Следователь из Ватикана
Прошлая глава:Следователь из Ватикана
Глава 3: Пепел и кости
Ночь в Тоскане не отпускала. Она липла к коже, как сырой туман, пропитанный запахом земли и чего-то гниющего. Мы с Софией выбрались из церкви Сан-Себастьяно, но ощущение, что за нами следят, не исчезло. Улицы Сан-Витторе были пусты, только редкие фонари отбрасывали желтые лужи света на мокрые булыжники. Где-то вдали выла собака, и звук этот резал ночь, как ржавый нож. Я затянулся сигаретой, которую прихватил из кармана сутаны, — грех, который я себе позволял, когда нервы натягивались до предела. Дым кружился в воздухе, смешиваясь с туманом, и на миг мне показалось, что он складывается в силуэт. Тот самый, с длинными пальцами и зеркальными глазами.
София молчала, но её шаги были торопливыми, почти паническими. Папка с бумагами, которую она прижимала к груди, была помята, а несколько листов всё ещё лежали где-то в подвале, среди теней. Я не винил её за страх. Даже у меня, человека, который видел, как люди плюют в лицо дьяволу и называют это верой, сердце колотилось, как у загнанного зверя.
— Куда теперь? — её голос был хриплым, словно она проглотила весь холод подвала. — Мы не можем просто уйти.
— Можем, — отрезал я, выпуская дым. — И должны. Но не уйдём.
Она посмотрела на меня, её глаза блестели под светом фонаря — смесь любопытства и упрямства. Девочка была слишком умна для своего же блага. Я бросил окурок на землю и раздавил его каблуком. Улица впереди вела к площади, где стояла старая таверна — единственное место в этом проклятом городишке, которое ещё дышало жизнью в такой час. Там можно было найти ответы. Или хотя бы виски, чтобы заглушить вопросы.
Таверна «Il Corvo» пахла прогорклым вином, потом и чем-то, что напоминало страх. Деревянные балки потолка были черны от копоти, а за стойкой стоял старик с лицом, будто вырезанным из корня дуба. Его звали Джузеппе, и он знал всё, что происходило в Сан-Витторе. Или делал вид, что знает. Местные любили играть в молчанку, но у меня были способы развязывать языки.
— Два виски, — бросил я, бросая монету на стойку. Джузеппе посмотрел на меня, потом на Софию, и его губы искривились в усмешке, обнажив желтые зубы.
— Святой отец пьёт? — его голос был как скрип старых петель. — А девчонка? Она что, тоже из Ватикана?
— Она со мной, — я не стал вдаваться в детали. — И мне нужно больше, чем виски. Что творится в Сан-Себастьяно?
Джузеппе пожал плечами, но его глаза — маленькие, хитрые, как у ворона — выдали его. Он знал. Я наклонился ближе, чувствуя, как запах виски смешивается с его кислым дыханием.
— Не играй со мной, старик. Я видел следы. И отпечатки. Это не шутка, и ты это знаешь.
Он налил виски, медленно, будто тянул время. София села за столик в углу, но я чувствовал её взгляд — острый, как лезвие. Джузеппе наконец заговорил, понизив голос до шёпота, который тонул в гуле таверны.
— Сан-Себастьяно... она старая. Старше, чем кажется. Под церковью — кости. Не те, что в гробах. Старые кости. Они шепчут, святой отец. И кто-то их слушает.
— Кто? — я сжал стакан так, что пальцы побелели. — И что за кости?
Он покачал головой, будто прогоняя воспоминания. — Не знаю. Никто не знает. Но те, кто спускался в подвал, не всегда возвращались. А если возвращались, то... не такими.
Я хотел спросить ещё, но дверь таверны хлопнула, и в помещение ввалился отец Бартоломео. Его сутана была мятой, лицо — серым, как пепел. Он посмотрел на меня, и в его взгляде была смесь страха и злобы. Он знал, что мы были в церкви. И ему это не нравилось.
— Лукас, — его голос был низким, почти рычащим. — Что ты творишь? Это не твоя епархия.
— А чья? — я встал, не отводя взгляда. — Твоя? Тогда почему ты молчишь, когда в твоей церкви что-то скребётся по ночам?
Бартоломео сжал губы, его пальцы теребили чётки, висевшие на поясе. София поднялась из-за стола, её шаги были почти неслышны, но я знал, что она слушает каждое слово. Старик за стойкой отвернулся, делая вид, что протирает стаканы. Таверна затихла, как перед бурей.
— Ты не понимаешь, с чем связался, — Бартоломео шагнул ближе, и я почувствовал запах ладана и чего-то ещё — того же, что в подвале. — Уходи, Лукас. Забирай свою девчонку и вали в Рим.
— А если не уйду? — я улыбнулся, но в этой улыбке не было тепла. — Что тогда, святой отец? Призовёшь своих демонов?
Он побледнел, и я понял, что попал в точку. Но прежде чем он ответил, где-то за окном раздался звук — низкий, протяжный, как стон земли. Стаканы на стойке задрожали, и свет фонарей на улице мигнул, будто кто-то дунул на свечу. София схватила меня за руку, её пальцы были ледяными.
— Лукас, — прошептала она. — Это оно. Оно знает, что мы здесь.
Я повернулся к окну, но увидел только своё отражение в тёмном стекле. И на миг — только на миг — мне показалось, что за моим плечом стоит кто-то ещё. С длинными пальцами и глазами, которые горят, как угли. Я моргнул, и видение исчезло. Но холод в груди остался.
— Мы возвращаемся в церковь, — сказал я, игнорируя протестующий взгляд Софии. — Что бы это ни было, оно хочет, чтобы мы ушли. А я не люблю проигрывать.
Мы вышли из таверны, оставив Бартоломео и его чётки позади. Ночь сгустилась ещё сильнее, и туман теперь был таким плотным, что фонари едва пробивали его. Где-то в темноте, за пределами света, что-то двигалось. Я слышал шаги — лёгкие, когтистые, как будто кто-то крался за нами, но не хотел, чтобы его заметили. София сжала мою руку, и я почувствовал, как её пульс бьётся в такт моему.
Церковь Сан-Себастьяно возвышалась впереди, как чёрный корабль в море тумана. Дверь, которую мы оставили приоткрытой, теперь была распахнута настежь. И изнутри, из глубины, доносился звук. Не шорох, не стон — шепот. Сотни голосов, сплетённых в один, как хор, который пел на языке, которого я не знал. Но одно слово я разобрал. Моё имя.
P.S. от автора:Я сохранил уважение к религиозным мотивам, но усилил ощущение человеческой уязвимости перед чем-то древним и необъяснимым. Лукас и София — не герои, а люди, которые борются с собственными страхами, пока тени сгущаются вокруг них.
