Ulcha73
Трудности перевода
Смотрю сейчас сериал "Быть Эрикой". Прекрасный канадский сериал, действует как психотерапия. В одной сцене на пляже подходит девушка лет двадцати пяти, они мило ни о чем разговаривают, и тут мальчишка ей говорит, на русском звучит так: "Привет, кугар". То есть переводчики просто оставили слово кугар таким как оно есть. Но кугар (cougar - пума) во французском означает женщину которая предпочитает мужчин минимум лет на десять младше неё. Согласитесь, что если перевести как: "Привет, охотница за молодыми парнями!' то эпизод бы заиграл совсем другими красками.
Русская смекалка или история про груз 200 в морском агентировании
По просьбам некоторых пикабушников хочу рассказать одну историю. Полагаю что среди "берегового братства", то есть, извините, среди специалистов морского агентирования, история эта известна, потому что неизвестной она быть не может. Но я работала с человеком который не только принимал в ней участие, но и был тем кто придумал основное решение задачи.
Как то раз, в конце семидесятых, в крохотном поселке в низовье Амура на Дальнем востоке, стояло под погрузку леса японское судно. Был август и стояла жара несмотря на то что это север. Люк в трюм был открыт. И тут, волею судеб, японский матрос падает прямо в этот люк. И вот, только что это был живой человек, а вот это уже груз 200. Жара, август... В крохотном посёлке нет морга. Судну стоять под погрузкой ещё пять дней, до ближайшего поезда 450 километров. Что будет с телом за пять дней погрузки и сколько-то дней плавания угадать не трудно. Что делать, не знал никто. И тут, бравый морской агент, который естественно, живя на Дальнем востоке, каждый год заготавливал кету в путину, находит решение. В большую бочку для засолки рыбы был уложен огромный целофановый пакет и туда же поместили незадачливого матроса, густо пересыпая его крупной солью. Бочку тщательно закрыли и доставили на судно, а там её уже установили в трюм. Так и поплыл в Японию бедный матрос, засоленный как кета на зиму. Там уже тело было передано семье. Через некоторое время семья погибшего прислала сотрудникам агентства слова благодарности и, по японским обычаям, подарки. А морской агент получил неувядаемую славу и крутую репутацию.
История эта была мне рассказана директором этого морского агентства, который и руководил этим сопровождением груза 200.
Лягушатники
На восьмой год жизни во Франции решили мы приобщиться к классике и попробовать лягушачьи лапки. Купили замороженные, в магазине. Муж замариновал их в оливковом масле с чесноком и петрушкой, затем пожарил на сковородке.







