться, ведь я бы продал душу, лишь бы хоть на минуту увидеть Асторию.


ГАРРИ. Нет, Драко, мы нет можем. Нам нельзя им пользоваться.



ДРАКО ПОДНИМАЕТ ВЗГЛЯД С МАХОВИКА НА ГАРРИ И В ПЕРВЫЙ РАЗ – ПО-НАСТОЯЩЕМУ, ОТ ВСЕЙ ДУШИ – ОНИ СМОТРЯТ ДРУГ НА ДРУГА, КАК ДРУЗЬЯ.



ДРАКО. Мы обязаны разыскать их. Пусть это займёт хоть сотню лет, но найти наших детей мы обязаны...


ГАРРИ. Мы совершенно не представляем, где и когда их искать. Перемещаться во времени, даже приблизительно не зная, где они находятся – это как искать иголку в стоге сена. Боюсь нам не поможет ни маховик, ни наша любовь. От наших сыновей, и только от них, сейчас зависит всё. Никто больше нас не спасёт.



Акт 4.


Сцена 5.



ЛОЩИНА ГОДРИКА, ПЕРЕД ДОМОМ ДЖЕЙМСА И ЛИЛИ ПОТТЕРОВ. 1981.



АЛЬБУС. Надо что-то сказать моим дедушке и бабушке.


СКОРПИУС. Что сказать? Что их сын будет расти без них?


АЛЬБУС. Она достаточно сильная... я знаю – я видел её.


СКОРПИУС. Она прекрасна, Альбус. Будь я твоём месте я бы тоже потерял голову и предупредил бы её. Но она должна просить Волдеморта пощадить Гарри, она должна думать, что ему пришёл конец. Не надо рассказывать всё наперёд, тем более из-за этого всё пойдёт по-другому...


АЛЬБУС. Дамблдор. Дамблдор жив. Мы должны позвать его, он должен вмешаться. Так же, как у тебя получилось в прошлый раз со Снейпом...


СКОРПИУС. А мы можем так рисковать? Сказать, что твой отец выжил? Что у него были дети?


АЛЬБУС. Это же Дамблдор! Он справится с чем угодно!


СКОРПИУС. Альбус, ты знаешь, уже написана не одна сотня книг о том, что было известно Дамблдору, откуда он это знал и почему поступал так, как поступал. Несомненно одно. Что сделано – должно быть сделано, и мы не можем во всё это вмешиваться. Тогда я мог рисковать, потому что находился в альтернативной реальности. Сейчас же мы в прошлом. Наши похождения научили нас самому главному – чем больше мы пытаемся исправить ошибки прошлого, тем больше создаём проблем. С кем бы мы не говорили – это искажает реальность. Опасность слишком велика.


АЛЬБУС. Так значит, нам надо поговорить не с прошлым, а с будущим. Отправим послание отцу.


СКОРПИУС. К сожалению, у нас нет совы, которая могла бы лететь сквозь время. А у него нет маховика времени.


АЛЬБУС. Мы должны отправить ему сообщение. Он найдёт способ добраться сюда. Пусть даже ему самому придётся создать маховик.


СКОРПИУС. Пошлём ему воспоминание. Что-то вроде омута памяти. Встанем прямо над ним и что-нибудь скажем. Может, когда придёт время, он поймёт, что это значит. Это конечно, маловероятно, но... встанем сейчас над Гарри и начнём на пару выкрикивать: ААА, ПОМОГИТЕ, ПОМОГИТЕ!!! Это, конечно, немного травмирует его психику...


АЛЬБУС. Совсем чуть-чуть.


СКОРПИУС. Да, но по сравнению с тем, что может нас ждать впереди – ничего страшного. А потом, позже, если он вспомнит наши лица, вспомнит, что мы... кричали...


АЛЬБУС. Да. Звали на помощь.


СКОРПИУС (ГЛЯДЯ НА АЛЬБУСА). Ладно, ты прав. Ужасная идея.


АЛЬБУС. Хуже этого ты пока что ни разу в жизни не предлагал.


СКОРПИУС. Придумал! Мы пошлём ему самих себя. Просто подождём сорок лет, и...


АЛЬБУС. Без шансов. Как только Дельфи изменит события на свой лад, она разошлёт во все стороны целые армии, чтобы найти нас... и уничтожить.


СКОРПИУС. Найдём убежище.


АЛЬБУС. Не многим лучше. Таиться в какой-нибудь дыре целых сорок лет... всё равно они нас найдут. Мы погибнем, и ход событий изменится навсегда. Нет. Нам нужно что-то, что мы можем контролировать. Мы должны точно знать, что он получит это в нужном месте и нужное время. Нам нужно...


СКОРПИУС. Ничего не приходит на ум. Знаешь, если бы мне пришлось выбирать компаньона, чтобы пережить возвращение извечной тьмы, я выбрал бы только тебя.


АЛЬБУС. Без обид, но я предпочёл бы кого-нибудь поздоровее и более сведущего в магии.



ЛИЛИ ВЫХОДИТ ИЗ ДОМА С МАЛЕНЬКИМ ГАРРИ В КОЛЯСКЕ И ЗАБОТЛИВО ПРИКРЫВАЕТ ЕГО ОДЕЯЛОМ.



АЛЬБУС. А вот и одеяло. Она укрывает его одеялом.


СКОРПИУС. Что ж, сегодня довольно прохладно.


АЛЬБУС. Он постоянно твердил – это всё, что от неё осталось. Посмотри, с какой нежностью она заботится о нём. Любовь – в каждом её движении. Думаю, он жизнь бы отдал, лишь бы только знать об этом. Как бы мне хотелось ему всё это рассказать.


СКОРПИУС. Я бы тоже хотел рассказать отцу... впрочем, даже не знаю, что я могу ему сказать. Может, то, что я гораздо больше, чем ему кажется, способен на отважные поступки. Так уж получилось.



АЛЬБУСУ ПРИХОДИТ ИДЕЯ.



АЛЬБУС. Скорпиус. Мой отец сохранил это одеяло.


СКОРПИУС. Не получится. Если на нём написать послание, даже достаточно мелко, он прочтёт его слишком рано. Мы изменим весь ход событий.


АЛЬБУС. А что тебе известно о приворотных зельях? Есть какой-нибудь ингредиент, который должен содержаться в любом из них?


СКОРПИУС. Среди всего прочего, жемчужная пыль.


АЛЬБУС. Это ведь довольно редкий ингредиент?


СКОРПИУС. Он недешёвый, только поэтому. А что?


АЛЬБУС. Мы с отцом очень сильно поругались за день до того, как я отправился в школу.


СКОРПИУС. Да уж, я помню. Потому-то мы, возможно, и ввязались во всю эту историю.


АЛЬБУС. Я швырнул одеяло к стене. А оно опрокинуло флакон с приворотным зельем. Мне дал его дядя Рон, шутки ради.


СКОРПИУС. В чувстве юмора ему не откажешь.


АЛЬБУС. Так вот. флакон разбился, и всё одеяло оказалось пропитано зельем. И мне так кажется, я уверен в этом, именно поэтому мама и запретила ему подходить к моей комнате с тех пор, как я ушёл.


СКОРПИУС. Ну, и...


АЛЬБУС. Когда в его времени настанет Хэллоуин, так же, как и в нашем – а он сказал мне, что всегда достаёт это одеяло на Хэллоуин, это единственное, что осталось от его матери, и оно должно быть в этот день рядом с ним... в общем, он обязательно разыщет его, а затем...


СКОРПИУС. Я всё равно тебя не понимаю.


АЛЬБУС. Какие вещества взаимодействуют с жемчужной пылью?


СКОРПИУС. Ну, если добавить жемчужную пыль в экстракт демимаски, он загорится.


АЛЬБУС. А этот экстракт (ПРОИЗНОСИТ СЛОВО С ТРУДОМ). демимаски... его видно невооружённым взглядом?


СКОРПИУС. Нет.


АЛЬБУС. То есть, если мы как-то достанем это одеяло и напишем послание экстрактом демимаски, то...


СКОРПИУС (ВООДУШЕВЛЁННО). Разрази меня Дамблдор, отличная мысль! Никто не сможет его прочитать, пока на него не прольётся приворотное зелье.


АЛЬБУС. Дело за малым. Достать эту самую... демимаску.


СКОРПИУС. Знаешь, что поговаривают про Батильду Бэгшот? Она никогда не понимала, зачем колдуны и волшебницы запирают двери в свои дома. (ДВЕРЬ СО СКРИПОМ РАСПАХИВАЕТСЯ). Что ж, слухи не врут. Пора бы стянуть пару волшебных палочек и начать варить.



Акт 4.


Сцена 6.



ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КОМНАТА АЛЬБУСА. ГАРРИ СИДИТ НА КРОВАТИ АЛЬБУСА. ДЖИННИ ВХОДИТ, ГЛЯДЯ НА НЕГО.



ДЖИННИ. Не ожидала тебя тут встретить.


ГАРРИ. Не беспокойся. Я не трогал тут ничего. Всё на месте, всё тихо, как в запечатанном... (ОН ВЗДРАГИВАЕТ). Прости. Не так выразился. (ДЖИННИ НЕ ОТВЕЧАЕТ. ГАРРИ ПОДНИМАЕТ К НЕЙ ГЛАЗА). Знаешь, у меня бывали неприятности на Хэллуоин, но в этот раз – всё настолько отвратительно... Хуже было всего один раз.


ДЖИННИ. Я была не права – зря я во всём упрекала тебя. Я вечно винила тебя в каких-то непродуманных поступках, и я... Альбус пропал, и я тут же решила, что это твоя вина. Прости меня.


ГАРРИ. Ты не считаешь, что я виноват?


ДЖННИ. Гарри, его похитила могущественная тёмная волшебница, как ты можешь быть виноват в этом?


ГАРРИ. Я оттолкнул его от себя. Вот он и примкнул к ней.


ДЖИННИ. Но ведь ещё не всё потеряно. Ведь так?



ДЖИННИ СКЛОНЯЕТ ГОЛОВУ. У ГАРРИ ПРОСТУПАЮТ СЛЁЗЫ.



ГАРРИ. Я не должен был выжить... это моя судьба – смерть. Даже Дамблдор так считал. А я жив. Я разделался с Волдемортом. Все эти люди... эти люди... мои родители, Фред, те пятьдесят человек, что погибли в битве за Хогвартс – а я остался жить? Как так? Весь этот вред, непоправимый вред – всё из-за меня.


ДЖИННИ. Их всех убил Волдеморт.


ГАРРИ. Но если бы я остановил его раньше! Их кровь – на моих руках. А теперь наш сын...


ДЖИННИ. Он жив. Ты меня слышишь, Гарри? Он жив!



ОНА ОБНИМАЕТ ГАРРИ. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ ТРАГИЧЕСКАЯ ПАУЗА.



ГАРРИ. Мальчик, Который Выжил. И сколько человеческих судеб стоит жизнь Мальчика, Который Выжил?



ГАРРИ НА МГНОВЕНИЕ НЕУВЕРЕННО НАКЛОНЯЕТСЯ В СТОРОНУ. ЗАТЕМ ОН ЗАМЕЧАЕТ ОДЕЯЛО И ПОДХОДИТ К НЕМУ.



Это одеяло – всё, что у меня есть... в память о том Хэллоуине. В память о них. И пока...



ГАРРИ ПОДНИМАЕТ ОДЕЯЛО И ЗАМЕЧАЕТ В НЁМ ДЫРЫ. ОН С ТРЕВОГОЙ СМОТРИТ НА НИХ.



А, вот откуда они взялись. Дурацкое приворотное зелье Рона, прожгло дыры, насквозь! Джинни, ты только посмотри. Оно испорчено. Испорчено.



ГАРРИ РАСКРЫВАЕТ ОДЕЯЛО. ЗАМЕЧАЕТ, ЧТО ЗЕЛЬЕ ВЫЖГЛО НАДПИСЬ. ОН ВЫГЛЯДИТ НЕДОУМЕВАЮЩЕ.



Что?...


ДЖИННИ. Гарри, тут что-то... написано...



НА ДРУГОМ КОНЦЕ СЦЕНЫ ПОЯВЛЯЮТСЯ АЛЬБУС И СКОРПИУС.



АЛЬБУС. «Папа...»


СКОРПИУС. Что, так и начнём? «Папа»?


АЛЬБУС. Пусть знает, что это от меня.


СКОРПИУС. Может, лучше напишем его имя? «Гарри»?


АЛЬБУС (ТВЁРДО). Нет. Пусть будет «Папа».


ГАРРИ. «Папа»? Тут написано «Папа»? Как-то неразборчиво...


СКОРПИУС. «Папа, помоги».


ДЖИННИ. «Привет»? Тут написано «Привет»? А затем «Падение»?


ГАРРИ. «Папа. Привет. Подарок. Падение»? Ерунда какая-то... Странная шутка.


АЛЬБУС. «Папа. Помоги. Годрикова Впадина».


ДЖИННИ. Дай сюда. Я лучше вижу. Так. «Отец. Привет. Подарок». – это не «Подарок». Это ... Годрик? «Годрикова»? Тут какие-то цифры. Их легче разобрать. «3...1...1...0...8...1». Это что, как у магглов, телефонный номер? Или координаты, или...



ГАРРИ ПОДНИМАЕТ ВЗГЛЯД, ТЫСЯЧИ МЫСЛЕЙ ПРОНОСЯТСЯ У НЕГО В ГОЛОВЕ.



ГАРРИ. Нет. Это дата. 31 октября 1981 года. День, когда мои родители были убиты.



ДЖИННИ СМОТРИТ НА ГАРРИ, ПОТОМ НА ОДЕЯЛО.



ДЖИННИ. Здесь написано не «Привет». Здесь написано «Помоги».


ГАРРИ. Отец. Помоги. Годрикова Впадина. 31.10.1981. Это послание. Это Альбус, он догадался, как отправить мне послание!



ГАРРИ СТРАСТНО ЦЕЛУЕТ ДЖИННИ.



ДЖИННИ. Это написал Альбус?


ГАРРИ. Он сообщает, где и в каком времени их искать. И где она, мы теперь тоже знаем. Теперь ясно, где мы можем сразиться с ней.



И ОН СНОВА СТРАСТНО ЦЕЛУЕ ЕЁ.



ДЖИННИ. Подожди, мы пока ещё не вернули их.


ГАРРИ. Я отправлю Гермионе сову. И к Драко. Пусть встретят нас в Годриковой Впадине с маховиком времени.


ДЖИННИ. Не забудь – «нас»! Даже не думай отправляться туда без меня, Гарри!


ГАРРИ. Конечно, мы пойдём вместе. У нас появился шанс, Джинни. И разрази меня Дамблдор – всё, что нам нужно сейчас – один лишь шанс!



Акт 4.


Сцена 7.



ГОДРИКОВА ВПАДИНА. РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, ГАРРИ И ДЖИННИ ИДУТ ПО ГОДРИКОВОЙ ВПАДИНЕ В СВОЁМ ВРЕМЕНИ. ТЕПЕРЬ, СПУСТЯ ГОДЫ, ОН СТАЛ ОЖИВЛЁННЫМ ТОРГОВЫМ ГОРОДКОМ.



ГЕРМИОНА. Годрикова Впадина. Почти что двадцать лет...


ДЖИННИ. Мне одной это кажется, или тут стало гораздо больше магглов?


ГЕРМИОНА. Теперь многие проводят здесь свои выходные.


ДРАКО. Я догадываюсь, почему – кругом эти соломенные крыши. А там что? Фермерский рынок?


ГЕРМИОНА ПОДХОДИТ К ГАРРИ. ОН ОСМАТРИВАЕТСЯ КРУГОМ СЕБЯ, ПОТРЯСЁННЫЙ ТЕМ, ЧТО ВИДИТ.



ГЕРМИОНА. Помнишь, как мы были здесь в последний раз? Почти, как в старые времена.


РОН. Да, как в старые времена. Плюс ещё всякие непрошенные гости, лошадиные хвосты...



ДРАКО ПОНЯЛ НАМЁК, КАК ТОЛЬКО УСЛЫШАЛ СКАЗАННОЕ.



ДРАКО. Хочу просто заметить, что...



РОН. Малфой, я, конечно, понимаю, что вы уже просто спелись с Гарри, и сын у тебя сравнительно неплохой, но то, что ты говорил тогда моей жене, то, что ты говорил о ней...


ГЕРМИОНА. И твоя жена может сама за себя постоять.



ГЕРМИОНА УНИТОЖАЮЩЕ СМОТРИТ НА РОНА. ТОТ ОТСТУПАЕТ.



РОН. Ладно. Но если ты скажешь хоть слово о ней или обо мне...


ДРАКО. ...то что ты сделаешь, Уизли?


ГЕРМИОНА. Он обнимет тебя. Правда, Рон? Сейчас мы в одной команде. Не забывай этого.


РОН (МЕНЯЯСЬ В ЛИЦЕ ПОД ЕЁ ТВЁРДЫМ ВЗГЛЯДОМ). Хорошо. Я, эээ... У тебя отличная причёска, Драко.


ГЕРМИОНА. Большое спасибо, Рон. Так, здесь, по-моему, подходящее место. Приступим?



ДРАКО ДОСТАЁТ МАХОВИК ВРЕМЕНИ. ОН НАЧИНАЕТ БЕШЕНО ВРАЩАТЬСЯ, КАК ТОЛЬКО ОСТАЛЬНЫЕ ВСТАЮТ ВОКРУГ НЕГО.


СИЛЬНЕЙШАЯ ВСПЫШКА СВЕТА. ШУМНЫЙ ГРОХОТ.


ВРЕМЯ ОСТАНОВИЛОСЬ. ЗАТЕМ РАЗВЕРНУЛОСЬ И, НЕМНОГО ПОГОДЯ, ПОКАТИЛОСЬ НАЗАД, СНАЧАЛО МЕДЛЕННО...


ЗАТЕМ ВСЁ БЫСТРЕЕ...


ОНИ ПЕРЕГЛЯДЫВАЮТСЯ.



РОН. Ну что? Сработало?

Показать полностью
24

Гарри Поттер и проклятое дитя, АКТ IV, СЦЕНЫ 8-10

Уважаемые любители мира Гарри Поттера, вот и очередная порция сцен. ВНИМАНИЕ: ЭТО УЖЕ СЕРЕДИНА ЧЕТВЕРТОГО АКТА, И ЕСЛИ ВЫ НЕ ХОТИТЕ ПРОСПОЙЛИТЬСЯ, ТО ПРОЧТИТЕ ЭТОТ ТЕКСТ ЗАВТРА, уже после того, как @darthvoldemorth выложит свою часть перевода.

Перечень всех переведенных сцен по порядку со ссылками: http://darthvoldemorth.livejournal.com/1400.html.

Также просьба принять участие в опросе http://darthvoldemorth.livejournal.com/4750.html, который поможет определиться с именами в окончательной версии перевода.


Развязка уже близко! Приятного прочтения :)


АКТ 4, СЦЕНА 8



САРАЙ В ГОДРИКОВОЙ ЛОЩИНЕ, 1981 Г.


Подняв голову, АЛЬБУС видит ДЖИННИ, затем ГАРРИ, а вслед за ними и остальную обрадованную компанию взрослых (РОНА, ДРАКО и ГЕРМИОНУ).


АЛЬБУС: МАМА?


ГАРРИ: Альбус Северус Поттер. Рады тебя видеть.


АЛЬБУС кидается к ДЖИННИ. Счастливая ДЖИННИ обнимает его.


АЛЬБУС: Вы получили наше послание?


ДЖИННИ: Мы получили ваше послание.


СКОРПИУС подбегает к отцу.


ДРАКО: Можем тоже обняться, если хочешь…


СКОРПИУС неуверенно смотрит на отца, а через мгновение они неловко полуобнимаются. ДРАКО улыбается.


РОН: А где Дельфи?


СКОРПИУС: Вы все знаете про Дельфи?


АЛЬБУС: Она здесь. Мы думаем, что она попытается убить тебя. До того, как проклятие Волдеморта сработает против него. Она собирается убить тебя, чтобы пророчество не сбылось и…


ГЕРМИОНА: Да, мы тоже так подумали. Вы знаете, где именно она находится?


СКОРПИУС: Она исчезла. А как… как вам удалось без маховика…


ГАРРИ (перебивает): Это долгая и запутанная история, Скорпиус. Нет времени рассказывать.


ДРАКО благодарно улыбается ГАРРИ.


ГЕРМИОНА: Гарри прав. Времени терять нельзя. Нужно занять свои позиции. Годрикова Лощина – небольшой городок, но Дельфи может появиться откуда угодно. Поэтому нам надо выбрать место, откуда открывается хороший вид на город с разных сторон, и где мы сможем надежно спрятаться, потому что мы не можем рисковать и показываться на глаза другим.


Все задумчиво хмурятся.


Думаю, церковь св. Иеронима подходит по всем пунктам. Как вам эта идея?



АКТ 4, СЦЕНА 9



ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, АЛТАРЬ ЦЕРКВИ СВ. ИЕРОНИМА, 1981 Г.


АЛЬБУС спит на скамье. ДЖИННИ внимательно смотрит на него. ГАРРИ смотрит в окно напротив.


ГАРРИ: Нет. Никого. Почему она не появляется?


ДЖИННИ: Мы вместе, твои родители живы. Мы можем повернуть время вспять, Гарри, но мы не можем ускорить его ход. Она появится, когда будет готова. А мы будем готовы встретить ее.


Она смотрит на спящего АЛЬБУСА.


Или хотя бы некоторые из нас.


ГАРРИ: Бедный парень думал, что должен спасти мир.


ДЖИННИ: Этот бедный парень действительно спас мир. Идея с одеялом была великолепна. Ну, сначала он этот мир чуть не погубил, но предлагаю не заострять внимания на этом моменте.


ГАРРИ: Думаешь, с ним все в порядке?


ДЖИННИ: Ему уже лучше, но, возможно, ему понадобится еще немного времени. И тебе тоже.


Она снова переводит взгляд на АЛЬБУСА. ГАРРИ тоже смотрит на него.


Знаешь, после того, как я отперла Тайную комнату… после того, как Волдеморт околдовал меня тем ужасным дневником и я чуть все не загубила…


ГАРРИ: Я помню.


ДЖИННИ: Когда я вернулась из больницы, все меня игнорировали. Со мной никто не хотел общаться… кроме парня, у которого было все, о чем можно было только мечтать… а он подошел ко мне в гостиной Гриффиндора и предложил сыграть в Исчезающие карты. Люди думают, что знают о тебе все, но твой истинный героизм проявляется и всегда проявлялся в, казалось бы, незаметных мелочах. Я к чему все это говорю… когда все это закончится, постарайся не забывать о том, что иногда людям, а особенно детям, просто хочется поиграть с кем-то в Исчезающие карты.


ГАРРИ: Думаешь, именно этого нам и не хватает? Исчезающих карт?


ДЖИННИ: Нет. Но в тот день я ощутила твою любовь. И я не уверена, что Альбус ощущает что-то подобное.


ГАРРИ: Я ради него готов на все.


ДЖИННИ: Гарри, ты ради всех готов на все. Ты бы с радостью пожертвовал собой, чтобы спасти мир. Но ему нужно чувствовать, что ты любишь именно его. Это придаст ему сил. И тебе тоже.


ГАРРИ: Знаешь, пока не настал тот день, когда мы решили, что потеряли Альбуса навсегда, я не понимал до конца, что сумела сделать для меня моя мать. Ее защитное заклинание было таким мощным, что смогло отвратить смерть.


ДЖИННИ: И это было единственное заклинание, суть которого не мог понять Волдеморт – любовь.


ГАРРИ: Я люблю именно его, Джинни.


ДЖИННИ: Я знаю, но нужно дать ему почувствовать это.


ГАРРИ: Как же мне с тобой повезло.


ДЖИННИ: Невероятно. И я с огромным удовольствием поговорю с тобой о том, насколько именно. Но не сейчас. Сейчас нам надо остановить Дельфи.


ГАРРИ: Время на исходе.


Тут ДЖИННИ осеняет.


ДЖИННИ: Погоди-ка, Гарри. А никто не задумывался о том, почему она решила действовать именно сейчас? Сегодня?


ГАРРИ: Потому что именно сегодня все изменилось.


ДЖИННИ: Но тебе сейчас уже больше года, верно?


ГАРРИ: Год и три месяца.


ДЖИННИ: У нее был целый год и три месяца, чтобы убить тебя. Она уже пробыла в Годриковой Лощине сутки. Чего она ждет?


ГАРРИ: К чему ты клонишь?


ДЖИННИ: Она ждет не тебя. Она ждет его. Она хочет его остановить.


ГАРРИ: Что?


ДЖИННИ: Дельфи выбрала именно этот день, потому что именно сегодня здесь появится ее отец. Она хочет встретиться с ним, повидаться с любимым отцом. Все беды Волдеморта начались с того, что он напал на тебя. Если бы он этого не сделал…


ГАРРИ: Он бы стал еще более могущественным, а тьма сгустилась бы еще сильнее.


ДЖИННИ: Лучший способ не дать пророчеству сбыться – это не убить Гарри Поттера, а помешать Вольдеморту напасть на него.



АКТ 4, СЦЕНА 10



ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, ЦЕРКОВЬ СВ. ИЕРОНИМА, 1981 Г.


Вся компания в сборе. И все озадачены.


РОН: Давайте проясним все еще раз… мы сражаемся на стороне Волдеморта?


АЛЬБУС: Мы позволим Волдеморту убить моих бабушку и дедушку? И попытаться убить моего отца?


ГЕРМИОНА: Точно, Джинни. Дельфи не собирается убивать Гарри, она хочет предотвратить попытку Волдеморта убить Гарри. Блестяще.


ДРАКО: То есть нам остается только ждать? Пока не появится Волдеморт?


АЛЬБУС: А она знает, когда именно он появится? Она ведь рассчитала свое прибытие, чтобы иметь целый день в запасе. Не потому ли, что она не уверена, когда и откуда он появится? В учебниках по истории – поправь меня, если я ошибаюсь, Скорпиус – ничего не сказано о том, когда и как именно он добрался до Годриковой Лощины?


СКОРПИУС и ГЕРМИОНА: Ты не ошибаешься.


РОН: Вот черт, их тут двое таких.


ДРАКО: И как мы можем этим воспользоваться?


АЛЬБУС: Знаете, что у меня получается лучше всего?


ГАРРИ: У тебя много что хорошо получается, Альбус.


АЛЬБУС: Оборотное зелье. Кажется, в подвале у Батильды Бэгшот есть все ингредиенты для оборотного зелья. С его помощью мы можем на время перевоплотиться в Вольдеморта и заманить ее сюда.


РОН: Чтобы приготовить оборотное зелье, нам нужна частичка того, в кого мы собираемся перевоплотиться. У нас ничего нет от Волдеморта.


ГЕРМИОНА: Но мне нравится сама идея. Подманить кошку фальшивой мышью.


ГАРРИ: А трансфигурация позволит достаточно точно воспроизвести внешность?


ГЕРМИОНА: Мы знаем, как он выглядит. И среди нас есть несколько очень искусных волшебников и волшебниц.


ДЖИННИ: Ты хочешь перевоплотиться в Волдеморта с помощью трансфигурации?


АЛЬБУС: Это единственный выход.


ГЕРМИОНА: Именно так.


РОН отважно делает шаг вперед.


РОН: Тогда я… думаю, я должен в него перевоплотиться. Я не к тому, что обернуться Волдемортом – это так уж приятно. Но – не подумайте, что я хвастаюсь – я, наверное, из всех нас самый уравновешенный… поэтому трансфигурация в… Темного Лорда… не навредит мне так сильно, как любому из всех вас… впечатлительных.


ГАРРИ задумчиво отходит в сторону.


ГЕРМИОНА: Кого это ты назвал впечатлительным?


ДРАКО: Я тоже хочу предложить свою кандидатуру. Думаю, чтобы изобразить Волдеморта, требуется меткость – не в обиду тебе будет сказано, Рон – умение пользоваться темной магией и…


ГЕРМИОНА: Я тоже вызываюсь. Как Министр магии, я полагаю, что это моя обязанность и мое право.


СКОРПИУС: Может, бросим жребий?


ДРАКО: Ты в этом не участвуешь, Скорпиус.


АЛЬБУС: Вообще…


ДЖИННИ: Нет, ни за что. Вы все с ума сошли. Я-то по своему опыту знаю, каково это – слышать его голос в своей голове. Я бы не решилась снова испытать это.


ГАРРИ: Да и в любом случае… это должен сделать я.


Все поворачиваются к ГАРРИ.


ДРАКО: Что?


ГАРРИ: Чтобы план сработал, она должна безоговорочно поверить, что перед ней именно он. Она будет говорить с ним на змеином наречии. Я так и знал, что неспроста я до сих пор им владею. Более того, я знаю, каково чувствовать себя в его шкуре. Я знаю, каково это – быть им. Это должен сделать я.


РОН: Чепуха. Отлично сформулированная, но тем не менее чепуха. Да ни за что.


ГЕРМИОНА: Боюсь, ты прав, старина.


РОН: Гермиона, ты ошибаешься. Превратиться в Волдеморта – удовольствие маленькое. Гарри не должен…


ДЖИННИ: Хоть и неохотно, но я вынуждена согласиться с братом.


РОН: Он может навсегда остаться Волдемортом.


ГЕРМИОНА: Как и любой из нас. Ваше беспокойство не беспочвенно, но…


ГАРРИ: Подожди, Гермиона. Джин.


Взгляды ДЖИННИ и ГАРРИ встречаются.


Если ты не захочешь, я не буду этого делать. Но, похоже, другого выбора нет, верно?


ДЖИННИ на мгновение задумывается, а потом тихо кивает. На лице ГАРРИ появляется суровое выражение.


ДЖИННИ: Ты прав.


ГАРРИ: Тогда приступим.


ДРАКО: Разве нам не надо обсудить твой маршрут?


ГАРРИ: Она ждет его. Она выйдет ко мне сама.


ДРАКО: И что дальше? Когда вы встретитесь? Смею напомнить, что она очень могущественная ведьма.


РОН: Да легко! Он заманит ее сюда. И мы ее вместе укокошим.


ДРАКО: Укокошим?


ГЕРМИОНА оглядывается по сторонам.


ГЕРМИОНА: Мы спрячемся за этими дверями. Если ты доведешь ее досюда (она указывает на место, куда падает свет из круглого окна), мы выскочим из укрытий, и тогда ей уже будет не уйти.


РОН (глядя на ДРАКО): Тут-то мы ее и укокошим.


ГЕРМИОНА: Гарри, это твой последний шанс отказаться. Ты уверен, что ты справишься?


ГАРРИ: Да, я справлюсь.


ДРАКО: Нет. Слишком многое невозможно предусмотреть заранее. Слишком многое может пойти не так. Эффект трансфигурации может оказаться неустойчивым, она может догадаться, что это маскировка. Если мы сейчас упустим ее, неизвестно, что она еще натворит. Нужно тщательно все продумать…


АЛЬБУС: Драко, доверьтесь моему отцу. Он нас не подведет.


ГАРРИ растроганно смотрит на АЛЬБУСА.


ГЕРМИОНА: Палочки.


Все достают палочки. ГАРРИ крепко сжимает свою собственную.


Его поглощает свет, который становится все ярче.


Трансфигурация тянется долго и выглядит ужасающе.


И наконец ГАРРИ преображается в ВОЛДЕМОРТА.


И это жутко.


Он поворачивается.


Смотрит на родных и друзей.


Они тоже смотрят на него – в ужасе.


РОН: Черт побери.


ГАРРИ/ВОЛДЕМОРТ: Сработало?


ДЖИННИ (мрачно): Да. Сработало.

Показать полностью
14

Гарри Поттер и проклятое дитя перевод, акт 4, сцены 1-3

Готовы сцены 1-3 акта 4 книги "Гарри Поттер и проклятое дитя". Завтра днём планирую выложить сцены с 4 по 7, следите за обновлениями на http://darthvoldemorth.livejournal.com/

Переводом сцен 8-15 занимается @Zicklein,. Первые главы переводил @DanoneBorisenko, Ссылки на все сцены по порядку здесь http://darthvoldemorth.livejournal.com/1400.html.

Также просьба принять участие в опросе http://darthvoldemorth.livejournal.com/4750.html, который поможет определиться с именами в окончательной версии перевода.

Акт 4

Сцена 1



МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. БОЛЬШОЙ ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ.



КОЛДУНЫ И ВЕДЬМЫ СО ВСЕХ КОНЦОВ СТРАНЫ ТОЛПЯТСЯ В ЗАЛЕ ЗАСЕДАНИЙ. ГЕРМИОНА ВЫХОДИТ НА НАСПЕХ СООРУЖЁННЫЙ ПОМОСТ. ОНА ПОДНИМАЕТ ПАЛОЧКУ, ПРОСЯ ТИШИНЫ. ТОЛПА МГНОВЕННО ЗАМОЛКАЕТ. ГЕРМИОНА УДИВЛЕНА, ЧТО ДЛЯ ЭТОГО НЕ ПОТРЕБОВАЛОСЬ НИКАКИХ УСИЛИЙ. ОНА ОКИДЫВАЕТ ВЗГЛЯДОМ ПРИСУТСТВУЮЩИХ.



ГЕРМИОНА. Большое спасибо. Мне очень приятно, что столь многие из вас смогли прибыть на моё ... второе ... Чрезвычайное Генеральное Собрание. Я очень многое должна вам сказать. Прошу задавать вопросы, а вопросов будет очень много, уже после того, как я всё скажу.


Как многим из вас известно, в Хогвартсе было найден убитый. Его звали Крэйг Баукер. Он был прилежным учеником. У нас нет информации, кто несёт ответственность за это убийство, но вчера мы обыскали дом престарелых святого Освальда. В результате поисков в одной из комнат мы обнаружили две вещи. Первое – существует пророчество, которое предрекает... возрождение тьмы; и второе, это было написано на потолке, что... Тёмный Лорд... что у Волдеморта был ребёнок.



НОВОСТЬ ЭХОМ ОТДАЁТСЯ ОТ СТЕН ПОМЕЩЕНИЯ



Мы пока что не знаем всех подробностей. Мы только расследовали... наводили справки о возможной связи с Пожирателями Смерти... мы ещё не нашли никаких записей ни о ребёнке, ни о пророчестве, но выглядит всё весьма правдоподобно. Дитя было надёжно спрятано от колдовского мира, и теперь она... ну, она...


ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. Она? Дочь? У него была дочь?


ГЕРМИОНА. Да. Дочь.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. Она арестована?


ГАРРИ. Профессор, она просила пока не задавать вопросы.


ГЕРМИОНА. Ничего страшного, Гарри. Нет, профессор, всё гораздо хуже. Боюсь, у нас нет ни единой возможности взять её под стражу. Или помешать ей что-нибудь натворить. Она вне нашей досягаемости.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. Но мы ведь можем... отправиться на поиски?


ГЕРМИОНА. У нас есть все основания полагать, что она где-то укрылась. Укрылась во времени.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. Что? Вы даже сейчас... даже сейчас не смогли придумать ничего глупее, нежели снова хранить маховик времени у себя?


ГЕРМИОНА. Профессор, уверяю вас...


ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. Вам должно быть стыдно, Гермиона Грэйнджер!



ГЕРМИОНА ЛИШЬ ВЗДРОГНУЛА, НЕСМОТРЯ НА ПЕРЕПОЛНЯВШИЙ ЕЁ ГНЕВ.



ГАРРИ. Нет, она этого не заслуживает. Вы имеете право сердиться. Вы все. Но Гермиона не виновата. Мы не знаем, как ей удалось завладеть маховиком. Может, ей дал его мой сын.


ДЖИННИ. Или наш сын дал ей маховик... или она украла его.



ДЖИННИ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К ГАРРИ НА СЦЕНЕ.



ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. Ваша сплочённость похвальна. Но вашу небрежность это не оправдывает ни в коем разе.


ДРАКО. Значит, и я должен понести ответственность.



ДРАКО ВЫХОДИТ НА СЦЕНУ И ВСТАЁТ РЯДОМ С ДЖИННИ. ОДИН ЗА ВСЕХ. СЛЫШАТСЯ УДИВЛЁННЫЕ ВЗДОХИ.



ДРАКО. Гермиона и Гарри не сделали ничего предосудительного, они лишь пытались защитить нас всех. Если они и виноваты, то и я тоже.



ГЕРМИОНА ОГЛЯДЫВАЕТ ПОДДЕРЖАВШИХ ЕЁ ДРУЗЕЙ. ОНА ТРОНУТА. РОН ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К НИМ НА СЦЕНЕ.



РОН. Просто хочу сказать... Я не очень-то много знаю обо всём этом, и я совершенно уверен, что мои дети тоже не имеют ко всему этому отношения... но, если эти ребята вышли сюда, я сделаю то же самое.



ДЖИННИ. Никто не знает, где они могут быть. Вместе ли они, или нет. Но я верю, что наши сыновья сделают всё, что в их силах, лишь бы остановить её, но...


ГЕРМИОНА. Но мы не сдаёмся. Мы послали людей к великанам. К троллям. Мы опрашиваем всех, кого можем найти. Все аврории вылетели на поиски, допрашивая всех, кто знает секреты, и преследуя всех, кто не хочет ими делиться.


ГАРРИ. Но одно мы не можем отрицать: где-то там, в нашем прошлом, колдунья пытается переписать всё, что мы знаем. И всё, что мы можем сейчас – просто ждать. Ждать, пока она не придёт к успеху или, наоборот, окончательно не потерпит неудачу.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. И если ей будет сопутствовать удача?


ГАРРИ. Тогда, по видимому, большинство здесь присутствующих просто исчезнут и никогда больше не вернуться. А Волдеморт вновь будет править нами.



Акт 4.


Сцена 2.



ШОТЛАНДСКОЕ ВЫСОКОГОРЬЕ. ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ ЭЙВИМОР, 1981.


АЛЬБУС И СКОРПИУС С ОПАСКОЙ ГЛЯДЯТ НА НАЧАЛЬНИКА СТАНЦИИ.



АЛЬБУС. Кто-то из нас должен заговорить с ним.


СКОРПИУС. Добрый день, мистер Начальник Станции, мистер Маггл. Вопрос: а не видели ли вы тут ведьму, пролетавшую на метле? А какой сейчас год, кстати? А то мы сбежали из Хогвартса, поскольку там творится всякая чертовщина и мы напуганы, но это ведь не беда же?


АЛЬБУС. Знаешь, из-за чего я сейчас больше всего переживаю? Отец опять решит, что мы сделали это специально.


СКОРПИУС. Альбус, ты что, действительно? В смысле, действительно действительно? Мы здесь, в ловушке, потерялись неизвестно где и когда... может быть, навсегда – а ты переживаешь, что об этом подумает твой отец? Вы оба для меня – большая загадка.


АЛЬБУС. Его действительно трудно понять. Он очень сложная личность.


СКОРПИУС. А ты нет? Не буду ставить под сомнение твой вкус в женщинах, но увлечься... ну...



ОНИ ОБА ПОНИМАЮТ, О КОМ ИДЁТ РЕЧЬ.



АЛЬБУС. Я что, действительно увлёкся? Но вот, то, что она сделала с Крэйгом...


СКОРПИУС. Давай лучше не думать об этом. Сосредоточимся лучше на том, что у нас нет ни волшебных палочек, ни мётел. И никакой возможности вернуться в своё время. Всё, что у нас осталось – наши мозги и ... и всё, только мозги. И мы должны любой ценой остановить её.


НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ (С СИЛЬНЫМ ШОТЛАНДСКИМ АКЦЕНТОМ). Эй, вы не знаете? До Эдди-бурга с опозданием!


СКОРПИУС. Простите?


НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ. Если вы до Эдди-бурга, поезд туда с опозданием, если вы не знали ещё. Работы на линии, ремонт. Поправки на доске с расписанием висят.



ОН СМОТРИТ НА НИХ, ТЕ ВЫГЛЯДЯТ ОЗАДАЧЕННО. НАХМУРИВШИСЬ, ОН ПОДВОДИТ ИХ К ТАБЛО С ИЗМЕНЕНИЯМИ В РАСПИСАНИИ И УКАЗЫВАЕТ НА ОБЪЯВЛЕНИЕ С ПРАВОЙ СТОРОНЫ.



НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ. Всего хорошего.



АЛЬБУС ПОДХОДИТ И ИЗУЧАЕТ ОБЪЯВЛЕНИЕ. ЕГО ЛИЦО МЕНЯЕТСЯ, КАК БУДТО ЕГО ТОЛЬКО ЧТО ОЗАРИЛО. СКОРПИУС ЖЕ ПРОСТО РАССМАТРИВАЕТ НАЧАЛЬНИКА СТАНЦИИ.



АЛЬБУС. Я знаю, где искать её!


СКОРПИУС. Да, ты понял? где?


АЛЬБУС. Посмотри, какая дата. На расписании.



СКОРПИУС НАКЛОНЯЕТСЯ И ЧИТАЕТ.



СКОРПИУС. Тридцатое Октября 1981 года. За день до Хэллоуина. Тридцать девять лет назад. Да, но зачем?... О...



СКОРПИУС РАССТРАИВАЕТСЯ ЕЩЁ БОЛЬШЕ.



АЛЬБУС. Смерть моих дедушки и бабушки. Отец был совсем ещё ребёнком.... когда в Волдеморта отскочило его собственное заклинание. Теперь она не будет осуществлять своё пророчество. Она постарается предотвратить исполнение того, первого.


СКОРПИУС. Первого?


АЛЬБУС. «Тот, кому достанет силы одолеть Тёмного Лорда...»



СКОРПИУС ПОДХВАТЫВАЕТ.



СКОРПИУС И АЛЬБУС. «... родится в доме, что трижды бросал ему вызов, родится, лишь только пройдёт седьмой месяц...»



СКОРПИУС С КАЖДЫМ СЛОВОМ СТАНОВИТСЯ МРАЧНЕЕ.



СКОРПИУС. Это всё я. Никто не тянул меня за язык. И зачем я только сказал ей, что пророчества иногда не сбываются? Зачем сказал, что её точка зрения на пророчества – ну крайне сомнительна?


АЛЬБУС. Осталось двадцать четыре часа. Волдеморт должен поразить себя своим же заклятием, пытаясь убить Гарри Поттера. Но Дельфи не даст ему это сделать. Она сама убьёт Гарри Поттера. Нам нужно скорее добраться до Лощины Годрика. Как можно скорее.



Акт 4. Сцена 3.



ЛОЩИНА ГОДРИКА, 1981.


АЛЬБУС И СКОРПИУС ИДУТ ПО ЦЕНТРАЛЬНОЙ УЛИЦЕ ЛОЩИНЫ ГОДРИКА, ПРЕЛЕСТНОЙ ШУМНОЙ МАЛЕНЬКОЙ ДЕРЕВЕНЬКИ.



СКОРПИУС. Что ж, пока никаких видимых следов нападения...


АЛЬБУС. Так это и есть Лощина Годрика?


СКОРПИУС. А отец тебя ни разу сюда не водил?


АЛЬБУС. Нет. Звал меня с собой пару раз, да я отказывался.


СКОРПИУС. Ну что ж, сейчас у нас нету времени рассматривать достопримечательности. Где-то здесь бродит безумная ведьма, и мир... впрочем, обрати внимание – часовня, святого Иеронима...



ОН УКАЗЫВАЕТ НА НЕБОЛЬШУЮ ЧАСОВНЮ, ПОКАЗАВШУСЯ ИЗ-ЗА ДЕРЕВЬЕВ.



АЛЬБУС. Мне нравится.


СКОРПИУС. А там – кладбище святого Иеронима. Предположительно, просто кишит привидениями (ПОКАЗЫВАЕТ В ДРУГУЮ СТОРОНУ), а вот там будет памятник Гарри и его родителям...


АЛЬБУС. Памятник?


СКОРПИУС. А, пока нет. Потом, когда-нибудь. Я надеюсь. Вот в этом здании жила, живёт ... Батильда Бэгшот...


АЛЬБУС. Та самая? Батильда Бэгшот? «История магии» Батильды Бэгшот?


СКОРПИУС. Она самая. О, нет. Вон она! Вау. Ууу! Мой мозг не выдержит экстаза!


АЛЬБУС. Скорпиус!


СКОРПИУС. А вот и...


АЛЬБУС. Дом Джеймса, Лили и Гарри Поттеров.



МОЛОДАЯ, КРАСИВАЯ СУПРУЖЕСКАЯ ПАРА ВЫХОДИТ ИЗ ДОМА С МЛАДЕНЦЕМ НА КОЛЯСКЕ. АЛЬБУС ХОЧЕТ ПОДОЙТИ К НИМ, НО СКОРПИУС УДЕРЖИВАЕТ ЕГО.



СКОРПИУС. Они не должны заметить тебя. Это повредит ход времени. Мы же не будем этого делать – не в этот раз.


АЛЬБУС. То есть, это значит, что она не... мы успели... она не...


СКОРПИУС. Так, что будем делать теперь? Как подготовиться к бою? А то она довольно... жестока.


АЛЬБУС. Да, вот это мы как-то не продумали. Что нам делать теперь? Как защитить отца?

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!