Гарри Поттер и проклятое дитя перевод часть 1, акт 1, сцена 14
Гарри Поттер и проклятое дитя перевод
часть 1,
акт 1,
сцена 14
Середина пока не переведена, но скоро будет. Кому не хочется заглядывать вперёд - предупреждаю сразу, пока не читайте. Чтобы ускорить появление в рунете русского текста Поттера, буду периодически мониторить сеть и переводить только те куски, которых ещё нет.
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВОЛШЕБНИКОВ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА. КОМНАТА АМОСА
АМОС РАЗДРАЖЁННО СМОТРИТ НА СКОРПИУСА И АМОСА. ДЕЛЬФИ НАБЛЮДАЕТ ЗА ВСЕМИ ТРЕМЯ.
АМОС. Что ж, давайте во всём разберёмся здесь и сейчас. Вы подслушали разговор – то, что не предназначено для ваших ушей. И вы решили, без приказа, без понуждения, а главное – без разрешения – вмешаться, влезть в чужие дела, влезть по самые уши!
АЛЬБУС. Мой отец солгал вам – я знаю. Насчёт хроноворота.
АМОС. Конечно, конечно. А теперь – исчезни.
АЛЬБУС. Но простите, мы здесь, чтобы помочь!
АМОС. Помочь? И чего мне ждать от парочки подростков-недомерков?
АЛЬБУС. Мой отец, кажется, доказал, что не обязательно быть взрослым, чтобы повлиять на волшебный мир.
АМОС. А-а-а, то есть, я должен доверить тебе наши дела только потому, что ты Поттер? Всецело полагаясь на твоё знаменитое имя?
АЛЬБУС. Нет!
АМОС. Поттер, который был зачислен на факультет Слизерин – да, я читал о тебе, – который притащил сюда ко мне Малфоя – Малфоя! который может запросто оказаться Волдемортом? Как ты собираешься доказать, что ты не вовлечён в эксперименты с Тёмной Магией?
АЛЬБУС. Но ...
АМОС. Твоя информация мне совершенно очевидна. Впрочем, лишнее подтверждение не помешает. Твой отец солгал, это так. А теперь уйди. Вы оба. Хватит тратить моё время.
АЛЬБУС (НАСТОЙЧИВО И УБЕДИТЕЛЬНО). Нет, вы должны выслушать меня. Вы сами сказали – сколько крови на руках у моего отца. Позвольте мне изменить ваше мнение. Позвольте исправить одно из ваших заблуждений. Поверьте мне.
АМОС (ПОВЫШАЯ ГОЛОС). Ты что, парень, не слышал меня? У меня нет ни единой причины доверять тебе. Вон! Уходи. Или мне ЗАСТАВИТЬ тебя уйти?
ОН УГРОЖАЮЩЕ ПОДНЯЛ ПАЛОЧКУ. АЛЬБУС СМОТРИТ НА ПАЛОЧКУ И ОТСТУПАЕТ – АМОС ПОДАВИЛ ЕГО ПЫЛ.
СКОРПИУС. Пойдём, дружище. Если мы в чём-то и хороши, так это в том, что точно знаем, где нам не будут рады.
АЛЬБУС НЕОХОТНО ОТСТУПАЕТ К ДВЕРИ. СКОРПИУС ТЯНЕТ ЕГО ЗА РУКАВ. ОНИ РАЗВОРАЧИВАЮТСЯ И НАПРАВЛЯЮТСЯ К ВЫХОДУ.
ДЕЛЬФИ. Знаете, дядя, есть всё же одна причина, по которой вы можете доверять им. АЛЬБУС И СКОРПИУС ОСТАНОВИЛИСЬ. Кроме них, никто не предлагает свою помощь добровольно. Они готовы бесстрашно пойти на риск ради того, чтобы вернуть вам вашего сына. Фактически, я почти уверена, что для них было очень рискованно даже просто прийти сюда.
АМОС. Мы сейчас говорим о Седрике...
ДЕЛЬФИ. И – вы же сами это сказали – для вас было бы громадным преимуществом иметь своего человека внутри Хогвартса.
ДЕЛЬФИ ЦЕЛУЕТ МАКУШКУ СТАРИКА. АМОС ГЛЯДИТ НА ДЕЛЬФИ, ЗАТЕМ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ К ПАРНЯМ.
АМОС. Ну и почему? Почему вы решили ради этого рисковать? Вам-то что с этого?
АЛЬБУС. Я знаю, что такое быть никому ненужным. Ваш сын, мистер Диггори, не заслуживал смерти. А мы можем помочь вернуть его.
АМОС (НАКОНЕЦ РАСЧУВСТВОВАВШИСЬ). Мой сын ... мой сын – это лучшее, что когда-либо случалось у меня в жизни. И то, что с ним случилось – великое горе, великая несправедливость, ты прав, ты совершенно прав. Если только ты серьёзно...
АЛЬБУС. Совершенно серьёзно.
АМОС. Это очень опасно.
АЛЬБУС. Мы знаем.
СКОРПИУС. Точно знаем?
АМОС. Дельфи – ты готова сопровождать их?
ДЕЛЬФИ. Если это снова сделает вас счастливым, дядя.
ОНА УЛЫБАЕТСЯ АЛЬБУСУ, ОН УЛЫБАЕТСЯ В ОТВЕТ
АМОС. Вы, конечно, осознаёте, что рискуете жизнью, даже просто пытаясь добраться до хроноворота?
АЛЬБУС. Мы готовы рискнуть своей жизнью.
СКОРПИУС. А мы точно готовы?
АМОС (ВНУШИТЕЛЬНО). Я очень надеюсь, что это правда.
Другие переведённые главы новой книги о Гарри Поттере на http://darthvoldemorth.livejournal.com/


























