Сообщество - Лига Сказок

Лига Сказок

1 334 поста 1 940 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

17

Заячья жена – басня про претензии нищего мужа к жене

Заячья жена – басня про претензии нищего мужа к жене

Жил-был в лесу зайчишка Длиноушкин

С женой-зайчихой в лубяной избушке.

Кормился он лишь тем, что лыко драл,

Плел лапти и на рынке продавал.

Торговля, впрочем, шла не слишком бойко,

Сводил концы с концами да и только.

Когда б не возле дома огород,

Пришлось бы голодать им круглый год.

А рядом с ними жил медведь с ослицей.

Супругу он привез из-за границы.

Завидовал зайчишка: «Вот она,

И в правду, идеальная жена!»

Зайчиха в телогрейке полет гряды,

А у ослицы модные наряды.

У зайца на обед пустые щи,

А у медведя вкусные борщи,

Наваристые с мясом, со сметаной,

А к ним еще печеные каштаны

И с пылу с жару только из печи

Пампушки, кулебяки, калачи…

Кладет ослица мишеньке под ушко

Атласную пуховую подушку,

А заяц на соломе просто так

Спит, подложив под голову кулак.

И вот пока Топтыгин был в столице,

Зайчишка приударил за ослицей.

А та на комплементы повелась,

И вскорости с медведем развелась.

Косой с супругой тоже распрощался,

И вновь женился, как и обещался.

«Вот! – думал он, – Теперь-то заживу

С ослицей, словно в сказке наяву!»

Но жизнь была на сказку не похожа –

Жена другая, в остальном всё то же:

Матрас с соломой и пустые щи,

А кулебяк так даже не ищи,

Жена ж, считая каждую копейку,

Забыв про моду, носит телогрейку.


Как заяц тот, полным полно мужчин,

В самих себе не ищущих причин,

Что жизнь у них уныла до зевоты.

Жить хочешь лучше? Больше заработай!


© Автор. Олеся Емельянова. 2017 г.

Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-zayachya-zhena....

Рисунок из интернета.

Показать полностью 1
194

Сказы Павла Бажова и их экранизации

Знаменитый сборник сказов советского писателя, публициста и фольклориста Павла Петровича Бажова под названием «Малахитовая шкатулка», был написан с 1935 по 1945 год на основе уральских легенд. Хотя, сам писатель уверял, что некоторые из описываемых им историй были навеяны воспоминаниями о неком «дедушке Слышко», точь-в-точь, как в своё время величайший поэт и гений русской литературы А.С.Пушкин утверждал, что писал свои сказки в стихотворной манере, услышав их в детстве от своей няни, Арины Родионовны.

Из истории создания сборника сказов мы узнаём, что в середине далёких 1930-х годов в книжном издательстве города Свердловска (ныне - Екатеринбурга) было решено выпустить сборник «Дореволюционный фольклор на Урале». Сначала сбор материала поручили историку В.П.Бирюкову сроком до декабря 1935 года, но он не справился с поставленной задачей, заявив, что «нигде не может найти рабочего фольклора». И тогда свой вклад в развитие культуры уральского фольклора и внёс Бажов. Правда, публиковался он тогда либо под инициалами - «П. Б.», либо, подобно Стивену Кингу в его ранние годы писательства, брал псевдоним - «П. Брагин».


Отдельным изданием сборник «Малахитовая шкатулка» впервые вышел в 1939 году. Помимо рассказов, в которых фигурировали сверхъестественные существа, почему-то только женского пола - Хозяйка Медной Горы, Огневушка-поскакушка, Голубая Змейка и т.д., он включал в себя также и истории о талантливых мастерах, многочисленные очерки автора о жизни уральских рабочих до и после революции, истории горного дела в этих местах...


Бывая в горнозаводских посёлках, Бажов интересовался местными, просторечными формами русских имён, а наличие прозвищ, которыми автор наделял как обычных людей - Данилу-Мастера или девочку Дарёнку, в те времена не считалось чем-то зазорным, вполне себе обыденное явление. Так, местную запевалу Устинью Шаврину местные жители нарекли Устей-Соловишной. Алёну из сказа «Ермаковы лебеди» прозвали Алёнушкой — Ребячьей Радостью за то, что любила возиться с детьми. Ну, а Дед Слышко получил своё прозвище за часто повторяемое: «Слышь-ко», подобно вымышленному приказчику Пароте, который часто повторял на русском языке лишь одно слово - «па-ароть», хотя на самом деле пороть никого не приказывал и не собирался.


Из сверхъестественных существ тут, как мы уже сказали выше, есть некий горный дух, называемый Хозяйка Медной Горы - высокая красавица с зелёными глазами и черными, как смоль, волосами. Носит ленты, которые «тонко этак позванивают, будто листовая медь», и красивое платье, которое обычно напоминает малахит цветом и узорами, отсюда её второе прозвище - Малахитница, но способно менять цвет, становясь похожим на другие медные руды. Многие иллюстраторы книг и режиссёры в экранизациях сказов изображают Хозяйку то в кокошнике, то в короне, а то и в кике, хотя в оригинале сказов ничего не сказано про головной убор.

Главные герои сказов кличут её «девкой», то есть незамужней женщиной, иначе сказали бы - «баба», и восхищаются её неземной красотой, а один из персонажей, Андрюха Солёный, увидев Малахитницу, вообще остолбенел. Но не только в человеческом обличии является Хозяйка людям - иные жители уральских деревень неоднократно видели её и в образе Ящерицы.


Хотя, рептилии довольно часто встречаются в творчестве Бажова, но им уделено меньше внимания - так, был в одном из сказов и Змей, охраняющий золото, подобно Белой Кобре из киплинговской саге о Маугли, именуемый Великим Полозом. Как и у Хозяйки Медной Горы у него было множество слуг, только ящерицы заменялись на так называемых Змеёвок (аж вспоминается название города в "Приключениях Незнайки" Носова) или Медяниц. Ходили слухи, будто сама Хозяйка находилась в полном подчинении у Полоза, но это не точно.


Второй змеиный персонаж Бажова, охраняющий золото - это Дайко со взглядом Медузы Горгоны - на кого он ни посмотрит, все обратятся в камень. Он перемещается под землёй, как рыба в воде, а по весне выползает «послушать журавлей», принарядившись в золотой венец и опояски с каменьями. Третье место среди рептилий получает Голубая Змейка собственной персоной.


Неизвестно, существовала ли она сама в фольклоре или же была придумана Бажовым. Как и Хозяйка Медной Горы, она являлась людям в двух обличиях - то в змеином, сворачиваясь кольцом и катившись по земле, при этом в одну сторону от неё сыпалась золотая пыль, а в другую — чёрная, то в антропоморфном - в виде молодой девушки в голубом платье, не оставляя следов и рассыпая эту же самую пыль из рукавов.

К тому же, если из золотой пыли возьмёшь больше, чем сможешь унести и на ходу бросишь, то всё злато-серебро превратится в обычный камень, а если из чёрной попытаешься что-то достать - накликаешь беду. Да ещё и видеть эту героиню нужно поодиночке - из жадности или корысти нередко среди очевидцев драки случались, дело порой доходило и до преступления. Только двух местных мальчишек это проклятие минуло, да и то потому, что они пытались друг друга защитить.


Но вернёмся к основному персонажу - Хозяйке. Будучи духом-хранителем подземных богатств, она обладает способностью к геокинезу, необходимой для таких существ - может заставить землю или камень расступиться, она может отдать руду тем, кто ей нравится, или спрятать ее от нежелательных, или даже превратить особо наглого злодея в камень, как это было с приказчиком по имени Северьян. Как говорил о ней сам Бажов, «худому с ней встретиться — горе, и доброму — радости мало». Но так ли это на самом деле?


Казалось бы, от такой всемогущей девы гор можно было бы ожидать характера Снежной Королевы, но она совершенно не такая. Хозяйка изображена очень подвижной, непоседливой, очень забавной и даже разговорчивой - пару раз показана ее привычка оживленно разговаривать на непонятном языке с кем-то невидимым (может быть, со своими ящерицами). Хоть Хозяйка и является покровительницей творчества и хранительницей секретов горного мастерства, при всей своей властности всё-таки остаётся женщиной, способной искренне любить и скорбеть. Так, привязавшись к Степану, она горько расстается с ним, когда понимает, что он не может оставаться в ее владениях.


Хозяйка Медной Горы не тянет на нечистую силу, даже на условную, по должности или по меркам (по крайней мере, таким, как это показано у Бажова). Ей не по нраву чванливые аристократы, клерки-садисты и всевозможные доносчики, время от времени она пинает тех, кто особо отличился: она может просто пошутить, а может, и покалечить, свести с ума. Самых трудолюбивых из горняков наоборот - вознаграждает (например, может незаметно помочь в работе, бросить хороший камень и т.д.), хотя в целом к старателям относится явно нейтрально. Иногда Хозяйка сурово испытывает даже тех, к кому испытывает особое благоволение, но автор упоминает об этом вскользь.


Тем не менее, она никого не тащила к себе насильно, честно предупреждая о том, что произойдет, и даже отговаривая, постоянно напоминая о семье, которую ей придется покинуть. Когда возлюбленная Данилы - мастера пришла за ним к Хозяйке, она отпустила его домой, великодушно стерев из его памяти воспоминания о каменном цветке, чтобы он не сошел с ума. В общем, получается, что эта сущность законопослушна и нейтральна и старается действовать справедливо, хотя общение с ней опасно для смертных только из-за ее природы — как добыча полезных ископаемых или шлифовка камней не полезны для рабочих.


Схожий горный персонаж с Хозяйкой по функциям - это некая Девка-Азовка из завершающего сборник сказа «Дорогое имячко». Легенда гласит о том, что она либо была несостоявшейся возлюбленной одного из племени казаков, которые прибыли на Урал в целях грабежа. Он пытался образумить своих товарищей, но был ранен и похоронен на Азов-горе уже местными жителями, а Девка - Азовка, не желая расстаться с возлюбленным, последовала за ним в гору, в результате чего обрела бессмертие, и из горы поныне можно услышать её грустные песни. Согласно другой версии сказа, Девка-Азовка сама выдала захватчикам местоположение золота, и в наказание была навек замурована заживо в гору, а потом и превратилась в эдакий дух-хранитель. Существует также версия, что и Хозяйка, и Девка Азовка - один и тот же персонаж.


По мотивам сказов Бажова Свердловской киностудией в период с 1973-82 годы были сняты кукольные мультфильмы: «Синюшкин колодец», «Медной горы хозяйка», «Малахитовая шкатулка», «Каменный цветок», «Подарёнка», «Золотой волос» и «Травяная западёнка». Из всех произведений большую популярность обрели «Каменный цветок», по которому в 1950 и 1954 годах поставили балет и оперу, а также сняли мультфильм под названием «Горный мастер» в 1978 году, а также фильм в 1946 году режиссёра А.Птушко, "Серебряное копытце" и «Малахитовая шкатулка».


1. Начнём, пожалуй, с "Серебряного копытца". В оригинале сказа Бажова этот персонаж - эдакий аналог Золотой Антилопы, только вместо золотых монет из его копыта выпадают драгоценные камни - хризолиты. Если в сказе он описан как «козёл с множеством веточек на голове», которые остаются у него, тогда как другие животные рога зимой скидывают, то можно предположить, что слово «козёл» в данном контексте подразумевало именно оленя. Хотя, некоторые художники и адаптаторы истории считали Серебряное Копытце самцом косули.


Второй звериный персонаж - кошка Мурёнка, которая в итоге оказалась больше, чем просто домашним питомцем. С заглавным волшебным оленем она будто бы о чём-то беседовала, а потом внезапно и исчезла вместе с ним. Похоже, что именно Мурёнка попросила Серебряное копытце наковать камешков для добрых Дарёнки с дедом Кокованей. Есть две экранизации этой сказки - уже упомянутая выше «Подарёнка» 1978 года и другой мультфильм - 1977 года:

2. Второе наиболее экранизированное произведение Бажова - «Каменный цветок». Вспомним, пожалуй, оригинал сказа. Как и реальный прототип истории - Данила Зверев - одноимённый персонаж в детстве был высоким и истощённым, за что получил прозвище Недокормыш (у реального Данилы Зверева было иное, и более ласковое - Лёгонький). Данила из сказа предстаёт перед нами сиротой лет двенадцати, который у приказчиков мальчиком на побегушках служил, а потом его в пастухи отдали, коров стеречь. Но толку от Данилы не было никакого - он имел привычку уставиться на заинтересовавший его предмет и подолгу рассматривать его, что не нравилось окружающим.

А потом как начал Данила на рожке играть, то так увлёкся, что коровы приказчика разбежались и их было потом невозможно отыскать. В наказание парень был подвергнут порке, затем его выхаживала местная травница, бабушка Вихориха, до тех пор, пока тот не окрепнет и не попадёт в ученики к мастеру по фамилии Прокопьич. Прообразом данного персонажа также послужил реальный человек, наставник Данилы Зверева — Самоил Прокофьич. Бажов описал старика слишком сурового нрава, то и дело избивавшего своих подопечных и говоривших, что не достойны они стать великими мастерами.


Некоторые из ребят даже нарочно портили поделки, чтобы их в конце концов прогнали. Но с появлением Данилы многое изменилось. Прежде суровый, Прокопьич постепенно сблизился с Данилой, который сразу же в первый день их знакомства указал на недостатки малахитного изделия - не на той стороне наставник начал кромку отбивать. Как и Данила, Прокопьич жил в полном одиночестве. Жена его давно умерла, а из соседей его навещала Старушка Митрофановна, убиралась в избе и готовила еду.


Сначала Прокопьич приказал Даниле помогать ему по хозяйству, выполнять кое-какие поручения, а как окреп парень, стал малахитному делу учиться.

Да и то не по своей прихоти - заметил как-то раз приказчик, что Данила на рыбалку ушёл, да и сделал выговор Прокопьичу, затем заказы выдавать начал - смастерить украшения, шкатулки, подсвечники разные. Там и до резьбы дело дошло. А когда Данила выковал змейку из цельного камня, и вовсе обрёл славу мастера. Пока Прокопьич его грамоте и резьбе обучал, слух о парне и до барина самого дошёл.


Тот и написал ответ приказчику: "Пусть тот Прокопьичев выученик Данилко сделает еще точеную чашу на ножке для моего дому. Тогда погляжу - на оброк отпустить али на уроках держать. Только ты гляди, чтобы Прокопьич тому Данилке не пособлял. Не доглядишь - с тебя взыск будет", и приказал Даниле выковать уже чашу, а он выполнил работу досрочно, ещё и две создал. Но вскоре рутинное однообразие стало угнетать Данилу. Много трудностей было в работе, цветочки - лепесточки, а вот самой КРАСОТЫ истинной он не находил в своём творении.


Корпел над высланными чертежами, пытаясь создать что-то пооригинальней, да и впал в уныние, чем сильно Прокопьича забеспокоил. Хотел сделать не просто чашу, а чтобы "камень полную силу имел". Масло в огонь подлил эпизод, когда Данила барскую чашу показал мастерам, а один из них и предостерёг его:

- Ты, милый сын, по этой половице не ходи! Из головы выбрось! А то попадешь к Хозяйке в горные мастера... И имел неосторожность про Каменный Цветок заговорить. Впрочем, Данила в детстве уже однажды слышал про него от бабушки Вихорихи, которая "силу в травах знала": "А то еще каменный цветок есть. В малахитовой горе будто растет. На змеиный праздник полную силу имеет. Несчастный тот человек, который каменный цветок увидит".


И вот зациклился наш Данилушка на том цветке. И никто из персонажей не мог его отговорить - ни несостоявшаяся невеста его - Катя Летемина, ни мастера, ни даже сама Хозяйка. Помогла она-таки ему чашу закончить - на Змеиную Горку заманила, камень подходящий подобрала. Ну, а потом свадьбу с Екатериной назначили - прямо в Змеиный праздник. Вспомнил разговоры о каменном цветке, да и снова пошёл на Змеиную Горку. Там он повстречал саму Малахитницу и пристал к ней: покажи, да покажи Каменный Цветок. В общем, сама Хозяйка его и не собиралась неволить, даже отговаривала от данного поступка:


- "А ты не вешай голову-то! Другое попытай. Камень тебе будет, по твоим мыслям. Про Прокопьича тоже помянула: - Он-де тебя пожалел, теперь твой черед его пожалеть. - Про невесту напомнила: - Души в тебе девка не чает, а ты на сторону глядишь". Только после данного визита Данила и вовсе невеселый стал. Увидав настоящий Каменный Цветок, он расколотил вдребезги свой шедевр, чашу в виде цветка дурмана, которую все вокруг находили прекрасной. Другую, которую он делал по чужому чертежу, мастер считал безвкусной, но разбивать не стал, а просто плюнул в неё. В некоторых экранизациях эти две чаши объединяют в одну, и Данила её разбивает, не задумываясь о том, что заказ сдавать всё-таки надо. Впрочем, после этого персонажа объявляют погибшим и заказа никто не спрашивает.

В экранизации сказа 1946 года Хозяйка Медной Горы предстаёт более злым и коварным персонажем, чем в оригинале. Она начала засматриваться на будущего мастера еще до того, как его отправили на обучение, прямым текстом приглашает Данилу посмотреть на Каменный цветок, да еще и заманивает его прямо со свадьбы (в оригинале она только бросала ему камни, необходимые для работы, и отговаривала его вообще смотреть на цветок, а жениться на Кате он еще не успел).


Она не планирует отпускать его с горы, пугает его увеличением в размерах: "Ты не увидишь свою Катю!", устраивает его невесте эдакую полосу препятствий в виде темного леса со зловещими деревьями. Однако в итоге выясняется, что все это была проверка на вшивость. Мастер Прокопьич, который наносил тумаки ученикам в книге, стал намного добрее в адаптации. А приказчик почему-то получил имя Северьян, хотя Северьян был в книге поколением позже.


В мультфильме 1977 года так вообще Хозяйка Медной горы поручила Даниле создать цветок из камня, чтобы нельзя его было отличить от настоящего. Она решила заставить мастера навсегда забыть мир людей и невесту, оставив его в своей власти. И был поставлен вопрос - что для Данилы окажется важнее — достижение совершенства и несметные богатства, или любовь Кати? В другом мультфильме 1978 года под названием «Горный мастер» Данила одержим был мыслью выковать вазу из камня, похожую на живой цветок, и таким образом и попал к Хозяйке.


Кинулся Данила в финале мультфильма к Кате, а Хозяйка и заявила: «С ней пойдёшь — всё моё забудешь, здесь останешься — её и людей забыть надо». Данила от души ответил: «Не могу людей забыть, а её каждую минуту помню». И отпустила их Хозяйка Медной горы. Стали Данила и Катя в своей избушке жить, а по работе Данилу горным мастером прозвали.


3. И завершает наш обзор произведение «Малахитовая шкатулка».

Данное произведение являлось эдаким своеобразным продолжением сказа, где персонаж Степан повстречал на свою беду Хозяйку Медной Горы. Та его и от приказчика вызволила, и семью вольной сделала, и искушала Степана богатством, но он твёрдо выбрал себе нормальную человеческую женщину - Настасью. Хотя Хозяйка нехотя его и отпустила, на память о себе она подарила ему малахитовую шкатулку, которую его семья берегла, как зеницу ока.


Именно с неё, собственно, и начинается новое повествование. Степан, глава семейства, на момент описываемых событий был мёртв, но у него остались сиротами трое детей - двое неназванных по именам парней, а младшая дочь звалась Татьяной, как у Пушкина в "Онегине". И хоть она неласковая ко всем была, соседи называли её уменьшительно-ласкательным именем - Танюшка. Да вот беда: девочка оказалась совсем не похожа на родителей - волосы черные, как смоль, а глаза зелёные.


Отец сразу же принялся оправдываться: мол, "это не диво, что черненька. Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался. А что глазки зеленые - тоже дивить не приходится. Мало ли я малахиту барину Турчанинову набил. Вот памятка мне и осталась!". А вот матушка Настасья сразу заподозрила неладное: "Красота-то - красота, да не наша. Ровно кто подменил мне девчонку!". Это даёт веские основания полагать, что у Степана с духом Уральских гор - Хозяйкой Медной Горы - явно произошло соитие, соответственно, и ребёнок Настасье чужой.

Этому есть вполне логичное обоснование: Танюшка выглядит точной копией Хозяйки, а сама Хозяйка Медной горы, пришедшая в образе странницы, не называет девушку по имени, а только "дитя" и "дочь", к великому раздражению Настасьи. Согласно другой теории, Хозяйка передала дочери Степана свою красоту с помощью магии или вместе со своими генами. Автор в своём произведении не раскрывает, как далеко зашли Степан и Хозяйка. И почему, собственно, Настасья принимает от своего мужа, обыкновенного горняка, в дар столь дорогую вещь, которую по тем временам впору хранить дома какой-нибудь царице или барину, не спрашивает у него, откуда он вообще взял эту шкатулку.


Но вернёмся к Танюшке. По сюжету истории она была младшей в семье, из всех близких любила искренне только отца, который то ли в шутку, то ли всерьёз её Памяткой называл, искренне скорбела о его смерти. Из развлечений девочка любила наряжаться в украшения из шкатулки, которые на удивление, ей не только прекрасно подходили, но и не причиняли никакого дискомфорта: "Мамонька, сколь хорошо тятино-то подаренье! Тепло от него, будто на пригревинке сидишь, да еще кто тебя мягким гладит".


Настасья сразу же смекнула, что что-то тут не так: когда она сама наряжалась в эти уборы, у неё то пальцы затекали, то уши болели, то шея не могла согреться, да и перепрятывала шкатулку подальше от дочурки. Но, как только вся семья уезжала на работу, Танюшка, убравшись в доме, вновь принималась играть с "тятиным подареньем".


А однажды в дом семьи Танюшки вор нагрянул, шкатулку заполучить. Не учёл он, что девочка и украшения горним духом оберегались от посторонних. Незадачливому грабителю с топором очень повезло, что Хозяйка оказалась такая незлобная: при попытке ворваться в помещение он всего лишь ослеп, да и то временно. Танюшка сказала об этом своей матери, и та перепрятала шкатулку из сундука в подвал.


А потом произошёл более интересный случай, определивший дальнейшую судьбу Танюшки - под видом странницы к Настасье попросилась переночевать сама Хозяйка Медной Горы, которая и стала учить девочку шелками шить и вышивать. Танюшка прилипла к этой бродяжке, а Настасье, своей матери, даже слова приветливого не скажет. И так доверилась той женщине, что рассказала про шкатулку!

Затем повела странницу в подвал, нарядилась, как следует, и тут Бажов вставил в историю героини некий спойлер: увидела Танюшка взрослую девушку в отцовских украшениях, в платье из зелёного бархата - чисто царица! И очень уж была похожа на Танюшку - "волосы, как ночь, глаза зелёные". А находилась та таинственная красавица в одной из палат царского дворца из чистого малахиту. Стоит девушка среди людей - высокопоставленных особ, которые, хоть и наряжены в злато-серебро, а все ж в подмётки ей не годятся.


Рядом же с ней - то ли человек, то ли животное: "какой-то белобрысенький. Глаза враскос, уши пенечками, как есть заяц. А одежа на нем - уму помраченье. Этому золота-то мало показалось, так он, слышь-ко, на обую камни насадил. Да такие сильные, что, может, в десять лет один такой найдут. Сразу видать - заводчик это. Лопочет тот заяц зеленоглазой-то, а она хоть бы бровью повела, будто его вовсе нет".


После данного инцидента ушла из дому странница, оставив Танюшке на память только маленькую пуговку. Коль что по делу нужно будет узнать или нужда придёт - посмотрит Таня в пуговку, ей и ответ будет. С того самого дня и прославилась девушка как мастерица. Слух о её творениях и умениях аж до барина дошёл. Посылал тот к Танюшке своих слуг, да ничего толком и не добился. А Танюшка и вовсе была занята только работой, ни друзей не имела, и женихов, обмозоливших глаза у её окна, жёстко отвергала, за что соседи часто корили её мать Настасью.


Настасья же на эти укоры только вздыхала: "Ой, бабоньки, и сама не ведаю. И так-то у меня девка мудреная была, а колдунья эта проходящая вконец ее извела. Станешь ей говорить, а она уставится на свою колдовскую пуговку и молчит. Так бы и выбросила эту проклятую пуговку, да по делу она ей на пользу. Как шелка переменить или что, так в пуговку и глядит. Казала и мне, да у меня, видно, глаза тупы стали, не вижу. Налупила бы девку, да, вишь, она у нас старательница. Почитай, ее работой только и живем. Думаю-думаю так-то и зареву. Ну, тогда она скажет: "Мамонька, ведь знаю я, что тут моей судьбы нет. То никого и не привечаю и на игрища не хожу. Что зря людей в тоску вгонять? А что под окошком сижу, так работа моя того требует. За что на меня приходишь? Что я худого сделала?" Вот и ответь ей!".

А потом в семье Танюшки случилась беда - произошёл пожар, и Настасье пришлось продать злополучную шкатулку. Сначала купцы хотели её заполучить, потом жена приказчика Пароти примчалась собственной персоной. Сговорились они с Настасьей о покупке, за две тысячи Паротина баба купила украшения, а когда стала их примерять на себя, с ней произошло то же самое, что когда-то и с матерью Танюшки: "подбежала к зеркалу и первым делом наголовник пристроила. - Ой, ой, что такое! - Терпенья нет - крутит и дерет волосы-то. Еле выпростала. А неймется. Серьги надела - чуть мочки не разорвала. Палец в перстень сунула - заковало, еле с мылом стащила". Паротя над нею посмеялся, мол, "не подходит корове черкасско седло".


Женщина хотела продать шкатулку другой богатой даме и деньги получить, но вышло все иначе - умер старый барин Турчанинов, сына своего так и не успел женить. А когда молодой Турчанинов направился в уезд, где Танюшка жила, Паротя уже обзавёлся портретом той девушки и показал его барину. Потом проговорился и о шкатулке. Нашли Танюшку, позвали к Турчанинову, а тот сперва приказал ей нарядиться в уборы из той шкатулки, а потом решил выйти за неё замуж. Танюшка мигом признала в Турчанинове того лопоухого зайца, которого увидела когда-то в детстве в подвале, и относилась насмешливо к нему. А тот не отставал: будь, мол, Татьяна, моею женой. Танюшке пришлось согласиться, но при условии, если Турчанинов встретит её во дворце в Санкт-Петербурге, а заодно покажет ему и те покои, обделанные отцовским малахитом, и саму Царицу, тогда, может, и возьму тебя замуж.

Но вышло всё иначе - как только приехала Танюшка ко дворцу - слуги её не пустили, Турчанинов спрятался от стыда, что та в заводской шубе и пешком явилась. Потом ещё и не в те покои её завёл. так что Татьяна сама стала малахитовую комнату искать, бродя по дворцу, как у себя дома. Да и царица, удивившись такому самовольству, лично явилась на Танюшку поглядеть. Рассердилась тут зеленоглазая девушка на барина: "что это ты ещё придумал?! Я велела мне царицу показать, а ты подстроил меня ей показывать. Опять обман! Видеть тебя больше не хочу! Получи свои камни!". После чего умерла - прислонилась к стене и растаяла, как Снегурочка, на глазах у всех. Стал барин Турчанинов камни собирать, да ничего у него не вышло - все они превратились то в каплю воды, то в кровь...


Только одна пуговка стеклянная осталась от Танюшки. Барин поглядел в неё, а там зеленоглазая и черновласая красавица, сточная копия Танюшки, заливается смехом и обидные слова говорит: "Эх ты, полоумный косой заяц! Тебе ли меня взять?! Разве ты мне пара?!". Барин после этого совсем с ума сошёл, стал выпивать и в долгах погряз. Так. внезапное исчезновение Танюшки и украшений из малахитовой шкатулки в корне изменило судьбы других героев: Паротя спился, подобно Турчанинову, его меркантильная жена осталась с носом, а братья Танюшки обзавелись своими семьями.


Только одна Настасья не скорбела об утрате дочери - та, хоть и старательница была, а относилась к матери хуже чужой. Вскоре после этого Хозяйка Медной Горы стала являться людям в двойном экземпляре. так что умерла ли на самом деле Танюшка в финале сказа, весьма спорный вопрос... А что же мы видим в фильме 1976 года "Степанова Памятка", созданного по мотивам данного сказа?

В отличие от одноимённого кукольного мультфильма, где братьям Танюшки впервые дали имена - Андрюха и Петруха, который почти полностью цитировал первоисточник, за исключением эпизода, когда один из братьев оказался во дворце Хозяйки Медной Горы, данная экранизация, сочетающая в себе элементы и других произведений Бажова - «Каменный цветок», «Медной горы хозяйка» и «Горный мастер», с первых же кадров демонстрирует различия с оригинальной историей.


Так, в самом начале мы лицезреем некий обряд посвящения Степана: Хозяйка Медной горы передаёт ему серп, тот прикрывает им глаза, повторяет беззвучно клятву. Дан обет, произнесено заклинание — человек принял на себя тяжёлый труд и муку таланта, ответственность за свои дела. После чего и Хозяйка, и Степан уходят в Неизвестность, держась за руки. Данного эпизода, разумеется, в книге не было.

В этой адаптации характеры главных героев заметно переработаны. Степан ведет себя здесь довольно нагло с Хозяйкой при первой встрече — обнимается и тормошит, как какую-нибудь деревенскую девчонку, хотя вроде бы знает, кто перед ним. И вообще, его делают более брутальным - он поет частушки (часто не совсем приличные, чего только стоит: "Холостяк я, холостяк. Холостяк я временный! Не скажу в какой деревне Есть петух...беременный!"), ругается и вообще настолько глуп, что даже порка его не пробивает.


Нелепость самой Хозяйки доведена до уровня "педали в Гумёшки", и одета она не в зеленое платье, а в красное. Вышеописанная теория о том, что дочь Степана - подменыш, раскрывается в фильме больше, чем в оригинале. Хозяйка упоминает, что логичнее называть ее "бабой", а не "каменной девкой" (то есть она родила). У жены Степана, она ни много ни мало, принимала роды — в общем, потом девочку заменили.


Четко показано, что Степан явно изменяет жене с Хозяйкой, прикрываясь охотой, также есть закадровая любовная сцена ("Ящерки глядят" — «Пущай глядят!»). В довершение ко всему у самой Хозяйки есть имя: в этой экранизации она называет себя Ксенией. Совершенно были убраны из истории эпизоды неудачной попытки ограбления, встречи со Странницей, пожара и попыток семьи Танюшки продать шкатулку. Да и сама Танюшка заметно повзрослела - стала старшей сестрой. Вместо двух старших парней в сюжет ввели её младшего брата - Мелешу, которого девушка ласково зовёт "Мелешка - тележка!".

Если в книге на момент развития событий отец Танюшки был мёртв, когда она была ещё маленькой, то здесь персонаж долгое время провёл со своей семьёй, да и умер не в лесу, а у себя дома. Совершенно было неясно, с какой целью молодой барин Турчанинов приезжал в крестьянскую семью Танюшки?


Если в книге все было объяснено логично - до него дошёл слух о девушке как о мастерице, потом ему Паротина жена шкатулку хотела продать, а сам Паротя показал при всех портрет девушки, то тут эту историю преподнесли иначе. И, если мотивация Танюшки из книги посмотреть палату, обделанную малахитом, состояла в том, что ей её когда-то показала Странница, то в фильме Степан сам признаётся дочери, что видел эту комнату во сне и спросил её: "Может, тебе, Памятка, доведётся (побывать там)?".

Барин Турчанинов, который здесь получил имя Василий, должен был быть слишком бледным и даже отталкивающе непривлекательным как внешне, так и внутренне на фоне Татьяны, она должна была быть для него недосягаемой.Возможно, они просто хотели создать любовную линию между этими героями... но здесь она тоже не нужна. Татьяна и должна быть гордой, высокомерной, упрямой. Девушкой, для которой нет земной любви и мужчин вокруг.В фильме, в результате, она получилась слишком живой и понятной, испытывает привязанность не только к отцу, но и к младшему брату, а этого быть не должно.

И, оказавшись во дворце, киношная Танюшка чуть ли не с ненавистью относилась не только к самому Турчанинову, что не выполнил обещанного, но и даже и к Царице: "Напрасно мой тятя старался! Не стоят твои господишки того, чтобы по милу душу в этой комнате разгуливать! Велика твоя сила, да есть силы и посильней!". После нам показывают финал, где абсолютно всё семейство, за исключением Степана, сидит дома и попивает чай из блюдца, а Танюшка в итоге осталась жива. Так, что этот эпизод во дворце с исчезновением не имел абсолютно никакого смысла. Но, при всей этой неканоничности сюжета, фильм смотрится довольно неплохо.

Показать полностью 14 2
10

Принцесса в башне – басня про лень и упущенную возможность

Принцесса в башне – басня про лень и упущенную возможность

В высокой башне среди леса,

Как в сказках водится, жила

Одна прекрасная принцесса

И там любовь свою ждала.

Вставала с солнцем на рассвете

И неотлучно до темна

Она при полном марафете

Весь день сидела у окна,

Мечтала, глядя на дорогу,

Что скоро принц примчится к ней.

Так пролетело очень много

Однообразных скучных дней.

Пять лет прошло, а принца нету.

Принцессе надоело ждать,

Она спать стала до обеда

И длинных кос не заплетать,

По три часа не наряжаться,

Никто ж не видит, да и лень,

Так почему бы не слоняться

В ночной сорочке целый день?

Да и в окошко перестала

Она смотреть давным-давно.

Но то, что фея предсказала,

Тому свершиться суждено –

Принц прискакал к высокой башне

И начал громко в дверь стучать.

Поскольку выглядит неважно,

Решила дева промолчать.

Пока принцесса умывалась,

Чесала косы средь зеркал

И в пышно платье наряжалась,

Принц ждать устал и ускакал.


Пример принцессы непутевой

Нас учит в леность не впадать.

К приходу счастья будь готовой,

Иначе счастья не видать.


© Автор. Олеся Емельянова. 2020 г.

Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-princessa-v-bas...

Рисунок из интернета.

Показать полностью 1
8

Сказка про Рапунцель - это отнюдь не о длинных волосах...

Кто не знает знаменитой цитаты матушки Готель: "Рапунцель, распусти свои волосы!", сказанной в адрес её пленницы и воспитанницы, вынужденной проводить всю свою жизнь взаперти в высокой башне до тех пор, пока по закону сказочного жанра её не спасёт из заточения один молодой человек?


Говоря про эту героиню, я вспоминаю одноимённый диснеевский мультфильм, вышедший на экраны двенадцать лет назад - 24 ноября 2010 года. Напомню, в данной версии Рапунцель - особа королевских кровей, которую когда-то похитили у родителей. Причём сами Король и Королева за весь мультфильм особо ничего не делают, чтобы попытаться прочесать местность и найти пропавшую кровиночку, а лишь грустят в обнимку и как в Китае, запускают фонарики на каждый её день рождения.


Волосы Рапунцель - не просто средство для передвижения вверх по башне, а ценное сокровище. Одним они залечивают раны, другим продлевают молодость. А исходя из сюжета мультсериала, вышедшего намного позднее, ещё и роль посадочного троса или веревки играют, развязываются сами собой, хоть на десять узлов их завяжи.

И сама Рапунцель здесь не лишена лидерских качеств, наделена напористым характером и в случае чего умеет постоять за себя. Вместо Принца здесь почему-то фигурирует несколько глуповатый разбойник Флинт. Англоязычное название мультфильма было заменено на «гендерно-нейтральное» Tangled, чтобы привлечь мужскую часть зрительской аудитории.

На счету Диснея это - юбилейный, 50-й полнометражный мультфильм. Рапунцель входит в официальный список диснеевских принцесс десятой по счёту. Мультфильм всё же снискал зрительские симпатии и получил в 2012 году сиквел под названием «Рапунцель: Счастлива навсегда». Но сюжет в данной экранизации вращался на пропаже подвенечных колец во время свадебной церемонии, и мультфильм оказался провальным. А в 2017 году вышел пилотный эпизод «Рапунцель: Дорога к мечте» и мультсериал «Рапунцель: Новая история», (со второго сезона - «Рапунцель: История Продолжается»):

Премьера мультсериала состоялась 24 марта 2017 года. Показ сериала завершился 1 марта 2020 года. Кроме Флина/Юджина, Рапунцель и её родителей в него добавили кучу других персонажей, включая Кассандру, непонятно откуда взявшуюся дочь погибшей Готель, паренька Вэриана, а главным антагонистом сделали другую колдунью, Зан Тири.


А каждая серия начиналась с такой задорной песни главгероини:

"Пусть ветер поёт у меня в волосах,

И огонь в моём сердце пылает!

Нужно ответ мне найти, будь он хоть в небесах!

И сердце меня поведёт,

Я видела это в волшебных снах,

И пусть ветер поёт в моих волосах!"


Для девчонок, которые в своё время фанатели от кукол Barbie, компания Mattel выпустила свою версию этой истории ещё раньше - двадцать лет назад, 30 сентября 2002 года. В русском дубляже мультфильм был почему-то известен как «Барби и дракон». Многие люди впоследствии сравнивали эти два популярных шедевра между собой и находили некоторые сходства: и там, и тут, Рапунцель, как я уже выше сказала - является похищенной ПРИНЦЕССОЙ, обе героини носят почти одинаковые розовые платья, а вместо дружбы с Драконом и кроликом диснеевская Рапунцель общается с Хамелеоном.

Что меня поразило в мультике про Барби-Рапунцель, это - матушка Готель, которая уж очень сильно напоминает мачеху из диснеевской "Золушки". Видно, что создатели явно вдохновлялись творениями друг друга. Итак, судя по сюжету данной картины, колдунья похитила Рапунцель не ради того, чтобы молодость себе вернуть, а сделать своей покорной служанкой. Да ещё и подстроила всё так, что правители двух соседних королевств, так и не найдя истинного виновника похищения, устроили многолетнюю вражду друг с другом.


Как и её диснеевский аналог, утешение бедная Барби - Рапунцель находит в творчестве. Она постоянно рисует картины, а однажды находит волшебную кисть, которая, как в сказке Джанни Родари про Джельсомино, материализует нарисованные предметы, и таким образом тайно сбегает от своей мачехи. Но всё равно тайное вскоре стало явным, колдунья разозлилась, отрезала девушке волосы, подобно Хаулу из аниме Хаяо Миядзаки трансформировала башню и наложила на неё заклятие, чтобы Рапунцель никогда не вышла на свободу.


С учётом того, что это - детский мультик, а не детектив иль шекспировская драма, разумеется, враждующие семьи помирились, потерянная принцесса нашлась и обрела семейное счастье, зло было наказано - колдунья попалась в свою же ловушку, а главный вывод, который сделала в финале младшая сестра куклы Барби - Шелли/Келли - это то, что рисовать - весьма полезно и увлекательно. По этому мультфильму, кстати, в 2008 году даже вышла одноимённая компьютерная игра:

Все эти упомянутые мной мультфильмы - всего лишь экранизация знаменитой сказки Братьев Гримм, опубликованной в 1812 году как часть детских и домашних сказок/Kinder- und Hausmärchen. Сюжет данной истории был отнюдь не нов - Братья Гримм всего лишь адаптировали сказку  "Рапунцель" Фридриха Шульца 1790 года, которая была переводом "Персинетты" Шарлотты-Розы де Комон де Ла Форс 1698 года. А уж она, в свою очередь, сплагиатила сюжет итальянской сказки "Петросинелла" Джамбаттисты Базиле 1634-го года. Обо всех этих историях я Вам чуть позже поподробнее расскажу.


Но такой ли была Рапунцель в оригинальной истории, как нам то показывали в популярных мультфильмах? Вовсе нет, дорогие мои друзья. Её судьба была куда печальнее, да и принцессою она не была рождена. Вернее, о её происхождении мы ничего толком не знаем. Начинается сказка вполне себе невинно: одна женщина, будучи беременной, очень захотела отведать рапунцель (вид салата), который рос в саду злой Ведьмы неподалеку, и её муж, которого она явно подстрекала и достала своими уговорами решился похитить злополучное растение, но был, естественно, пойман.


Нам ничего не сообщается о том, почему женщина решилась на подобное, зачем ей был так необходим этот салат и почему она не нашла способа самой вырастить этот рапунцель. В диснеевском мультфильме было всё вполне логично: королева захворала, и слуги пустились в общенациональный розыск чудо-травы. способной её исцелить. У Братьев Гримм же нас поставили перед фактом - дама просто захотела отведать запретный плод с чужого сада и уговорила мужа своровать растение.


Во многих вариантах сказки оно именуется по-разному: у Шарлотты де Ла Форс и Джамбаттиста Базиле - это, как правило, петрушка, у Шульца - "рампион", а у Гримм - рапунцель. И почти везде нерадивого вора с поличным застаёт хозяйка сада, образ которой также менялся с годами: у Шарлотты де Ла Форс - это Фея, у Базиле - вообще Орка-людоед, и лишь у Братьев Гримм данная героиня трансформировалась в Ведьму, которую Рапунцель называет ФРАУ ГОТЕЛЬ.


Имя данной героине было дано не случайно - в переводе с немецкого языка слово Gothel (или же - Göthel, Göthle) обозначало либо женщину, принимающую роды - акушерка, либо кормилицу, либо приёмную мать, либо крёстную. Тогда. как отрицательные героини Джамбаттиста Базиле и Шарлотты де Ла Форс остаются безымянными персонажами. Да и титул ФРАУ, которым писатели наделили колдунью, в те времена относился только к женщине благородного происхождения. Так что, это не только дань уважения со стороны самой Рапунцель к данной героине.


Итак, жена смерть, как захотела отведать рапунцель, её муж решил: "ладно, в сад я пойду!" и пошёл на воровство, причём делал это явно неоднократно, под покровом темноты, и тут на свою же беду повстречал хозяйку сада, которая сказала ему: "Как ты смеешь забираться в мой сад и, как вор, красть мою рапунцель? Ты заплатишь за это!". Хочется сказать, что ему изрядно повезло, что ему на пути "добрая" Ведьма попалась, если можно так выразиться! Иная бы так его заколдовала, что никакие зелья, настойки, заговоры и молитвы проклятие б вовек не сняли! В сказке Базиле так вообще хозяйка сада могла бы съесть похитителя, или финал был бы, как в песне группы "Король и Шут" про Садовника - жена могла бы среди вожделённой травы обнаружить только отрубленную мужнину голову...


Но у Братьев Гримм все же обошлось без кровавых подробностей. Персонажа оставили в живых, а в обмен на растение Ведьма приказала мужчине отдать ей новорождённого ребёнка, о котором бы заботилась, как любящая мать, и он почему-то дал согласие. Кстати, в версии сказки Базиля именно жена сама и украла рампион и заключила эту сделку. То есть ребёнок в данной ситуации является не жертвой похищения, как нам это показали мультфильмы, а так называемым выкупом.


Вы могли бы просто списать это на то, что персонажи были Худшими Родителями Всех времен, но в свое время тяга к беременности воспринималась очень серьезно, так что, возможно, мы должны рассматривать это как пару, у которой нет выбора. И почти во всех этих историях новорождённого младенца нарекают в честь украденной травы: у Гримм героиня получила имя Рапунцель, а Петросинелла и Персинетта Базиля и Шарлотты де Ла Форс были названы в честь петрушки, соответственно.


Ведьма держит своё обещание. Она растит Рапунцель, как приёмную дочь, а по достижении оной двенадцати лет - возраста, когда в те времена девушек отдавали замуж и у них начинался первый менструальный цикл, решает отрезать её от внешнего мира - она запирает её в высокую башню. И нет, это вовсе не связано с настоящим безумием, которое наблюдалось у отца австрийки Элизабет Фритцль или матери Бланш Монье, державших своих чад взаперти четверть века в реальном мире, а скорее с обрядом инициации личности Рапунцель.


Фрау Готель держала её в башне, пытаясь сохранить девственность юной красавицы. Если отбросить волшебные элементы, то в немецкой сказке мы видим некое здание или башню, куда вход мужчинам запрещен, как и сексуальные контакты для женщин, живущим в этой башне. Ведьма, как можно, предположить, так же девственница – не упоминаются ни муж, ни её дети. Наверное, именно из-за нарушения родовых порядков, сохраняя девственность и объясняется негативное отношение к этой Ведьме, которая еще и заставляет страдать юную девушку, отрезав ее от мира и общения с мужчинами. Ей зачем-то требовалось, чтобы Рапунцель хранила девственность. И, тем не менее, Ведьму люди боятся и уважают. Она сильнее даже принцев и королей.


Раньше считалось, что девочка должна пройти через процесс взросления в одиночестве — но все—таки не в полном. Девочек на этом пути сопровождала старшая женщина. По тогдашним меркам ее даже можно было бы назвать старухой — хотя, как правило, ей было едва ли больше сорока лет. Отсюда образ старой Ведьмы, который часто встречается в сказках. В сказке о Рапунцель он несет в себе еще и чисто метафорическое значение: чтобы стать настоящей женщиной, девочке нужно красотой и женственностью превзойти другую женщину.


Осталось определиться, что же считалось атрибутами женской красоты в те времена. Во-первых, разумеется, ГОЛОС Рапунцель - она поёт песню, живя в башне и привлекает тем самым незнакомого Принца. Второй элемент - это ВОЛОСЫ девушки. В оригинале сказки Рапунцель скидывает с окна не просто распущенные локоны - Принц видит её длинные, вьющиеся по ветру, косы. В те времена ходить с распущенными волосами считалось великим позором для девушки, как у славян - с непокрытой головой. Кроме того, предки верили, что именно в волосах и заключается девичья сила.


Ну. а третий элемент - ГОТОВНОСТЬ девушки к брачной ночи. В том варианте сказки, которую читают дети, написано, что Рапунцель как—то спросила ведьму, с чего это ее поднимать в башню легче, чем Принца — и так выдала себя. В этой вариации Рапунцель предстает нам девушкой, мягко говоря, неумной. Но это отредактированная версия. А когда в 1812 году вышла первая книга сказок братьев Гримм, написано там было совсем другое.


Я приведу дословный перевод с немецкого: «Как—то Рапунцель спросила ведьму, с чего это вдруг платья стали ей тесны». Да—да, вы правильно поняли — Рапунцель была беременна (и через девять месяцев родила близнецов). А ведьма сразу догадалась, что тут не обошлось без принца. Причем секс у него с девушкой случился в первую же их встречу — так завершилась инициация. Во времена родового строя этот обычай действительно был в ходу: часто девочки, которые проходили инициацию, становились женщинами в прямом смысле слова. Это не было чем—то зазорным — напротив, считалось, что не пристало женщине вступать в брак неопытной в постельных делах. Ведь так она не сможет доставить удовольствие мужу.


Совершенно разные мотивы запирания девушки в башню наблюдаются в ранних источниках сказки:  в версии Шульца 1790 года цель Феи состояла в том, чтобы защитить Рапунцель от "несчастливой звезды", которая угрожает ей, тогда как в версии Базиле и Шарлотты де Ла Форс заточение являлось только платой за воровство растения. Обратите внимание на убранство башни, в которой томились Персинетта и Петросинелла - это были роскошные покои, достойные королевских особ, и лишь у Братьев Гримм она - аскетично-пустынна, к тому же ни двери, ни лестницы не имеет. В башне Персинетты же были "величественные и красивые комнаты", наполненные естественным дневным светом; в детстве Персинетта была завернута в золотые простыни. Ящики комода Персинетты были полны драгоценностей, а ее "гардероб был так же великолепен, как у царицы Азии".


Также обратим внимание и на возраст героинь, когда они оказались у Ведьмы. С Рапунцель и Персинеттой это произошло в младенческом возрасте, тогда как у Петросинеллы Джамбаттиста Базиле плен немного более травматичен, чем у Рапунцель-ее не отдают при рождении. У ее матери такие же пристрастия, она крадет одноимённое растение и обещает под угрозой смерти Людоедке, что сможет отдать ей своего ребенка.


Петросинелла рождается и живет со своими родителями, но каждый день, когда она проходит мимо по дороге в школу, Людоедка шепчет ей: "Скажи своей матери, чтобы она помнила о своем обещании". Ничего не подозревающая дочь повторяет это своей матери изо дня в день, пока, наконец, женщина не сдаётся и не решается выполнить обещанное много лет спустя.


Когда она это делает, бедную девочку берут за волосы и запирают в башне в лесу. Многие склонны думать о Рапунцель как о человеке, который всегда был защищен от внешнего мира и не знает, что там снаружи, но Петросинелла знает, каково это-иметь семью и друзей, и теперь ей приходится терять все без всякой видимой причины. (На самом деле, я не могу представить мотивацию Людоедки здесь. Спасибо Диснею за то, что дал матушке Готель более вескую и разумную причину хотеть девочку в башне).


Некоторые люди обвиняли Рапунцель в том, что она не может отличить знакомый голос волшебницы от незнакомого голоса какого-то слегка наглого мужчины. И впускает этого незнакомца к себе.  Но если вы посмотрите внимательно, Рапунцель Гриммов на самом деле умнее, чем ей приписывают. Как раз перед печально известным "глупым" комментарием Рапунцель говорит Принцу: "Я охотно уйду с тобой, но я не знаю, как спуститься. Приноси с собой моток шелка каждый раз, когда будешь приходить, и я буду плести из него лестницу, и когда она будет готова, я спущусь, и ты возьмешь меня на свою лошадь".


Итак, здесь мы имеем героиню, которая достаточно изобретательна, чтобы придумать способ сбежать, и она говорит Принцу, что ему нужно сделать, чтобы это произошло. Она показывает, что она умна и проявляет инициативу, в то время как Персинетта из сказки де ла Форс даже не упоминает о желании сбежать. Петросинелла Базиля тоже не глупа. Она знает, что нужно дать Людоедке маковый сок, чтобы она и Принц могли встречаться в башне. Влюбленные настолько умны, что Людоедка не знает об их отношениях, пока одна её знакомая, да ещё и сплетница, не выдаёт их с потрохами.

Различен и вариант расправы Ведьмы/Феи/Людоедки над пленницей и её возлюбленным. В версии Братьев Гримм колдунья отрезает волосы Рапунцель, заманивает ими Принца, насмехается над ним и сбрасывает с башни. Принц кустом терновника выкалывает себе глаза. И начинает скитаться, бедняга, по пустыне долгое-долго время. А Рапунцель изгнала в безжизненную местность.


Возникает вопрос – почему о нем слуги, раз он принц, не стали беспокоиться? Почему его никто не искал? Не мог же он далеко утопать. Но далеко он утОпал или нет, неизвестно. Известно только то, что притопал он именно туда, где обитала обесчещенная им девушка. Ставшая в этой самой пустыне матерью одиночкой, благополучно в одиночестве разрешившейся двойней без какой-либо медицинской помощи.


Она начинает горько рыдать над Принцем, ее слезы падают на его глаза и он – о чудо! – прозревает. Берет ее за руку и ведет к себе во дворец, где их с радостью встречают. С РАДОСТЬЮ? Снова вопрос – не искали, не волновались, а потом взяли и пустили обратно? Обычно на «верхушке» свято место пусто не бывает. И даже королевичам замена находится. Особенно тем, кто пропадал неизвестно где черт знает сколько времени (девица-то ведь и забеременеть успела, и детей родить). Взрослые читатели, о чем сказка, а? О том, что спать с первым попавшимся можно? О том, что воровать хорошо? Ни словечка ведь о человечной любви. Воры-родители, старая карга-волшебница, развязный принц, пофигисты слуги и королевская родня, дурочка-девушка….


Совсем по-другому обстоят дела в сказке Джамбаттиста Базиле. Там Петросинелла даже не позволяет Людоедке одержать над собой верх. Девушка "насторожила уши" и заподозрила, что Людоедка может узнать о её встрече с молодым человеком (очень впечатляюще звучит со стороны девушки, которая не может покинуть свою башню) и самостоятельно организует побег до того, как у её заклятого врага появится шанс наказать их.


Петросинелла заколдована и не может покинуть башню-подразумевая, что в противном случае она бы уже ушла,-если только она не держит в руке три галлонных ореха, которые были спрятаны в стропилах на кухне. Уже откуда-то зная все заклинания и контрзаклинания, она заставляет своего принца подняться и взять орехи, и они уходят.


Людоедка начинает преследовать их, и каждый раз, когда она приближается, Петросинелла бросает на ее пути каштан, и он превращается во что-то. В конце концов последнее свирепое животное, появившись из ореха, съедает Людоедку, и освободившиеся любовники женятся в Королевстве Принца. Я действительно поражаюсь тому, какая умная и находчивая оказывается героиня Петросинелла, в разительном контрасте с более поздними версиями сказки. В этом случае она действительно использует свои инстинкты и сообразительность, чтобы получить свой собственный счастливый конец.


Персинетта же немногим отличилась от Рапунцель, которая оказывается или невежественна (она беременна и не знает, почему у нее растет живот), или легкомысленна (однажды упоминает, что Ведьму гораздо труднее вытащить, чем Принца). Данная героиня после многочисленных визитов незнакомого юноши к ней также "не понимала своего состояния, и это ее расстроило. Принц же, напротив, все понял, но не хотел еще больше расстраивать ее объяснениями". Нетрудно догадаться, что чувствовала Фея, которая также держала бедную девочку взаперти и ни о чем не подозревала.


Итак, узнав о беременности девушки, Фея приходит в ярость. Как и Готель, она изгоняет Персинетту из башни, но не в пустыню, а в очаровательный коттедж на берегу моря, который волшебным образом обеспечивает ее едой. Нам говорят, что это "месть" и что она все время плачет, хотя мне это кажется приятным отдыхом, если не считать того факта, что она далеко от своего Принца. Он ослепляется и в конце концов находит свой путь к ней, но не раньше, чем на некоторое время становится довольно мелодраматичным: "он обнаружил, что его любовь и страдания одолевают его еще сильнее, чем обычно. Он лег под деревом со всеми своими мыслями и печальными размышлениями. Это была жестокая жизнь для того, кто заслуживал лучшего". Да, после всего того, что ты воспользовался молодой, наивной девушкой и скрыл от нее подробности ее беременности, ты должен отправиться в круиз или что-то в этом роде.


В конце концов он снова слышит голос Персинетт, только есть дополнительный эпизод, в котором, когда он прибывает, вся их еда и вода превращаются в камень, хрусталь, змей и тому подобное. Они решают умереть с голоду вместе, а не жить порознь, и тогда, наконец, фея жалеет их и решает вернуть их в семью принца, который был так счастлив сейчас со своей "идеальной женой" (которая, кстати, никогда не возвращается в СВОЮ настоящую семью). А в версии Шульца так вообще Фея, несколько смягчившись от своего гнева, перевозит всю семью во дворец своего отца в своей летающей карете, как Афина Паллада мёртвого Геракла на Олимп.

По классификации сюжетов сказки ААРНЕ-ТОМПСОНА история Рапунцель записана под номером 310, с канвой - ДЕВА, ЗАКЛЮЧЁННАЯ В БАШНЕ. Помимо ранних версий Шульца, Шарлотты де Ла Форс и Базиле в мире есть ещё несколько похожих сказок. Так, в Италии есть история о некой Прунелле, семилетней девочке, названной в честь сливы. На сей раз виноваты были не родители, променявшие ребёнка на салат, а сама девочка, укравшая фрукты из сада Ведьмы, и за это жестоко поплатилась - колдунья "затащила Прунеллу в свой дом, где держала ее до тех пор, пока не наступит время, когда она сможет отомстить".


Однажды Ведьма велела уже повзрослевшей Прунелле набрать воды из колодца. Каждый раз, когда она поднимала корзину, из нее лилась вода. Наконец, в отчаянии, она сдалась и, прислонившись к колодцу, начала горько плакать, пока ей не встретился юноша по имени Бенсиабель, сын той самой Ведьмы, и не помог ей в обмен на поцелуй девушки. Причём оказал он ей помощь ещё два раза. А потом Ведьма чужими руками пыталась убить обоих возлюбленных.


Копирует сюжет Братьев Гримм и сказка Жозефины Морел про Петрушку/Парсиллетт - там муж и жена не могли иметь детей и отправились в паломничество. Чудо случилось - женщина забеременела, но по пути домой она проникла в чужой сад и съела несколько фруктов. Хозяйка же его согласилась стать крестной матерью новорожденного ребёнка и сказала своим трём сёстрам- феям, когда тот родился: "Вы знаете, женщина, которая украла мои фрукты, родила ребенка, но не просила меня быть крестной матерью. Она должна быть наказана. Мы должны забрать ее ребенка".


Феи наделили девочку именем Петрушка и всеми дарами, как Спящую Красавицу или как Античные Боги Пандору, и когда та выросла, была так красива, что все джентльмены, проходившие мимо, останавливались, чтобы посмотреть на нее. Она пела так хорошо, что всем хотелось услышать ее сладкие песни. И Феям пришла в голову одна безумная мысль: "Мы должны запереть Петрушку в башне, иначе она покинет нас". И заперли её, как Персинетту, в роскошных покоях, обеспечив всем необходимым, а в собеседники ей дали попугая.


Затем сюжет сказки повторился, как у Братьев Гримм - на пение девушки повёлся Принц и также взбирался по её волосам в башню. Правда, цитата звучала несколько иначе: "Петрушка, моя крестница, распусти мне свои прекрасные волосы!". Глупая девушка впустила незнакомца к себе, но её кавалера одной из Фей, приносивших ей еду, выдал попугай. Дальше всё закончилось трагично для Принца - Фея "увидела Парсиллетт, которая вцепилась в руку молодого человека. Она ударила палочкой, и Парсиллетт стала такой же уродливой, какой была красивой. Все подарки, которые ей дарили, исчезли.


Молодой человек, видя эту перемену, не знал, что сказать; и Парсиллет, видя это, сказал ему: "Я не могу идти дальше. Видя, как сердита моя крестная, я должен вернуться к ней и попросить у нее прощения. В тот момент, когда она это сказала, молодой человек был поражен насмерть. Она вернулась к своей крестной и попросила у нее прощения. Потом все подарки вернулись к ней, и крестная простила ее. Она взяла Парсиллетт с собой домой, а не обратно в башню. Позже Парсиллетт вышла замуж за очень богатого принца, и она никогда не знала своих родителей".


Почти схожий сюжет есть в сказке про Белокурую Красавицу, двух возлюбленных - Хуана и Клотильду из Филиппин. Также есть произведение - "Горничная Малин" - одна из сказок в сборнике братьев Гримм, и она связана с Рапунцель тем, что в нее входит молодая женщина, заключенная в башне не Ведьмой, которую можно рассматривать как чрезмерно заботливую материнскую фигуру, а ее отцом-потому что она влюблена в мужчину, которого ее отец не одобряет, и отказывается выйти замуж за человека, которого он выбрал для нее.


В качестве наказания ее отец запирает свою дочь и ее служанку в башню, но эта башня кажется гораздо более страшной, чем башня Рапунцель. Она и ее служанка замурованы в нем, как будто их похоронили заживо-в них нет света, а стены слишком толстые, чтобы сквозь них мог проникнуть звук. Только никто не пришел им на помощь в конце семи лет. Понимая, что их могут оставить в покое, горничная Малин предлагает им попытаться вырваться, используя хлебный нож (почему они не попытались сделать это в начале семи лет?).


Женщины обнаруживают, что земля разрушена, а ее отца больше нет-они нанимаются слугами во дворец, который по чистой случайности находится там, где живет бывший любовник горничной Малин, но он помолвлен с другой, уродливой, злой женщиной. Горничная Малин бросает серию намеков на то, кто она такая, когда злая невеста заставила ее занять свое место в алтаре, опасаясь, что над ней будут насмехаться из-за ее уродства.В конце истории он узнает правду, женат на служанке Малин, и злая ложная невеста страдает от наказания, которое она предназначила для служанки Малин-обезглавливания.


А вот и легенда из Азербайджана - Жестокий старый хан влюбился в свою собственную дочь. Она, естественно, отвергала его предложения, пока, наконец, подавленная его настойчивостью, не пообещала уступить его желанию при условии, что он построит для нее самую высокую башню в стране. В тот день, когда сооружение было закончено, она сломя голову бросилась с парапета в море, которое в то время омывало вплотную к стене. История Рапунцель описана также в романе Кейт Форсайт "Горькая зелень". Так, в персидском эпосе «Шахнаме» (перс.شاهنامه — «Книга царей»), девушка по имени Рудабе спускает юноше Залю свою косу, по которой тот поднимается в её покои.


А устоявшийся сказочный архетип девы в башне берёт своё начало с христианской легенды, жития святой великомученицы Варвары,  которая жила в III веке в ливанском городе Илиополе (ныне - Баальбек), и также была заточена в башню своим властным отцом Диоскуром (в иной версии - Диоскор).

Согласно некоторым источникам, Диоскор был представителем аристократии в Малой Азии при правлении реально существовавшего римского императора Максимиана Геркулия. Как в современном мире Йозеф Фритцль из Австрии запер свою дочь в подвале, позже уверяя психиатра Адельгейд Кацтнер и сотрудников правоохранительных органов, что хотел уберечь её от влияния дурной компании и употребления наркотиков, так и в древности, когда случилась эта история, Диоскор запер Варвару в башню, потому что не хотел, чтобы простые смертные лицезрели красоту его дочери.


Кроме нескольких служанок, вход посторонним лицам в башню был категорически воспрещён, а продукты питания поставлялись в корзине по верёвке. Возможно, именно этот способ и натолкнул писателей того времени на создание сказочного образа девушки с необыкновенно длинными волосами, по которым взбиралась колдунья?


Находясь в заточении, без права выйти на улицу, Варвара проводила дни, сидя у окна и размышляя о том, кто мог создать столь прекрасный мир, открывающийся ее взгляду? Служанки - прислужницы её отца рассказывали девушке о языческих богах, которым поклонялся Диоскор, но они казались Варваре слишком простыми и похожими на обычных людей, чтобы создать такое множество сложных и непостижимых вещей для ее разума:


Един должен быть такой Бог, Которого создала не рука человеческая, но Сам Он, имеющий собственное бытие, рукою Своею создал все. Един должен быть Тот, Кто простер широту неба, утвердил основание земли и просвещает свыше всю вселенную лучами солнца, сиянием луны и блистанием звезд, а внизу — украшает землю различными деревьями и цветами и напояет реками и источниками. Един должен быть Бог, Который все содержит, всему дает жизнь и обо всех промышляет, - рассуждала Варвара.


А далее традиционный для христианства сюжет повествует о принятии девушкой веры в Иисуса Христа, и дальнейших безмерных страданий во имя неё - душевных и телесных, включая позор по меркам того времени, когда на тех, кто проповедовал христианство, устраивали гонения и устраивали распри, как в последующие годы Инквизиции. И тут источники разнятся. По одной версии, в корзинку с едой кто-то то ли всерьёз, то ли шутя подкинул девушке Библию, и та сразу стала фанатичной. И крестил её священник, переодевшись лекарем, когда Варвара схитрила и притворилась больной.


По другим сведениям - Диоскор устроил свадебные церемонии, но Варвара отвергала сватавшихся к ней женихов и даже пригрозилась покончить с собой, если он это не прекратит. Тогда мужчина выпустил её из башни, решив, что она сошла с ума от одиночества, и что беседы с окружающими смогут образумить её и поменять настрой. А Варвара повстречалась с христианами и вскоре тайно была крещена.


Узнав об этом, отец избил Варвару, снова запер, морил голодом. Но от христианства девушка не отреклась. И тогда её за волосы притащили прямиком к римскому правителю Максимиану, и тот сначала лаской и подарками велел Варваре отречься от Христа, а затем приказал пытать несчастную. Так как Варвара отказалась отречься от веры, ее приговорили к декапитации. И если в сказке колдунья отрезала Рапунцель только волосы, то Диоскор, заперший собственную дочь в башне, который "так ожесточен был от диавола, что не только не поскорбел, при виде великих мучений своей дочери, но и не постыдился даже быть ее палачом", собственноручно отсек Варваре мечом голову. По легенде после этого его, а также правителя, настигло возмездие свыше - в них ударила молния, и мужчины превратились в горстку пепла.


Вот такая вот недетская история известной детской сказки...

Показать полностью 7
8

Лисьи чувства – басня про разное отношение к недостаткам любимых и нелюбимых

Лисьи чувства – басня про разное отношение к недостаткам любимых и нелюбимых

Из сил, что есть на белом свете,

Любовь и страсть сильней всего.

Лисица, полюбив медведя,

Была в восторге от него:

«Ах, как он косолапит славно!

Как он прелестно неуклюж!

Как по ночам сопит забавно!

Он самый лучший в мире муж!»

Но время шло, остыли чувства,

Приелись вечера вдвоем.

Лисе стал мишка хуже дуста,

Её всё раздражало в нем:

«Как косолапит он противно!

Как бестолково неуклюж!

Храпит ночами, как скотина!

Он самый худший в мире муж!»


Увы, не редко так бывает,

За ум сердечко говорит,

И что в любимых умиляет,

То в нелюбимых только злит.


© Автор. Олеся Емельянова. 2019 г.

Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-lisi-chuvstva.h...

Картинка из интернета.

Показать полностью 1
3

Главный гость – басня про компенсацию вещами комплекса неполноценности

Главный гость – басня про компенсацию вещами комплекса неполноценности

Прием большой был дан медведем –

И танцы будут, и банкет.

И кто на чем туда приедет,

Конечно, важно, спору нет.

Всяк хочет выглядеть завидно,

Чтоб не ударить в грязь лицом.

Вот волка экипаж солидный

Остановился пред крыльцом.

Лиса примчалась в тарантасе

Вся разодета в пух и прах.

А вслед за ней в телеге зайцы,

Всем видно, что не при деньгах.

Потом, по кочкам громыхая,

Приехал с жабами ушат…

Прибытье гости обсуждают,

Войти в хоромы не спешат.

Вдруг звуки медных труб раздались,

Подъехала карета с дом.

Все ахнули и зашептались:

«Наверно, это прибыл слон!

Да, слон! Иначе быть не может!

Узнаем, хоть собой каков!»

Но вышел из кареты ёжик,

Размером с пару кулаков.

Толпа, увидев, рассмеялась:

«Какой конфуз! Какой скандал!»

Ежу насмешек тьма досталась,

А он восторгов ожидал.


От языков не жди пощады.

Как ёж, читатели мои,

Не афишируйте вещами

Прилюдно комплексы свои.


© Автор. Олеся Емельянова. 2018 г.

Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-glavnyj-gost.ht...

Картинка из интернета.

Показать полностью 1
11

Голодный год – басня про помощь государства олигархам

Голодный год – басня про помощь государства олигархам

Никто не избежит невзгод,

Пока живет на белом свете.

Настал в лесу голодный год,

И звери все пришли к медведю,

Кричат: «Владыка, помоги,

Иначе все протянем ноги!

У нас и дети, и долги…

Не зря же платим мы налоги!»

Медведь в затылке почесал:

«Где ж напастись на прорву эту?

Всем по одной копейке дай,

Считай, что всей казны и нету!»

С утра до самой темноты

Вопят о нуждах без умолку

Зайчишки, белки и кроты,

А чуть поодаль молча волки

Стоят и смотрят на него.

«Беда! – сказал медведь со вздохом, –

Еще надумают чего,

Вот с ними точно шутки плохи.

Все остальные погалдят

И мирно перемрут, как мухи,

А волки самого съедят,

Коль пустовато будет в брюхе!»

Волкам топтыгин и раздал

Запасы из своей кладовки,

А белкам и косым не дал

Он ни орехов, ни морковки.


Вот так и власть. Что ей народ?

Она слез горьких не боится

И помощь тем лишь раздает,

С кем ей опасно не делиться!


© Автор. Олеся Емельянова. 2020 г.

Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-golodnyj-god.ht...

Картинка из интернета.

Показать полностью 1

Похождения Кота в Сапогах и его экранизации. Анализ всемирно известной сказки

Шарль Перро, несомненно, сказочник великий, хоть и не имевший завершённого школьного образования. В 1697 под именем Пьера Дарманкула (сына Перро) вышел знаменитый сборник сказок под названием «Сказки матушки Гусыни». Все сказки представляют собой переделку народных сказаний. Вот лишь некоторые из списка, которые известны всему миру по сей день:


Кот в сапогах

Золушка

Спящая красавица

Мальчик-с-пальчик

Красная шапочка


Все эти истории мы помним, любим и знаем с детства. Но в рамках этой статьи речь пойдёт об усатом-полосатом персонаже, корни которого уходят аж в Италию и Испанию. Сюжет о находчивой кошке, оказывается, существовал в те времена задолго до того, как она одела сапоги. Но обо всём по порядку.

Для начала давайте обратимся к классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона, которым я всегда руководствуюсь при анализе или создании какой-то своей сказки. История Кота в Сапогах здесь известна под типом 545 В "Кошка как помощник". Как мы уже сказали выше, сюжет, в котором бедняк при помощи животного-помощника женится на дочери короля/ визиря/хана и другого высокопоставленного лица, встречается в разных частях света. Причём этим животным вовсе необязательно мог быть именно Кот.


Наполнение сказки, конечно, меняется в зависимости от быта и традиций народа, но сюжет сохраняет структуру на протяжении многих веков. Проще говоря, если нам попадётся на глаза русская сказка о Кузьме Скоробогатове или о чудесной газели из Занзибара, абсолютно любой читатель скажет: «Да это же «Кот в сапогах!». Долгое время сюжет сказки «Кот в сапогах» бытовал у разных народов в устной традиции. Главный герой её — зверь-помощник: так, Кот чаще всего встречается в Западной Европе, у славян, армян, монголов это, как правило — Лиса, в Индии в некоторых версиях сказки людям помогает Шакал, а вот в Африке помощником выступает Газель.


Давайте рассмотрим примеры таких сказочных историй. Интересно, что в сказке из Трансильвании Кошка крадет младенца у родителей, которые работали в поле. Она кормит, одевает его, а когда вырастает — сообщает, что он женится на дочери короля. В версии Шарля Перро после сватовства кот, опережая карету, подговаривает людей, работающих на полях, сообщать, что земли принадлежат некоему маркизу де Карабасу. По-видимому, это еще один архаичный элемент, который отражает, что было ценно для того или иного общества. Так, в поздних славянской, венгерской и трансильванской версиях Лиса и Кот проделывают то же самое трижды, только уже со стадами.


В одной из индийских версий хозяин практически выдает свое ткацкое прошлое, и тогда Шакал, спасая положение, убеждает молодую жену, что его покровитель вырос в окружении 700 лучших ткачей, а потому не мог не перенять их знаний. Довольно своеобразная концовка у филиппинской версии этой сказки. На сей раз роль животного - помощника достаётся Обезьяне, которая, подобно Коту в сапогах, подговаривает пастухов на полях, чтобы те сообщили королю, будто это владения некоего Хван Пусона.


Принцесса, видя грязного и оборванного жениха, плачет и пытается упросить не выдавать замуж. Но король видит владения будущего тестя и свадьба случается.

Вскоре король умирает, через две недели, не вынеся уродства своего мужа, от разрыва сердца умирает и молодая жена. В итоге королем становится Хван Пусон, а министром — его верная обезьяна.


Зачастую в сказках меняются животные-помощники, наименования правителей, обстоятельства, отражающие быт общества. Меняется и хозяин замка, которого убивает помощник. Так, в более древних версиях это, как правило, Тролль, который встречается у северных народов, например, шведов или норвежцев, или Змей, иногда с множеством голов, как у древнегреческой Гидры или нашего Змея Горыныча. Последнего мы находим в фольклоре у финнов (Дракон, которого Лиса обзывает червем, как бандар-логи питона Каа из киплинговской саги о Маугли). У славян это Змиулан, у монголов- Хан Мангус, демон в облике змея или Великана, а у армян - Шахмара.


Данный сюжет также не бессмысленный, и происходит отнюдь не только из желания главного героя всех обмануть и прихватизировать чужую собственность. Победа над Чудовищем — неизменное испытание волшебной сказки, после которого следует долгожданная награда. Обычно сказка Перро заканчивается на «и жили они долго и счастливо» и так далее., а Кот ловит мышей ради развлечения, в чем даже сам признаётся в Советской экранизации и наслаждается роскошной жизнью во дворце, больше не нуждаясь в сапогах. Но вот в некоторых версиях (например, английской или занзибарской) концовку обрамляет еще один сюжетный элемент, традиционный для волшебной сказки, — проверка: а заслужил ли САМ человек все эти полученные блага?


Интересно, что герой проходит испытание уже после того, как становится богачом. Когда хозяин становится знатным человеком и купается в роскоши, животное (Кот, Лиса или Газель), которое помогло ему обрести богатство, заболевает и умирает (или притворяется мертвым, как в итальянской, австрийской и венгерской версиях). Новоиспеченный богач, как правило, отмахивается от новости и говорит выбросить останки несчастного зверя, например, на мусорную кучу. Приближенный слуга, который знает о «махинациях», или само животное восстает из мертвых, напоминает человеку, что все блага он получил благодаря этому животному, потому нужно проявить к нему должное уважение и почтить его.


Хозяин может ужаснуться и одуматься, как в английской версии, почтить помощника и дальше жить счастливо, или также столь безрассудно отмахнуться от предупреждения. Тогда все богатства, как в занзибарской версии, исчезают и человек в миг возвращается к той бедной жизни, какой он жил до этого. Прямо, как в пушкинской сказке о Рыбаке и Золотой Рыбке!


Однако, в более поздних версиях уходят сверхъестественный и поучительный элементы, видимо, под влиянием упадка традиций, изменений общества и распада самого жанра волшебной сказки. Вместо ужасного Змея Кошка/Кот душит или загрызает Графа и Графиню, хозяев замка, чтобы там мог поселиться бедняк. А в одной из европейских версий Лисице, которая подарила угодья своему покровителю, хозяин разбивает о голову глиняный горшок, чтобы животное ничего не рассказало жене. После этого хозяин живет долго и счастливо безо всяких мук совести и наказания, наслаждаясь незаконно и незаслуженно добытыми благами.


Интересно, что в иной интерпретации сказки Шарля Перро в России, то ли фильма, то ли аудиокниги, сохраняется подобный сюжет, который встречался в английской и занзибарской сказках. Так, Принцесса, которая зачастую была исключительно пассивным персонажем, горит желанием выйти замуж не за условного Герцога/Маркиза Карабаса, а самого Кота, и получает отказ. А  Кот в финале уходит восвояси в разочаровании своим Хозяином: "Я возвысил такую бездарность, и какую получил благодарность?! Сапоги -сапожки лучше продать... Что со знатью знаться, что мне дворец?! До свидания, братцы! Сказке - КОНЕЦ!".


Таким же образом Кот поступает и в слишком уж вольной экранизации сказки - в нашем мультике 1995 года про пьяницу Карабасова, которого сам же отправил во Францию и пытался женить на местной Принцессе, потеряв при этом ухо и часть хвоста, но тот оказался неблагодарным, и упустил своё счастье...

Но вернёмся к истокам сказки про Кота в Сапогах. Ещё в XVI веке (за полтора века до Перро) в Италии жил и работал некий Джанфранческо Страпарола. Это был новеллист, сочинявший сказки и небылицы, а Страпарола скорее всего псевдоним, так как переводится что-то типа «болтун» или «хвастун». Известно, что именно он описал историю о волшебной Кошке (а вовсе не о Коте), которая помогла своему хозяину по имени Констанцио жениться на Принцессе Элизетте и получить полцарства в подарок. Хитрая Кошка посещала короля Богемии и нахваливала своего хозяина (обделённого братьями крестьянина). Она кушала яства с царского стола и часть прятала, чтобы вылечить и откормить своего больного хозяина.


Затем Кошка, как и в версии Шарля Перро, провернула аферу с одеждой хозяина (которую якобы украли) и отвезла короля в замок старого Рыцаря (а вовсе не Людоеда), который уже давно ушёл спасать свою жену, да так и не вернулся. Тем временем Констанцио вылечился и предстал королю во всей красе. Тот на радостях выдал свою дочь за «богатого» жениха, а когда скончался, то Констанцио досталось всё. Кстати, именно из Италии и пришла известная поговорка «Из грязи в князи».


Вполне вероятно, что Перро знал о сказке Страпаролы под названием "Веселые ночи", поскольку она была переведена на французский язык в шестнадцатом веке и впоследствии перешла в общественное достояние. И, следует заметить, что в этой версии животное носило на задних лапах ботинки, а вовсе не сапоги.


Существовали и испанские корни Кота в сапогах. Здесь история персонажа немного размыта и не совсем понятно, Кот это или нет. В общем в ней рассказывается, что жило у бедного крестьянина какое-то мохнатое и усатое существо, которое было полтора метра росту. Жило оно за печкой и у него постоянно мёрзли ноги. Вот и попросил этот большой кошак у хозяина сапоги.


Дальше сюжет практически повторяется, только существо за свои услуги попросило круглосуточно топить замок, так как сквозняков терпеть не могло.Тут впервые появляется замок Людоеда, и привлёк он это существо тем, что в нём было много каминов. Все были довольны, а существо в конце сказки даже пригрозило, что мол если топить перестанешь, то всем расскажу, что ты самозванец.


Есть сюжет Кота в Сапогах и в "Пентамероне" Джамбаттиста Базиле. Правда, в данной версии сказки в роли Хозяина выступает нищий мальчик по имени Гальюзо (иногда Калиузо), чье состояние достигается способом, похожим на историю Кота из сказки Перро. Однако, история заканчивается тем, что Калиузо в благодарность животному обещает воздвигнуть золотой гроб после его смерти. И тут уже встречается параллель с итальянской, австрийской и венгерской версиями сказки - три дня спустя Кошка решает проверить Гальюзо, притворившись мертвой, и с ужасом слышит, как хозяин говорит своей жене, чтобы она взяла почившего питомца за лапы и выбросила в окно.


В этот самый момент Кошка вскакивает, требуя знать, была ли это его обещанная награда за помощь нищему мальчику в лучшей жизни, а затем убегает, оставляя своего хозяина на произвол судьбы. Согласно другой версии сказки, Кошка совершает поступки храбрости, затем приходит Фея и возвращает животное в нормальное кошачье состояние.


История Шарля Перро про Кота в Сапогах была адаптирована к различной массовой культуре на протяжении веков. Так, немецкий поэт Иоганн Людвиг ТИК опубликовал драматические сатиры по мотивам сказки, под названием Der gestiefelte Kater, а в 1812 году уже Братья Гримм включили в сборник свою версию этой сказки под названием Kinder- und Hausmärchen ("Детские и домашние сказки"). Также Кот в Сапогах появился в третьем акте балета П.И. Чайковского "Спящая Красавица" в pas de caractère с Белой Кошкой


Знаменитая фраза "достаточно, чтобы рассмешить кошку" датируется серединой 1800-х годов и была связана именно со сказкой о Коте в сапогах. Также, помимо театральной версии, данный персонаж перекочевал в киноиндустрию, где существует до сих пор. Мы же с Вами рассмотрим несколько наиболее известных экранизаций истории Перро. Мало кто знает, но самый первый мультик про Кота в Сапогах был снят именно Уолтом Диснеем в 1922 году. Это был чёрно-белый немой анимационный фильм, который в те годы у различных мировых студий встречался повсеместно. Мне удалось найти этот мультик на YouTube:

Что бросается в глаза, так это рисовка, также присущая ранним короткометражкам Merrie Melodies и Looney Tunes, созданных в начале 1930-х годов. Это неудивительно, ведь создатели обеих оригинальных вселенных - Хью Харман и Рудольф Изинг, чьи имена были позабыты, изначально работали на студии Диснея, а уже потом решили создать свою анимацию, сохранив привычный стиль.


Данный сюжет Кота в Сапогах, которого в данной версии зовут Джулиус, значительно отличается от первоисточника. Во-первых, "Хитрый кот" играет решающую роль, но основное внимание всё же уделяется хозяину. Будучи простолюдином, герой не является скудоумным крестьянином и не лишён положительных качеств. Вместо этого он - молодой человек, стремящийся к победе любой ценой.


В данном мультфильме довольно демократичная тема в трактовке монарха. Эта авторитетная фигура унижена, и ее власть подорвана, и все это благодаря усилиям простолюдина, который устраивает личный бунт. Эта тема, вероятно, заимствована из традиции республиканства в Соединенных Штатах, которые отвергали монархию в ее различных формах. Окончательный отход от традиционной сказки можно найти в ее заключении. Обычный счастливый конец, как правило, включает в себя свадебную церемонию и переезд героев - победителей в замок. Этот анимационный короткометражный фильм имеет открытый финал.


В деревне у меня был диск с изображением Кота в Сапогах из мультика про Шрэка, и в нём указывались АБСОЛЮТНО ВСЕ экранизации сказки, вплоть от советских мультфильмов и известного фильма до аниме под названием Nagagutsu wo Haita Neko. Да, я видела их все, каждая трактовала известную историю по-своему. Если одни мультфильмы в полной мере следуют классическому сюжету, как советские версии сестёр Брумберг 1938 и 1968 годов, то некоторые изобилуют откровенной отсебятиной сценаристов, переделаны на более современный лад.


Во многих экранизациях сказки то и дело меняется титул Хозяина, который даёт ему Кот: то он маркиз, то герцог, как в мультике 1999 года, а когда обман разоблачается, титул почему-то остаётся при нём, то принц Караба, как в аниме "Nagagutsu o haita neko". Безымянная Принцесса тоже становится значимым персонажем истории и даже получает имя - то Роза, то Лилани... А то вообще тусуется в местном трактире и поёт песни. Людоед в экранизациях то фигурирует, то заменяется на колдуна - свиноподобного Графа Йорика из мультика 1999 года или Огра из "Правдивой истории Кота в Сапогах", а то и вовсе отметается за ненадобностью.

Взять, к примеру, наш фильм под названием "Новые похождения Кота в сапогах" Александра Роу - это, как бы выразились нынешние обозреватели, кроссовер из сказки Перро и пьесы "Любовь к трём апельсинам". Также в основу фильма легла другая пьеса - «Смех и слёзы» Сергея Михалкова. Сюжет фильма теперь повествовал не о беготне Кота в королевский замок и обманном пути становления Хозяина богатым, а о раскрытии коварного заговора придворных и спасении уже самой похищенной Принцессы, которая была неизлечимо больна, а как появился Маркиз де Карабас, почему-то сразу вылечилась, стоило только ей позаниматься физкультурой. Видимо, об атрофировании мышц после долгого существования в лежачем положении в той вселенной, походу, не слышали.


И действие разворачивалось на территории азартных игр, вращалось на извечном противостоянии двух королевств - Шахматного и Карточного, в качестве второстепенных персонажей, да даже не второстепенных, а скорее - главных, добавили новых антагонистов в лице министра Кривелло и дамы Двуличе, Людоеда так вообще выкинули за ненадобностью, заменив злой ведьмой, двоюродной тётей Двуличе...

А в вышеупомянутом мультике "Правдивая история Кота в сапогах" тоже есть отсебятина, и её полно - Кот - брат-близнец персонажа из "Шрэка", сын мельника влюблён в Принцессу, Король все время спит, главная роль отдана вспыльчивой Королеве, которая чуть что, готова, как Ирацибета из фильма Тима Бёртона по мотивам вселенной Льюиса Кэрролла, казнить всякого встречного и поперечного, если что ей скажи не так.

Также есть здесь свой злодей - придворный Камергер, желающий захватить власть, карета же королевских особ запряжена страусами вместо лошадей, Огра, фигурирующего вместо Людоеда, все раздражает, и обезьяне🐒-психотерапевту Доку Марселю то и дело приходится успокаивать его музыкой. А когда огр гневается, то становится похож на огромного кальмара, а потом и вовсе становится гусём из-за козней камергера, превращенного также в жабу из-за собственных таблеток-конфеток ближе к концу этой сумасбродной истории...


В 1969 году на студии Toei Animation известнейший мультипликатор Хаяо Миядзаки показал миру свою версию истории Кота в Сапогах, которая в английском дубляже известна как "Удивительный мир Кота в сапогах". Различия с первоисточником в данном аниме проявились практически сразу же. Так, у братьев - сыновей недавно скончавшегося бедного мельника, как и в мультике 1999 года, есть свои собственные имена - Лемон/Рэймонд, Даниэль и Пьер, соответственно. Нищий мальчик вовсе не является хозяином Кота, получившего имя Пьеро/Перро, производное от фамилии автора сказки.

Также в сюжете фигурируют мыши, трое котов - наёмных убийц, пародия на "Трёх Мушкетёров" Александра Дюма, а вместо Людоеда - сам Король Ада Люцифер, сила которого заключалась...Тут же вспоминается забавная фраза персонажа, когда тот гнался за котами и мышами с просьбой вернуть ему амулет. Безымянными лицами этой истории остаются только Кошачий Босс, появляющийся в начале мультфильма и сам Король, устраивающий смотрины женихов для своей дочери, получившей в данной экранизации имя Роза.


В оригинале у Шарля Перро хозяина Кота называли «Маркиз дэ Карабас», что, кстати, созвучно имени директора кукольного театра в истории Буратино Алексея Толстого. Из-за особенностей японской транскрипции «Карабас» превратилось в «Каравасу», или сокращённо «Карава». Что в официальном переводе на русский превратилось в «Калава». Так как звук «л», отсутствующий в японском языке, при транскрипции на японский всегда транскрибируют как «р», и потому переводчики с японского по умолчанию «р» в неяпонских словах воспринимают как «л». По этой же причине братец Реймон (и без того специфически пишушийся по-французски — Raymond)превратился в Лемона.


Данный мультфильм совместил в себе две основные сюжетные линии - первую, когда Кот то и дело выдавал мальчика Пьера за принца Караба и посылал королю подарки якобы от него. а также вторую, где, как и в советском фильме, речь шла о спасении похищенной Принцессы.  В оригинале у Шарля Перро персонажем (не претендовавшим на руку Принцессы), как ни странно, был Огр (в русском переводе часто называемый абстрактно либо «Великан», либо «Людоед». как у Тургенева). В сказке Перро коту удалось съесть его, когда он обратился мышью, но в аниме подобная попытка потерпела провал.


Аниме обрело бешеную популярность, а сам главный герой - Кот Перро стал логотипом компании. подобно тому, как щенок по кличке Той из многосерийного аниме-кроссовера, как модно сейчас выражаться, из киплинговского Маугли с диснеевскими Бемби и Королём Львом стал лицом итальянской компании МОНДО ТВ. Также самим Хаяо Миядзаки создал мангу по мотивам истории Кота в сапогах и снял два продолжения - одно в 1972-м году, другое - в 1976-м.


Третий мультфильм в русском дубляже назывался "Кругосветное путешествие Кота в сапогах" (от яп. 長靴をはいたネコ 80日間世界一周 Нагагуцу-о Хайта Нэко 80 Нитикан Сэкай Иссю:) и пародировал второй известный роман А. Дюма "Вокруг света за 80 дней". В отличие от двух предыдущих частей трилогии, в «Кругосветном путешествии» совершенно нет персонажей-людей — мир населён исключительно антропоморфными животными. Перро, до этого бывший по сути лишь помощником героев-людей, фактически стал центральным персонажем.


Он заключает пари с кабаном Грумоном, состоящее в том, чтобы подняться на вершину башни ратуши до 12-го удара часов, иначе он и его мышиная команда с дружелюбным бегемотом Като навеки станут рабами антропоморфного свина, который даже нанял волка по имени Гари-Гари, позаимствованного из аниме - сериала «Суетливый Панч» (яп. ハッスルパンチ Хассуру панти), с одной - единственной целью - помешать Коту в Сапогах вернуться в срок.

Как и первый мультфильм, «Кругосветное путешествие кота в сапогах» имел большой успех в Советском Союзе, набрав аудиторию в 42,4 миллиона человек. А кричалку «Всем своим врагам/Он внушает страх,/Кот отважный,/Кот бесстрашный/В модных сапогах» зазубрили все советские школьники.


Но есть и другое аниме, которое не понравилось фанатам саги про Кота в Сапогах. Это - "Кот в сапогах на Диком Западе", имеющий также другое название в русском дубляже - «Возвращение кота в сапогах». Аниме является вестерном, и потому лишено сказочности и пародийности, и более мрачное, поскольку в нём находит яркое отражение произвол местных бандитов и, в частности, смерть людей, вставших у них на пути.


Исключительный эпизод — когда только приехав, девочка Энни, похожая как две капли воды на принцессу Розу из первого мультфильма. оплакивает отца, маленький бандит бьёт её тётушку Дженни/Джейн в лицо. В начале фильма кот Перро выступает едва ли ни единственным персонажем, серьёзно пытающимся исправить сложившееся в Go Go Town положение вещей. Кстати, эпизод с погоней бандитов за дилижансом похож на классический вестерн «Дилижанс» 1939 года.

Казалось бы, при чём здесь Кот в Сапогах? Данный  персонаж здесь кажется вообще неуместным, эдаким Марти Сью. Если первый мультфильм был интерпретацией сказки о Коте в сапогах, то тут Кот присутствует в качестве мебели. Что он есть, что его нет. Да и то совершает одни только идиотские поступки - например, когда бандиты останавливают дилижанс, захватывают Go Go Town, как боевики Шамиля Басаева город Будённовск в своё время, убивают аж ЧЕТЫРЕ шерифа и отца девочки Энни, Кот мало того, что перестраивает бывшую таверну в ресторан и устраивает там неуместный праздник, привлекая тем самым внимание злодеев, которые громят помещение второй раз, так ещё и саму девочку после похорон фактически подвергает опасности, убеждая её остаться и отомстить за погибшего отца.


Но, поскольку это было снято для детей, все негодяи, разумеется, отловлены и наказаны по всей строгости вместе с перешедшим на их сторону мэром, а спасённые мышами - индейцами жители города в финале ликуют и провожают мальчика Джимми, который за всю эту историю только играл на гитаре и ничего не делал, хотя по логике, они должны были горевать о погибших согражданах. Из всех персонажей данного аниме искренне сочувствуешь разве что Энни и её тёте, которой то и дело неоднократно достаётся от бандитов во время перепалок, хотя она проявляет изрядную долю мужества, пытаясь их остановить.


Первую часть трилогии стоит посмотреть хотя бы потому, что она иллюстрирует нам сказку. Вторая же совершенно никакой ценности не несёт и сама по себе история не очень интересна. И да, в английском дубляже данного мультфильма Кота в Сапогах зовут вовсе не Перро, а Ринго в честь печально известного ковбоя из реальной жизни - Джонни Ринго.


Также была выпущена видеоигра под названием Nagagutsu o Haita Neko: Sekai Isshū 80 Nichi Dai Bōken (長靴をはいた猫 世界一周80日大冒険, lit. "Puss in Boots: An Adventure Around the World in 80 Days") по мотивам сюжета мультфильма "Кругосветное путешествие Кота в сапогах". Она также была выпущена в сильно переработанной версии в Соединенных Штатах под названием "Кот в сапогах: Великое приключение Перо", где она более известна, чем сам фильм.


По сюжету второй игры, Грумон, отъявленная свинья, страстно ненавидел мышей. Однажды он обнаружил мышь в своем замке. Расстроенный и разгневанный, он приказал Коту в сапогах (Перо) найти и уничтожить мышь. Однако, Перо был добросердечным котом и подружился с мышью, а значит, помог маленькому существу сбежать. В порыве гнева граф Груемон с помощью доктора Гари-гари, злобного ученого-волка, и отправил Перо в опасное путешествие во времени вокруг света и в прошлое.


Игра была выпущена для Famicom в Японии, а за её пределами - для Nintendo Entertainment System. Ее сюжет, основанный на третьем фильме, были использованы в одном из эпизодов второго сезона Captain N: The Game Master, озаглавленная "Однажды на машине времени", в которой есть переделки Перо и двух злодеев фильма, графа Гурмона/Грумона (Груемона в руководстве по игре) и доктора Гаригари.


А какие ещё экранизации Кота в сапогах Вы знаете?

Показать полностью 6 2
Отличная работа, все прочитано!