3

Продолжение поста «Братья, превращённые в птиц. Обзор/анализ сказки Андерсена "Дикие Лебеди" и её экранизация»

Следующая экранизация сказки Андерсена  советской эпохи - фильм "Дикие лебеди" 1987 года, снятый эстонским режиссером Хелле Карис. С его лёгкой руки, да и под жуткую музыку композитора Олега Каравайчука светлая воодушевляющая история о мужестве и преданности маленькой девочки своим братьям, превратилась в настоящий триллер. Но обо всём по порядку.

Здесь предысторию одиннадцати братьев Элизы мы узнаём гораздо позднее, а фильм начинается со странного приказа Короля - после странного исчезновения своей дочери он не отправил своих стражников прочесать местность от и до, не устроил расследования, а просто в день её рождения пригласил случайных девушек с похожими именами и узнавал их возраст. Это скорее похоже на то, как Золушкин Принц, напрочь забывший о том, как она выглядела, пытался опознать девушку лишь по размеру туфельки! И вот, пред взором Его Величества предстала крестьянская пятнадцатилетняя девушка в лохмотьях и скромно призналась, что её зовут Элизой:

И тут - о чудо! - Король каким-то непостижимым образом узнал в ней свою пропавшую дочурку! Девушку привели во дворец, где произошло "знакомство" с самой Королевой - её злобной Ведьмой-Мачехой:

Королева "оценила" свою соперницу, и через несколько минут над несчастной Элизой надругались - мало того, что лицо вымазали, так ещё и спутали волосы, угостили тортом с землёй, и с величайшим позором выгнали из дворца. Но и за пределами замка нет покоя бедной Элизе - крестьянские ребятишки называют её «ведьмой» после устроенной королевской четой совершенно безобразной сцены.


И тут появляется важный момент, который заставляет нас вспомнить экранизацию "Алисы в Стране Чудес" Льюиса Кэролла в 2010 году Тимом Бёртоном/Бартоном - оказывается, что та случайная бродяжка из крестьянской семьи и была той самой давно потерянной Элизой, дочерью Короля! У неё было также одиннадцать братьев, которых злая Королева также изгнала из дворца. То есть в данной экранизации, как и в первоисточнике Андерсена, сохраняется мотив не только изгнания, но и лишения детьми высшего социального статуса.


Об этом, а также о способе снятия заклятия с юношей рассказывает Элизе призрак её покойной матери - персонаж, заменивший здесь фею Моргану из оригинала Андерсена, очень напоминающий, кстати, отца Гамлета из одноимённой шекспировской трагедии. И также, как Фея Моргана, она передаёт Элизе главный ингредиент - крапиву, которая обжигает руки девушки:

И условия у призрака такие: мало того, что Элиза должна была связать, а не сшить, как в оригинале, одиннадцать рубашек из крапивы, что она нарвёт голыми руками, и при этом молчать, так ещё всё это надо умудриться сохранить в тайне от окружающих! Разумеется, Элиза немедля приступает к работе. Крупным планом нам демонстрируют то, как она срывает крапиву голыми руками, разминает ее босыми ногами, делает из нее нити, которые сворачивает в клубок. Все это показано очень натуралистично и, можно сказать, пикантно:

При этом Элиза живёт не в пещере с братьями, как у Андерсена, а в лесной хижине. И обнаруживает её там не Молодой Король - Королевич, а сам Архиепископ, высокий, широкоплечий, суровый красавец, словно сошедший с полотен эпохи Возрождения. В его ладонь медленно опускается лебединое перо, которое он вставляет в медальон на груди; а затем он видит Элизу, сидящую на берегу реки и вяжущую рубашку. Вот тот священнослужитель:

Здесь есть и другие отличия от первоисточника - когда Элизу увозит Королевич во дворец, мимо пролетают лебеди, и это приводит к тому, что Элиза хочет спрыгнуть с коня. Архиепископ же делает знак слугам отобрать у Элизы сорванную крапиву и готовые рубашки. Элиза, прежде чем вступить в брак с Молодым Королём, проходит Таинство Крещения, слышит зов братьев по ночам. Архиепископ обнаруживает перо лебедя, и его подозрения усиливаются. Также в фильм добавлены новые женские персонажи в виде двух беззубых старух, похожих на Бабу Ягу, которые следят за девушкой:

Далее сюжет фильма верен первоисточнику Андерсена - Элиза отправляется на церковное кладбище за крапивой, и за нею следом спешит Архиепископ. Только вместо описанных Андерсеном упырей девушка натыкается на Ведьм, одна из которых бьет Элизу сзади метлой по ногам, и Элиза падает.

Колдуньи окружают Элизу и пытаются напугать ее, но она отважно проходит сквозь толпу. Небольшое отступление: в оригинале Ведьмы Андерсена просто мирно сидели на надгробиях.


В датской экранизации сказки 2009 года так вообще ведьмы представлены совершенно не по-детски: отвратительные инфернальные монстры (либо ламии, либо упыри), поедающие трупы из могил, как в оригинале. Архиепископ с большим вниманием смотрит на разъяренных Ведьм, а на следующее утро объявляет королю, что Элиза-ведьма. Король идет в спальню Элизы и допрашивает ее, он не хочет верить словам Архиепископа. Элиза, конечно, молчит.


Финал истории также разительно отличается от оригинальной сказки - когда Элизу везут на телеге к эшафоту, женщины с криками "Вот тебе шелка и бархат!" бросают ей связанные ю же рубашки. До самого места казни Элиза не прекращает работать.

В этот момент братья-лебеди слетаются к повозке; Элиза набрасывает на них рубашки и снимает чары. Молодой король бросается к ней и как раз вовремя - Элиза без сил падает в его объятия.


Если в оригинале Андерсена место казни проросло живой изгородью из роз и младший брат остался с лебединым крылом, то здесь младший брат погибает -душа принца в образе лебедя дарит девушке белую розу, прощается с сестрой и братьями и улетает к солнцу. Затем мы видим архиепископа с посохом и в лохмотьях, покидающего королевство, тогда как в первоисточнике он не получил наказания за свои злые дела и подозрения.

Есть и третий фильм - "Дикие Лебеди"/"de vilde svaner" 2009 года - датская экранизация известной сказки. Примечательно, что в съёмках данного фильма принимала участие сама правительница Дании - Её Величество Маргрете II.

Синопсис истории: "Принцесса Элиза счастливо жила вместе со своими одиннадцатью братьями-принцами до тех пор, пока их отец, король, не решил жениться. Мачеха сразу же не взлюбила детей. Она превратила принцев в лебедей, а принцессу выгнала из замка. Множество невзгод ждёт Элизу впереди, но её любящее, доброе сердце позволит ей вновь обрести счастье".


Данная экранизация, в отличие от других, целиком и полностью передаёт дух первоисточника сказки Ганса Андерсена. Здесь есть и предыстория проклятия братьев Элизы, и мотив лишения детей Ведьмой-Мачехой статуса - чашка с песком, изгнание Элизы в деревню к крестьянам, и старушка-крестьянка, читающая Псалтирь, страницы которого отвечали, что Элиза благочестивее священной книги, и возвращение пятнадцатилетней девушки во дворец отца, Фея Моргана...Вот эпизод "знакомства" Элизы и братьев с новой Королевой:

Но есть и отличия от оригинала -введение в сюжет нового персонажа - горничной семьи Элизы, Ведьма-Мачеха настроила отца против его же собственных детей от первого брака, преподавала уроки маленькой его дочери, заманила её братьев в башню и наложила заклятие, возненавидела Элизу за её красоту, как Мачеха Белоснежки, и также хотела превратить её в лебедя, как братьев.


Также есть эпизод и с тремя Жабами.Но и тут есть расхождения. Королева хотела, чтобы Элиза стала ленивой, как первая Жаба, а вовсе не глупой, как это было в оригинале, уродливой, чтобы её отец не узнал и невероятно злой до самозабвения, тогда как в оригинале Королева хотела, чтобы у Элизы были дурные наклонности, от которых бы девушка сама и страдала. Но, так или иначе, у Колдуньи ничего не вышло. Как и в оригинале, Жабы превратились в красные маки. Но совершенно был убран из повествования эпизод, где в лесу Элиза созерцала Бога и Ангелов, подобно библейскому Иосифу.

Элиза встретила Старушку, которая напомнила мне пожилую версию Мачехи из "Белоснежки" Диснея. Женщина угостила девушку земляникой и показала, где живут её братья. И здесь снова есть отличие от первоисточника: по фильму Элиза находит только одно лебединое перо на морском берегу, на песке, и находит убежище братьев а в книге - все одиннадцать, запутавшиеся в морских водорослях. Также в фильме сохранили андерсеновский мотив Откровения во сне, когда Элиза попала в Царство Фаты-Морганы. Фея сказала, что Элиза должна сплести, а не сшить, одиннадцать рубашек-панцирей и накинуть их на Принцев-братьев. Вот как выглядит Моргана в данной экранизации:

Честно сказать, в оригинале Андерсена Элиза не молчала, не до конца соблюдала клятву - она шёпотом читала молитвы. В этом фильме же Элиза хранит обет молчания, внимая наставлениям Феи Морганы, и усердно трудится. Как и в оригинальной сказке, здесь есть Архиепископ, который тщетно пытался отговорить молодого Королевича жениться на Элизе, и его подозрения, честно говоря, весьма логичны, персонажа можно понять: Королевич подобрал в лесу незнакомую девушку, бродяжку, с волдырями от крапивы на руках, точно так же, как и Принц Русалочку нашёл абсолютно голой у порога своего замка, и его абсолютно ни положение девушки, ни предыстория не волновали.


Тот же пушкинский царь Салтан женился, откровенно говоря, на простолюдинке, не зная абсолютно, кто она такая, кто её родители. Понравилось ему, видите ли, желание её наследника престола родить, вот и клюнул он. Понятно, что придворным не понравился такой расклад. Как правильно заметил Опекун царя из фильма: "Глянул раз - уже царица! Не узнавши, что за птица! Не бывать такому враку!". Из грязи в князи девушка, считай, без труда пробилась, а вот её сёстрам-таки не повезло оказаться в должностях ткачихи и кухарки...


Кстати, здесь тоже есть похожий сюжет с превращением в лебедя - какая-то, невесть откуда взявшаяся, Царевна, с неизвестной предысторией, невероятно похожая на Одетту из "Лебединого озера" П.И. Чайковского, да ещё и зарекомендовавшая себя как волшебница великая - и город чудный на пустынном берегу воздвигла, и тридцать три витязя с дядькой Черномором (привет "Руслану и Людмиле") во главе из вод морских подняла, и Гвидона в насекомых- вредителей превращала, а с одним-единственным коршуном-чародеем справиться, который напомнил мне такого же птицеподобного Ротбарда, у неё, видно, маны не хватило!


Также, если в книге Андерсена братья Элизы прилетели, когда её везли к месту казни в телеге, то в фильме она уже стояла на эшафоте, что ближе к произведениям Братьев Гримм. Но также, как и у Андерсена, младший брат остался с лебединым крылом.

Другое отличие от первоисточника - за цветущими цветами на эшафоте наблюдает Старушка, которую Элиза встретила в лесу. Но, как и в книге, Архиепископ не получил наказания за неадекватное поведение и чрезмерную подозрительность, которая чуть не убила Элизу.


Также есть ещё один мультфильм - то ли 2004, то ли 2006 года. Не помню его подлинного названия на русском языке, но на английском оно звучит как "Hans Christian Andersen The Fairy Tales". Это - один из циклов сказок Ганса Христиана Андерсена, который изображён здесь как персонаж, который едет в карете, как в советском фильме про Русалочку, и рассказывает двум малолетним детям - мальчику и девочке - свои истории. Вот как здесь выглядит Элиза:

В данном мультфильме супруга отца девочки и её одиннадцати братьев изображена не молодой красавицей, как в большинстве версий, а властолюбивой и меркантильной старухой, которая попросту околдовала Короля и заставила жениться на ней, прям как ведьма Анжелика Бушар вампира Барнабаса Коллинза в одном из эпизодов сериала "Мрачные Тени" 1966-70-х годов!

Ведьма-Мачеха Элизы и её братьев здесь не подаёт песок в чашке, как в книге, а просто превращает пирожное в песок, после чего - изгнала Элизу в деревню к крестьянам, а самих мальчиков превращает в лебедей, а Королю лжёт, что отправила его дочь в пансион, а сыновей - в военную академию, чего у Андерсена не было. Также был убран эпизод с Жабами, которых Колдунья клала на голову, сердце и лоб девушки, а также натирания соком грецкого ореха - здесь она просто делает Элизе неудачный макияж, и Король-отец её выгоняет. И Элиза сразу находит своих братьев после беседы со Старушкой, без нахождения их перьев.


Тайну снятия чар с братьев рассказывает Элизе Фея Моргана, как и в первоисточнике. В мультике сохранили мотив сна, как у Андерсена и Винтера в их сказках. Отличие от оригинала и в том, что Элиза должна была собирать крапиву ТОЛЬКО на кладбище в лунную ночь, тогда как у Андерсена она собирала её и в церковном кладбище, и возле пещеры братьев. Архиепископ же думал, что Элиза - не просто Ведьма, но ещё и некромант - она, по его мнению, находится в сговоре с духами умерших, собирает травы с их могил для заклинаний.


Также выдумкой мультфильма был и эпизод, где Элиза предстала пред церковным судом, где её приговорили к смертной казни. В финале мультфильма вместо ограды из роз на эшафоте выросло дерево с розовыми цветами, а Элиза сама рассказала свою историю. Закончилось же все унижением епископа, изгнанием злой Ведьмы-Мачехи и воссоединением братьев и Элизы с родным отцом. В книге же все заканчивается свадьбой, и судьба этих персонажей остается неизвестна.


Есть по сказке Андерсена и полнометражное аниме студии Toei Animation, известной нам по экранизациям Русалочки ("Принцесса Подводного Царства"), Кота в сапогах, который и стал эмблемой компании, Лебединого Озера, Сейлор Мун и других. Называется мультфильм в русском дубляже "Принцы- Лебеди" ( в японском оригинале - "世界名作童話 白鳥の王子/"Мировая классическая сказка о Принцах-лебедях"), 1977 года. Итак, что здесь есть?

Здесь сюжет "Диких лебедей" Г. Х. Андерсена попросту перемешали с их немецким аналогом - "Шесть лебедей" Братьев Гримм. И получилось так, что у Элизы есть шесть братьев - принцев вместо одиннадцати, как в оригинале. Шестёрка, как мы знаем, в сказках и мифологии символизирует гармонию, союз и равновесие, сотворение мира, семью и любовь. Количество же семи детей в сказках означало победу Мудрости над злом.


В отличие от оригинала Андерсена, эпизод с охотой и заблудившимся Королём - отцом Элизы и её братьев - присутствовал только у Гриммов, тогда как "Дикие лебеди" не рассказывали предыстории появления в доме Ведьмы-Мачехи. И странно, что Король, НЕОДНОКРАТНО являвшийся к собственным детям, не мог запомнить дорогу к ним и пользовался клубком, который также не защитил королевскую семью - любой мог представиться их родственником и проникнуть в секретное место, что и сделала Мачеха. Хотя, на её месте могли бы оказаться и разбойники...Также из аниме был убран отрицательный андерсеновский персонаж в лице Архиепископа, который и подозревал Элизу, и шпионил за ней, и корону надел так, что боль причинил, и подстрекал Королевича казнить её, как Ведьму...Вроде бы и священнослужитель, а вытворял такое зло!


Вместо него нам демонстрируют аж двух Ведьм - мать и дочь, которую зовут Грета - с которыми не посчастливилось столкнуться Королю, отцу Элизы (в японском оригинале данной версии его имя известно как Хильдебранд) и её братьев. В первый раз - когда старуха-мать в уплату за то, что вывела из леса, буквально заставила его жениться на своей дочери, а во второй - когда дочь- колдунья показала себя, что говорится, "во всей красе" - без спроса наведалась в тайное убежище детей и превратила их в лебедей. Всех, кроме Элизы. Вот эти отрицательные героини:

Далее по сюжету аниме мы встречаем этих Ведьм второй раз - когда отец Элизы узнал, что натворила молодая Колдунья, он выгнал её с позором, и тогда обе злодейки являются в дом к возлюбленному Элизы (в японском оригинале его зовут Фридрих), где уже изводят несчастную девушку и околдовывают уже его самого. Это - очередная отсебятина японцев, не имеющая ничего общего с оригиналами ни Андерсена, ни Братьев Гримм.


У последних роль Ведьм заканчивалась на моменте трансформации детей в птиц, а их безымянной сестре досаждала родная мать Королевича, её свекровь. Прослеживалась некая закольцованность сюжета сказки - сначала братья и сама девушка пострадали от руки Ведьминой дочери, а ближе к финалу сказки уже совершенно ПОСТОРОННИЕ люди судят бедняжку как ведьму и собираются сжечь на костре. Вторая закольцованность - злая Ведьма-Мачеха в начале повествования и архетип злой матери Королевича/Свекрови в конце. Но в отличие от первой, вторая не обладает магическими способностями, а просто обвиняет невестку в убийстве детей и каннибализме, но казнят бедняжку почему-то именно как колдунью.


В аниме же Свекрови как таковой нет, зато есть две Ведьмы, которые, судя по сюжету, пакостят другим персонажам, чуть не убивают странной эпидемией весь город, которых, по странному стечению обстоятельств, никто не может изловить, и братьев Элизы заколдовывают, и отца её дурят, и к возлюбленному навязываются корыстных целей ради, и клевещут ему на Элизу, и саму девушку подозревают в...своих собственных деяниях, а ближе к концу ещё и сами становятся Судьями Священной Инквизиции и единолично выносят несчастной смертный приговор! Получается как-то не логично, на мой взгляд.

Также из аниме убрали и Старушку, у которой Элиза спрашивала путь, чтобы отыскать братьев, и эпизод с нахождением лебединых перьев - Элизины странствия напоминают тут путь отважной Герды. А о способе снятия заклятья девочке рассказывают сами братья, точнее - один из них, как это было в оригинале сказки Гримм, а не Фея Моргана во сне, как у Андерсена.


Также здесь, в отличие от Андерсена, установлен срок - за шесть лет Элиза должна была молчать и связать, а не сшить, как это было в оригиналах обеих сказок, шесть рубашек. Из-за чего девочка уходит от братьев и ведёт уединенную жизнь. У Андерсена же Элиза остаётся с братьями в пещере. В аниме не уточняется, что для работы годится только та крапива, что растёт возле пещеры и на церковном кладбище, как это было у Андерсена.


Есть ещё одно отличие - в аниме и сказке Андерсена в случае нечаянно пророненного Элизой слова братьям грозила неминуемая гибель, тогда как в "Шести лебедях" Братьев Гримм они просто остались бы навсегда в птичьем облике, подобно Одетте из "Лебединого Озера", про которую, кстати, тоже есть аниме, по стилистике похожее на Кота в Сапогах:

Также в аниме "Принцы-Лебеди" не молодой Королевич, а королевские охотники обнаруживают Элизу первыми. И девушка живёт не в пещере, как в оригинале или та же Богданка из экранизации "Семи Воронов", и не в охотничьей хижине, как у Братьев Гримм, а в огромном дупле дерева.


Когда Элиза уходит на кладбище, в аниме за ней наблюдают Принц и какой-то министр, придворный, тогда как у Андерсена этим занимался Архиепископ. Несмотря на заимствование сюжетов сказки Братьев Гримм, в аниме, как и у Андерсена, полностью отсутствует эпизод появления на свет детей Элизы, их похищения и дальнейшего обмана в каннибализме, убийстве или подмене младенцев животными, как в версии Винтера, который впоследствии разоблачается братьями-лебедями в финале.


Мерзкие и ужасные подробности сего действа просто заменяются обычным обвинением Элизы, причем не столько в колдовстве как таковом, сколько в странной болезни, которая, подобно чуме или онкологии, поразила весь город именно из-за злых чар молодой Ведьмы Греты, которая, как я уже сказала, в данной версии известных миру сказок совмещает роль и свекрови, и мачехи Элизы в целом.

В сказке Андерсена присутствует взаимное спасение сестры и братьев - так, Братья-Лебеди заступаются за Элизу, когда её везут в телеге на эшафот, а она, в свою очередь, накидывает на них сшитые из крапивы изделия и снимает злые чары. У Братьев Гримм и в аниме девушку освобождают, когда ее уже собираются сжечь. А в аниме так и вовсе Элизу распяли на кресте, подобно Иисусу Христу, что весьма символично, кстати.


В финале аниме присутствует мотив возмездия отрицательным персонажам, полностью отсутствующий у Андерсена, но присущий европейской литературе и творчеству Братьев Гримм в целом. Так, если в оригинале сказки "Шесть лебедей" злую свекровь разоблачают (Ведьма-Мачеха же при этом, наложившая заклятье в начале сюжета, остаётся безнаказанной) и сжигают на костре вместо невинной девы, в её аналоге - "Двенадцать Братьев", где мальчики превращаются в воронов по неосторожности сестры - помещают в бочку с кипящим маслом и ядовитыми змеями, а у Винтера и вовсе - в бочку с гвоздями/шипами и закатывают до смерти, то в данной адаптации, то ли благодаря цензуре, то ли по зову сердца доброй Элизы, Ведьм щадят в каком-то смысле, и их наказание ограничивается изгнанием из дворца в пустыню.


Раз уж мы заговорили о сказке "Шесть Лебедей", то было бы разумным показать экранизации и данного произведения тоже. Но из всех мне удалось найти только полнометражный немецкий фильм 2012-го года, остальные были всего лишь эпизодами из японского или немецкого сериала. И сейчас я проведу обзор сюжета данной экранизации. Вот кадр с того самого фильма:

Здесь сюжет больше похож на другую сказку Братьев Гримм  - "Семь Воронов", да и персонажей зачем-то лишили королевского статуса изначально. Ни истории с заблудившимся Королём, ни Старухи и её дочери-Ведьмы, на которой тому пришлось жениться и спрятать детей от новой супруги, здесь почему-то нет. Вместо этого всего - Отец-фермер, которого в данной экранизации зовут Генрих,  послал своих шаловливых детей, которые чуть было не сожгли дом, набрать воды для крещения младшей новорождённой дочери Констанции - явная отсылка к произведению про трёх мушкетёров. Но те разбили кувшин вдребезги, из-за чего отец проклял своих чад, и те стали лебедями.


А девушка узнала о судьбе своих братьев, когда ей исполнилось восемнадцать лет, да и не потому, что рубашки нашла, а потому, что её тётя по имени Рената вручила ей на День Рождения пояс её покойной матери с их изображениями. Рассердившись на своего отца, она, подобно героине из сказки "Двенадцать Братьев", СРАЗУ ЖЕ ринулась на их поиски. Констанция переплывает через ночное озеро и встречает братьев на другом берегу, принимая их за призраков.


Братья рассказывают ей о проклятии и, подобно Элизе из сказки Андерсена, Констанция должна была сшить рубашки из крапивы и молчать сроком шесть лет. Девушка уходит из дома и уединяется в лесу, пока в один прекрасный момент её не находит Король Маркус, что весьма странно. Если в той же сказке Гримм героиня оставалась ПРИНЦЕССОЙ, а все сплетни матери Королевича были просто сплетнями, то в данной ситуации мать-Королеву по имени Зиглинда, которая является здесь главным антагонистом, можно понять.


Нужно было чёткое обоснование тому, с чего бы это сын монарха обратил внимание на простолюдинку и чуть ли не под алтарь её повёл. Одною любовью с первого взгляда и красотой девушки здесь явно не отделаешься. Но создатели не захотели ничего объяснять и продолжили сюжет. Есть эпизод, когда после свадьбы Констанции её отец Генрих, фермер, появляется на королевской аудиенции и пытается поговорить с дочерью. Та, будучи беременной, крадется из замка по ночам, чтобы собрать крапиву для пряжи, к большому беспокойству слуг, которые обвиняют девушку в колдовстве .


Королева Зиглинда же придумывает лживые истории, чтобы избавиться от ненавистной невестки, а также позволяет разгромить всю крапиву. Когда однажды шесть лебедей летели по двору, она попросила сына пристрелить одного из них для нее - Констанция в отчаянии повалила Принца на землю. Её муж Маркус просит жену перестать ткать рубашки, но она отказывается. Ночью он следует за ней и принимает лебедей, кружащих вокруг Констанции, за призраков.


Когда на следующий день принца Маркуса внезапно начинает лихорадить, Королева распускает слухи о колдовстве жены её сына. Удивительно, но Констанции наносит визит отец, который, несмотря на ее обиду, хочет помочь ей и дает ей лекарство для Принца. Маркус поправляется и примиряется с женой после рождения сына.


Однако, королева - мать и ее придворные хотят навсегда избавиться от Констанции. Они крадут ее ребенка и обвиняют девушку в убийстве. Констанция, которая не может защитить себя от обвинений, потому что она хочет сохранить свою клятву молчания любой ценой, приговорена к смертной казни. Когда костер уже горит, лебеди летают по двору, и Констанце набрасывает на них свои рубашки.


Ее братья, снова превратившиеся в людей, спасают ее от огня. В это же время приходит Генрих с невредимым ребенком; он последовал за придворным хозяином в лес, когда тот забрал ребенка. Невиновность Констанции доказана, и принц лишает власти осужденную за ложь королеву, которую изгоняют из замка ее подданные вместе со своим придворным хозяином. Также в финале данной истории отец-фермер просит прощения у своих пропавших сыновей за собственное проклятие.


Вот он оказался здесь живым и самым неоднозначным персонажем, на мой взгляд - сам в сердцах проклял, потом долго раскаивался, искал встречи с дочерью, решившей помочь братьям и получил-таки прощение от них. А вот почему Королеву, которая справедливые-таки претензии предъявляла, сделали такой сволочью, непонятно...


В рамках следующей статьи я расскажу Вам про другую сказку "Семь Воронов" и её экранизации.

Показать полностью 20
6

Братья, превращённые в птиц. Обзор/анализ сказки Андерсена "Дикие Лебеди" и её экранизация

В рамках предыдущей статьи я начала подробно разбирать чересчур мрачную сказку Братьев Гримм "Двенадцать Братьев" и упомянула про их другие похожие произведения - "Шесть Лебедей" и "Семь Воронов". Также я коснулась и творчества Андерсена, когда описывала финал истории про братьев-садистов-женоненавистников, обращённых в воронов по глупости сестры, которая потом была вынуждена их спасать. В данной же статье я проведу подробный обзор сказки Андерсена и расскажу о её экранизациях.


Следует сказать, что сюжет, связанный с трансформацией братьев (почему именно лиц мужского пола - неизвестно) в птиц далеко не нов в мировой литературе. Он классифицируется типом 451 Аарне-Томпсона, и прародителем данной истории по праву можно считать Джамбаттиста Базиле, "отца всех известных сказок", а точнее - его произведение "Семь Голубей", обзор которого я также провела в предыдущей статье.


Обратите внимание на количество братьев, фигурировавших в сюжете. В европейских вариантах оно не превышает трех, шести, семи или двенадцати. Очень редко встречается восемь, девять, десять или даже одиннадцать персонажей. И далеко не всегда Принцы превращаются именно в голубей, лебедей и воронов. Так, в венгерском фольклоре имеются две сказки -  "Die sieben Wildgänse" ("Семь диких гусей") и "A hét daru" ("Семь журавлей"). Аналог последней, тоже венгерский -  "A csóka lányok" ("Девочки-галки"). Только здесь уже двенадцать сестёр были обращены в галок из-за проклятия матери. Похожий сюжет встречается и в прусском варианте - "Die sieben Dohlen" ("Семь галок").


Есть и польский вариант сказки - "Von der zwölf Prinzen, die in Adler verwandelt wurden" ("Двенадцать принцев, которые стали орлами"). Вторая сказка с похожим сюжетом - "O siedmiu braciach bocianach" ("Семь братьев-аистов"). В сказке, предположительно, североевропейского происхождения, - "The Twelve White Peacocks" ("Двенадцать Белых павлинов") принцы превращаются в павлинов из-за проклятия , наложенного Троллем. Ну, а в центральноевропейской сказке "The Blackbird" ("Черный дрозд") двенадцать братьев убивают черного дрозда и, когда едят плоды с дерева, выросшего из могилы птицы, сами превращаются в дроздов в наказание.


Ну, а сейчас мы начнём подробный обзор сказки Г. Х. Андерсена "Дикие Лебеди". Она была впервые опубликована 2 октября 1838 года в его сборнике "Сказки, рассказанные для детей. Новая Коллекция. Первая брошюра" ("Eventyr, fortalte for Børn. Ny Samling. Første Hefte"). Эта сказка во многом отличается от других европейских вариантов. Так, Рассказчик называет главную героиню Элизой (в то время как у тех же Братьев Гримм сестра шести или двенадцати братьев остается безымянной), сопереживая, сообщая ее ценность и характер в отрывках полной гармонии между этой девушкой и природой. У Гримм в сказке больше прагматизма и жестокости, а у Андерсена пальма первенства принадлежит лирике и, конечно же, христианским мотивам, смешанным с языческой мифологией.

Это заметили и редакторы - Marianne Wolff Lundholt и Per Krogh Hansen:

- "Повествование сказок Андерсена не является вопросом приобретения главными героями опыта, который в конце концов приведет их к пониманию самих себя в том смысле, что оно подчиняется (метафизической) логике, которой в целом следует Андерсен, —что Бог приведет человека к счастью, если только он останется чистым сердцем".


Итак, мы должны начать с имени главной героини. Стоит заметить, оно довольно красноречиво. Элиза - от имени "Элизабет", что означает "Бог-моя клятва". Примечательно, что Андерсен также в оригинале назвал и Дюймовочку - Томмелизе - Маленькая Лиза. В данной сказке больше нет ни одного имени. Все её герои: Отец, Мачеха, одиннадцать братьев, Король-муж, Архиепископ - оказываются безымянными. Исключение сделано только для феи - Фаты Морганы, да и то потому, что это - скорее нарицательное наименование мифического персонажа, такого как Люцифер или Кощей Бессмертный. Это делает сказку очень похожей на библейскую притчу.


Если обратиться к истокам мифологии, то в Фее Моргане видят то кельтскую богиню, то водяную нимфу из бретонских сказаний, то несостоявшуюся возлюбленную короля Артура с целительскими способностями, что напоминает нам историю Тристана и Изольды. Также Фата Моргана - это оптическая иллюзия, видимая в узкой полосе прямо над горизонтом. Вскоре в мифологии появилась новая версия о том, что эти миражи, часто наблюдаемые в Мессинском проливе, были сказочными замками в воздухе или ложной землей, созданными колдовством Морганы, чтобы заманить моряков на смерть, подобно греческим Сиренам, использовавших для этих целей навык ангельского пения.


Данную идею подхватил и Андерсен. В его сказках не раз встречался образ духов воздушной стихии. В сказке о братьях-лебедях образ Фаты-Морганы смягчился - она просто информирует Элизу о способе снятия заклятья, являясь к ней во сне, как Фредди Крюгер, и даже даёт крапиву, которая обжигает Элизе руки и материализуется наяву. Давайте проанализируем сюжет сказки. Итак, Элиза живет в замке своего отца. Он расположен в тех краях, куда ласточки улетают на зиму - авторская перекличка со сказкой "Дюймовочка".


Это - волшебная страна Африки, где любопытному датчанину XIX века не удалось побывать и о которой он мог составить весьма приблизительное представление, почерпнутое из книг. Для большинства европейцев того времени Африка воспринималась как место сказочных королей и эльфов. Именно в таких удивительных местах выросла нежная Элиза, пока новая жена не вошла в дом своего отца.


И как ведёт себя Мачеха несчастной девочки, выросшей без материнского тепла, подобно Русалочке?! Она нагло выгоняет из дома всех детей от первого брака, как и положено архетипам Злых Мачех, встречающихся в творчестве Братьев Гримм и европейском фольклоре. Хотя, смею заметить, в некоторых сказках злодеями являлись и родители детей. У Андерсена, в отличие от Братьев Гримм, опускаются подробности знакомства Короля с Ведьмой-Мачехой, просто констатируется факт случившегося: "Их отец, который был королем страны, женился на очень злой королеве, которая совсем не любила бедных детей. Они знали это с самого первого дня после свадьбы".


Возникает вопрос - ЗА ЧТО она так люто, до звериной чистоты возненавидела этих детей?! Из-за своей природной злобы? Зависти? Ревности? - в сказке Андерсена также не сообщается. Существует трактовка, что в сказке видятся отголоски древнего обычая оставлять детей правителя и/или самых знатных его приближенных в качестве заложников при монархе- победителе. Мол, проиграл Элизин отец какую-то битву, и заморский Король и попросил выдать ему всех его детей. И тут новая жена смекнула, что к чему, да и пошла на хитрость...И получается, что Мачеха своих пасынков не губит, а спасает: формально соглашение соблюдено, а по факту - ну какая власть может быть над птицами? Но это всё - домыслы, поскольку ни о каких военных конфликтах в произведении ни слова не сказано.


Тогда откуда взяться у Мачехи столь неоправданной жестокости?! Некоторые полагают, что в основу сказки легла ирландская легенда о неком боге Лире, у которого было четверо детей. Мачеха также возненавидела и прокляла пасынков, и дети были вынуждены аж целых восемьсот лет (!) скитаться по морям, озерам и островам: по 300 лет на каждом, вплоть до того момента, когда "женщина с юга" соединится брачными узами с "Мужчиной с севера". Так оно и случилось. Той самой женщиной оказалась принцесса Дейке, а мужчиной - король Коннахта. Но лишь, как только проклятье спало, превращенные в лебедей юноши превратились в дряхлых стариков и умерли.


Замечу также, что в сказке Андерсена - одиннадцать братьев. Это - не просто количество, а символ. Сколько апостолов Иисуса Христа по Библии осталось после предательства Иуды? Плюс Элиза, которая напомнила религиозному сознанию того времени о женщинах, последовавших за Иисусом, в первую очередь - о Марии Магдалине, которая первой увидела воскресшего Господа. Более того, число 11 считалось несчастливым, поэтому очевидно, что сказка не должна была закончиться ничем хорошим.


А вот двенадцать - совсем другое дело. Это - число высшего совершенства, а по Библии -  число избранников (12 сыновей Иакова, 12 колен Израилевых). Соответственно, и младшая сестрёнка Элиза изначально была символом Надежды для своих старших братьев, в отличие от той бедняжки из "Двенадцати Братьев", которая была тринадцатым ребёнком в семье, а это число также приносило только несчастья: из-за неё отец грозился убить старших детей: «Я лучше отрежу им головы, чем буду иметь среди них девочку!», а затем она сама сорвала белые лилии в саду у дома по неосмотрительности, чем опять же чуть не обрекла братьев на смерть. У Андерсена же - более светлый подход к данной истории.


Злая Мачеха, желая полностью завладеть сердцем мужа, избавляется от детей. Она околдовывает мальчиков, стараясь, чтобы они стали уродливыми Воронами, но Принцы превращаются в белых лебедей, символ их верности и чистоты душ. Более того, подчеркивается, что это - дикие лебеди, то есть они не будут каждый год летать к королевскому пруду, чтобы, изящно изогнув шеи, досаждать взглядом женщине, которая хочет тихого семейного счастья, подобно тем гусям, с которыми верхом на домашнем любимце Мортене (в иной версии - Мартине) в Лапландию улетел персонаж другой авторской сказки - крошечный Нильс.


А маленькую Элизу увозят в деревню в чужую крестьянскую семью... НО незадолго до этого события она полностью оказывается лишена статуса Принцессы, что также очень важно. И тут - внимание, - появляется важный момент, урезанный советской цензурой в первоисточнике: Элиза, как и любой ребёнок её возраста, очень любит смотреть на природу, играть с листьями, но самое главное - девочка учится читать молитвы, подобно Герде из "Снежной Королевы". Был также убран из сказки и этот эпизод:


"Дни шли один за другим. Ветер шевелил розовые кусты (розы, как в саду у детей в сказке "Снежная королева"), которые росли возле дома, и шептал розам: "Есть ли кто - нибудь красивее тебя?" - Розы качали головами и говорили: "Элиза красивее!". Сидела ли старуха в воскресенье у двери своего дома, читая псалтырь, и ветер кружил листья, говоря книге: "Есть ли кто-нибудь более набожный, чем ты?", книга ответила: "Элиза более набожна!". И розы, и псалтирь говорили абсолютную правду".


Далее по сюжету сказки Элизе исполняется пятнадцать лет, когда ее возвращают обратно во дворец. Почему выбран именно этот возраст? Потому что в Дании XIX века это был возраст, когда девушек выдавали замуж.Помните, как героине другой сказки Андерсена - Русалочке исполнилось также пятнадцать лет, и ей позволили всплыть на поверхность, чтобы полюбоваться внешним миром? Однако, наслаждаться жизнью девушке не приходится.


Детство Элизы закончилось. Это было очень странное время, похожее на сон души, в котором она тосковала, но не по родителям, а именно по своим братьям, чьи глаза и улыбки она видела в каждом луче солнца. С точки зрения современной психологии все это звучит как-то очень подозрительно. Но для читателей Андерсена все символы были как на ладони. Чистая девушка, которую не коснулись никакие соблазны этого века, искала свою настоящую семью.


История Элизы по Андерсену - это очередное странствие души, подобное тому, как Герда из "Снежной королевы" отправилась вызволять названного брата Кая из чертогов Ледяной Девы. И у обеих героинь, что важно - чистые и любящие сердца. Странствие души происходит и в сказке про Русалочку, но та скорее повторяет путь Дюймовочки, стремясь из тёмной бездны моря (другая героиня же - из мира пороков и страстей) - к свету, в Царство Божие (Рай).


Злая Мачеха пытается изуродовать молодую падчерицу, а Старуха из цветника - всеми силами удержать Герду у себя, стереть ей память, сбить с истинного пути. И обе терпят неудачу. Мачеха кладет на голову, лоб и грудь Элизы трех уродливых Жаб. Интересно, что Жабы, в отличие от тех же Лягушек, являются отрицательными сказочными персонажами. Они - частые спутники Ведьм, помогают им в темных делах, как чёрные кошки. Жаба у Андерсена и Дюймовочку похищает, и "тусуется" на животе у Морской Ведьмы, к которой обращается за помощью Русалочка...


Только вот в данной сказке эти земноводные являются символами смертных грехов с христианской точки зрения (учитывая, что писатель был глубоко верующий человек). Мачеха решает победить чистое прекрасное создание гордыней (жаба, которая сидела на макушке), завистью (жаба, которая сидела на лбу) и гневом (жаба, которая сидела на сердце). А когда это не срабатывает - Жабы превращаются в красные маки, символ самопожертвования, потому что «девушка была так набожна и невинна, что колдовство никак не могло подействовать на нее», колдунья натирает лицо и тело Элизы грецким орехом - символом плотских утех.


И вот грецкий орех изуродовал тело девушки. Оказывается, она поддалась искушению, и ее красота поблекла. Король отверг ее и изгнал из дворца. Очень похоже на логику того времени: опозоренная девушка осталась наедине со своими проблемами. В сказках того же Андерсена можно найти еще несколько примеров отношения общества того времени к лицам, которые потеряли девственность и больше не подходят для достойного брака. И это снова возвращает нас к образу Марии Магдалины.


Но, когда Элиза углубляется в лес и окунается в ручей, вся эта грязь с неё смывается, девушка снова находит Бога, начинает искать смысл жизни, который и состоял в спасении ее братьев от заклятия Мачехи. Андерсен дает очень романтичный и нежный образ покаяния и очищения. И даже олень, пьющий воду из того родника, который нашла Элиза - символ Причастия.Когда Элиза отправляется на поиски братьев, и в лесу, подобно библейскому Иосифу, видит во сне Бога и Ангелов: «Печально улеглась Элиза на траву, и вдруг ей показалось, что ветви над ней раздвинулись, и на нее глянул добрыми очами сам Господь Бог; маленькие ангелочки выглядывали из-за его головы и из-под рук. Проснувшись утром, она и сама не знала, было ли то во сне или наяву». Далее по сюжету она встречает Фею Моргану в образе пожилой женщины, а убежище братьев находит самостоятельно, и то лишь по перьям, которые лежали среди морских водорослей.


Как ни странно, спустя пять лет долгой разлуки заколдованные Принцы признают в Элизе свою сестру, хотя за всё это время ни разу не видели её в лицо, и позволяют ей остаться с ними. Писатель также добавляет замечательное и мучительное путешествие по океанам, в котором Элиза перевозится ее братьями в сети. Эти различные дополнения, вкупе с описанными ниже языковыми особенностями, помогают вписать этот текст в жанр, часто более близкий к новелле, чем к сказке.


Дикие лебеди переносят Элизу через море. Образ моря часто встречается в европейской литературе. Стоит только вспомнить, что страна Аслана в "Хрониках Нарнии" также расположена за морем. И образ перелёта на птицах также не нов - вспомните того же Нильса или Лягушку-путешественницу...Но, в отличие от этих персонажей, Элизу перевозят в место начала взрослой жизни её братьев. И здесь значение имени девушки раскрывается во всей полноте. Спасение ее братьев-это не только ее судьба, но и ее собственный выбор. Элиза не боится, что ее клятва спасти братьев, если от нее ускользнет хотя бы одно слово, приведет к обратному эффекту - к их смерти. Во время перелёта с братьями Элиза переживает бурю, и мы узнаём, что набожна не только она одна: «Сестра и братья держались за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество».


И в истории с Элизой, как только она делает решительный шаг, начинаются испытания, причём с первого и главного компонента для пряжи и рубашек - с крапивы. Если обратиться к фольклорным сказкам, в частности и - Братьев Гримм тоже, то можно увидеть, что для своей миссии героиня использует совсем разные предметы: в одной версии это - звездоцвет, в другой - болотный пух, причём собирают его для сестры её же братья, тем самым облегчая работу. Но Элизе гораздо тяжелее своих предшественниц.


Крапива в те времена считалась оберегом от колдовских чар, в Дании и вправду из неё плели одежду, а ещё - что она не обжигает рук невинных дев. А вот у Элизы они все в волдырях. Оказывается, в конце концов, душа Элизы, как и Марии Магдалины, не так невинна, но все же остаётся преданна. Следующим испытанием для Элизы становится обет молчания, который также фигурировал во множестве историй, написанных ещё до Андерсена. При этом, особое внимание стоит обратить на СРОК его действия с того самого момента, когда героиня принималась за работу.


Так, в сказке Гримм "Двенадцать Братьев" безымянная девушка молчала семь лет, в "Шести Лебедях" - шесть, а в некоторых источниках - и вовсе двенадцать. И этот срок - тоже символичен. Так, число семь символизирует Мудрость, тайну, а в традициях Древней Руси и вовсе применялось в колдовстве и заклинаниях. Но для Элизы Андерсен не устанавливает определённого срока. Повторяю - количество братьев у героини - одиннадцать. Это - символ опасности, конфликта, и в то же время - число познания Бога, включающего 11 этапов: воля, то есть овладение самим собой, воздержание, время, приход к Богу и т.д. Поэтому в сказке фигурирует лишь предупреждение:


- "Но помни, - сказала фея Моргана Элизе - что с того момента, как вы приступаете к выполнению своей задачи, и до тех пор, пока она не будет завершена, даже если она займет годы вашей жизни, вы не должны говорить. Первое слово, которое ты произнесешь, пронзит сердца твоих братьев, как смертоносный кинжал!" После уединенной жизни в деревне Элизе это не чуждо. Она легко обходится без слов, живя со своими братьями, но тут, как и в произведениях Братьев Гримм, появляется Молодой Король и находит её одну в лесной пещере во время охоты. Он не берет молчаливую девушку силой, как в версиях Гримм, а уводит ее во дворец, и там создает специальную комнату, где она может продолжать ткать свои рубашки.


Молчание, с точки зрения христианского аскетизма, является более чем положительным фактором. Как много говорится в аскетической литературе о внутреннем безмолвии, которое сопровождает встречу с Богом. И Элиза не может вымолвить ни слова. Потому что девушка хорошо понимает, что это - не Жених Небесный, а просто король. Добрый и любящий, но всего лишь человек. Молчание становится узами, которые связывают Элизу. Но при этом, стоит заметить, её губы всё же шевелятся - подобно Герде по пути к Снежной Королеве, девушка тихо, про себя, читает МОЛИТВЫ. И это, внимание - НЕ является НАРУШЕНИЕМ ОБЕТА МОЛЧАНИЯ.


Третье испытание для Элизы - Архиепископ - злодей, введённый в историю уже самим Андерсеном вместо Злой Матери возлюбленного девушки, которая была в творчестве Братьев Гримм, и которая то и дело клевещет на невестку и подстрекает его сжечь бедняжку на костре. Писатель противопоставляет ему свою героиню, олицетворяющую нравственную чистоту и преданность своим братьям, а самое главное по мнению Андерсена - искренней набожности.


Он показывает нам не столько силу духа и мужество самоотверженной девушки, готовой на все ради своих братьев, сколько изобличает наигранную веру в Бога в лице Архиепископа - наивысшего чина Церкви, который не справляется со своей прямой обязанностью, а занимается клеветой и ложными обвинениями. Так что, не ношение сана делает человека святым. Вполне возможно, это и аллюзия и к религиозному фанатизму, столь популярному в Средние Века.В эпизоде, когда Архиепископ надевает ей на голову золотой обруч, который причиняет девушке физическую боль - аллюзия на библейские страдания Иисуса Христа, когда его облачили в царские одежды и возложили на голову терновый венец.


Итак, Архиепископ. Этот негодяй с митронами заботится обо всем. Кстати, следует отметить, что здесь Андерсен определенно "пнул" католиков. Так, Король идет к епископу не для духовной беседы, а для исповеди. Архиепископ, конечно, заботится о благополучии государя. Его смущает молчаливая девушка, которая, на ночь глядя, незнамо зачем, по мнению духовника, бегает на кладбище и совершает святотатство.

Он не знает всей подноготной, хотя искренне хочет спасти ее душу, поэтому лично приходит, чтобы провести с ней последнюю ночь перед казнью. Но Элиза не боится смерти, она боится нарушить свою клятву. Получается, что речь идет о душе, которой ее прошлые падения не позволяют встретиться со своим счастьем. Она молчит о своей боли, желая открыться королю, но не имея такой возможности.


И, как над Иисусом потешались, когда его вели на казнь, чтобы распять, так и Элиза подверглась всеобщему поруганию, когда ее везли, чтобы сжечь на костре без суда и следствия. А это уже мотивы инквизиции налицо. Народ тут предстает жестокой и глупой толпой, лишенной собственного мнения и рационального мышления, весьма меркантильной и лицемерной. Ещё секунду назад люди были готовы буквально втоптать Элизу в грязь, но когда её в распоследний момент спасли братья, отгоняя зевак от телеги, и поведали миру её историю, толпа сразу же зауважала девушку.


Наконец-то мы добрались до счастливого конца. Все братья одеты в кольчуги из крапивы. Только у самого младшего не хватило на рукав. Но именно он больше всего любил Элизу и всячески старался защитить и поддержать ее. Он менее других братьев готов позволить ей выйти замуж. Это лебединое крыло, с одной стороны, напоминает нам об определенной незрелости молодого человека. С другой стороны, это показывает, насколько уязвимыми делает нас Любовь.

Есть позабытая всеми датская версия данной сказки, на которую, предположительно, и опирался Ганс Христиан. Называется она "De elleve Svaner" ("Одиннадцать лебедей") 1823 года, которую явил миру Маттиас Винтер - военный врач и библиотекарь. Сюжет этой сказки скорее ближе к Братьям Гримм, но есть и схожие элементы с Андерсеном. Так, лебеди обретают свой человеческий облик не каждый вечер на пятнадцать минут, как у Гримм, а на всю ночь. Во-вторых, у одного из братьев вместо руки сохранилось лебединое крыло, потому что героиня не успела закончить один из рукавов последней рубашки.


Да и первая сцена воссоединения братьев и сестры происходит в хижине/доме, где братья скрываются, когда они возвращаются в свой человеческий облик.Также есть одно отличие - героиня сказки "De elleve Svaner" еще более предприимчива, чем у Братьев Гримм и Андерсена вместе взятых: когда она отправляется на поиски своих братьев, то думает взять некоторые из их личных вещей, чтобы они узнали ее ; также она ловит братьев сетями, чтобы не дать им убежать. Затем Винтер вводит в сюжет старую Ведьму, которая здесь - персонаж положительный: она помогает героине найти своих братьев (у Андерсена это - фея Моргана).


Что касается испытаний, которые предстоит пройти, чтобы превратить лебедей в людей, то старший брат сообщает об этом своей сестре, как и у Братьев Гримм, но Уинтер впервые вводит мотив сновидения. У Андерсена же всё до поры держится в тайне. Также новшеством того времени в сказке "De elleve Svaner" было то, что рубашки для снятия заклятья должны быть сотканы из чертополоха.


Помимо долгого молчания, к которому принуждена героиня, эта задача теперь приводит к физическим страданиям, связанным с особенностями этого растения, которое нестерпимо кололо пальцы и руки бедняжки. Андерсен позаимствовал этот приём у Винтера, стараясь подчеркнуть трудолюбие и мужество своей Элизы. Место развязки - еще один элемент, введенный Винтером и подхваченный Андерсеном: если главные героини осуждаются во всех европейских версиях и находятся уже на эшафоте, и их в последнюю минуту выручают братья, то в обоих датских текстах изображен конвой к месту казни, во время которого братья появляются и возвращаются в свой человеческий облик.


Героиня Андерсена, Элиза, менее активна, чем в версиях Винтера и Братьев Гримм: она не сразу пускается на поиски братьев, узнав о их судьбе от кого-то из ближних - ее попросту изгоняют из дома; она не ловит братьев - лебедей сетями, как у Винтера - они сами мастерят сеть и переносят её. Текст Андерсена менее ориентирован на действие, чем другие, и что он более подробно развивает детали, целью которых является не что иное, как подтверждение добродетели героини (околдованные жабы, которые не влияют на нее, цветы на костре, животные, которые помогают ей в ее камере, статуи, сборник гимнов, колокола, деревья и т. д.).


Также в конце истории за помощь Феи Морганы и свою добродетель Элиза оказывается дополнительно вознаграждена: "каждый кусок хвороста в куче пустил корни, и выбросил ветви, и появилась густая живая изгородь, большая и высокая, покрытая розами; в то время как над всем этим цвел белый и сияющий цветок, который сверкал, как звезда. Этот цветок король сорвал и положил на грудь Элизы, когда она очнулась от обморока, с миром и счастьем в сердце.И все церковные колокола зазвонили сами по себе, и птицы слетелись большими стаями. И свадебная процессия вернулась в замок, какой еще никогда не видел ни один король". В то время, как испытания героинь Братьев Гримм и Винтера заканчиваются обычными свадьбами.


Не свойственна Андерсену некая закольцованность сюжета, присущая Братьям Гримм - текст начинается с короля, обманутого Ведьмой, а в финале главную героиню приговаривают к казни через сожжение на костре, как Ведьму. Также сказка удаляет два общих мотива, свойственных Братьям Гримм: во-первых, героиня не оклеветана свекровью: речь не идет о младенцах, замененных щенками, как у Уинтера, и даже не о каннибализме, как у Гримм.


Во-вторых, история не заканчивается карой для отрицательных героев (костер для мачехи, как у Гримм, бочка с гвоздями, как у Уинтера). Например, стоило бы лишить сана и изгнать Архиепископа. Ведь у него было от него так много проблем: он подозревал, и клеветал, и надевал корону на голову невесты на свадьбе таким образом, что это причиняло ей невыносимую боль. И еще - сделать выговор родному отцу Элизы и братьев, предавшего их и не сумевшего приструнить зарвавшуюся тетку. А Мачеху - так вообще линчевать или хотя бы заставить снять заклятие с младшего брата полностью - превратить лебединое крыло в руку.


Но дело в том, что во всей этой истории ясно читается евангельская история. Здесь у нас терновый венец и казнь, решение о которой принимает сам народ. В этой сказке нет места возмездию, потому что это не просто волшебная история, а история о странствии души. И каждый поворот событий может быть большим подспорьем для духовного роста главной героини.


Какие же экранизации сказки "Дикие Лебеди" известны нам? Первое, что приходит на ум - конечно же, одноимённый советский мультфильм 1962 года, снятый на киностудии "Союзмультфильм":

Эта экранизация отражает суть первоисточника сказки, но не в полной мере, поскольку советская цензура вырезала всё, что было связано с христианством. Но есть и ряд отличий. Здесь отсутствует эпизод, когда Элизу отправляют в деревню к крестьянам, а вместо пудинга её братьям в чашку сыплют песок, тем самым лишая детей королевского статуса.


Кроме того, Элиза и её одиннадцать братьев названы по именам, когда Король представляет ранее увлечённых игрой детей своей новой супруге - старший из братьев - Христиан, Клаус, Кнут, близнецы - Ганс и Клод, Герман, ещё одни близнецы - Отто и Фердинанд, Юстин Иоанн и Август, младшего звали Петер, соответственно, в то время, как у Андерсена все персонажи, кроме Элизы, остаются безымянными.


И уже не Король, а сама Мачеха изгоняет бедняжку из дворца, незадолго до этого испачкав лицо Элизы обычной грязью, а не грецким орехом, как в оригинале, после неудачи с жабами - все они превратились в одни только розы, а у Андерсена же - целый цветник: и красные розы, и маки... Также по мультфильму Элиза повзрослела уже после колдовства Мачехи, когда её во дворце никто не узнал, кроме служебных собак, даже братья, ищущие Элизу во дворце и за его пределами, её не признали: "Нет, это - не наша сестра!" - воскликнули они, и поэтому бедная девочка решила утопиться с горя (чёртова пропаганда суицида в ДЕТСКОМ мультике, ей-богу!"), прыгнула в реку, а вынырнула красавицей, подобно Иванушке -дурачку из сказки про Конька-Горбунка. В книге же на момент описанных событий Элиза уже была взрослая и, конечно же, никакого воссоединения с братьями ранее не происходило - то чаще всего встречалось в сказках Братьев Гримм.

Далее по мультфильму Элиза-замарашка встречается с доброй старушкой и живёт у неё некоторое время, пока её не разыскали братья. В книге же та встреча была мимолётной. В мультфильме о способе снятия заклятия Элизе рассказывает обычная Ворона, а в оригинале сказки - мифическая фея Моргана. Причём при этом в мультфильме был убран мотив сновидения главной героини, а вместо псалмов дети поют обычные песни.


После совета Вороны братья относят Элизу в пещеру, чтобы она смогла сшить одиннадцать кольчуг, а не рубашек, как в оригинале Андерсена и "Шести лебедях" Братьев Гримм, из крапивы. В книге и Элиза, и братья уже изначально жили в пещере. Архиепископа из оригинала здесь понизили до епископа, ещё и добавили новых персонажей в лице его племянницы Марты, влюбившейся в Королевича, и одного монаха, с которым епископ следует за Элизой на кладбище. В оригинале сказки Архиепископ следует за девушкой только в сопровождении Короля.


И если в оригинале Андерсена поход на кладбище сопровождался всякой мистикой, то в мультфильме Элиза просто один-единственный раз рвёт крапиву на кладбище и попадается на глаза епископу. В финале она сама рассказывает свою историю и признаёт собственную невиновность, а злой епископ сам в ужасе бежит из замка. Завершается же всё рассказом о том, что смелость, взаимовыручка и готовность помочь другим людям вознаграждаются счастьем. И слова Рассказчика подтверждает Ворона: "Я-то уж знаю, всего навидалась!"

О следующих экранизациях и сказках будет вторая часть поста.

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!