Сообщество - Лига Сказок

Лига Сказок

1 334 поста 1 940 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

128

Мышиное богатство – басня  про экономию на себе

Мышиное богатство – басня  про экономию на себе

Жила в чащобе мышь под пнем.

Трудилась тяжко день за днем –

Орехи, желуди искала

И в нору тёмную таскала.

Кладовка полная была,

Но мышка впроголодь жила,

Надеясь: «Если что случится,

Тогда запас и пригодится.

Пока же обойдусь и так!»

А как-то раз нашла пятак,

Себе обновку прикупила

И в ней смотрелась очень мило,

Да спрятала в сундук на дно:

«Надену лучше завтра!», но

И завтра думала всё тоже,

Что нынче надевать негоже,

А лучше подождать тех дней,

Когда нагрянут гости к ней.

Тогда же можно будет, кстати,

Сервиз достать из-под кровати

Красивый, новый, но пока

Есть можно и из черепка.

Вот только, умерла мышь рано

Голодной в кацавейке рваной.


Чтоб не жалеть, как мышь, о том,

Живи сейчас, а не потом.


© Автор. Олеся Емельянова. 2018 г.


Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-myshinoe-bogats...

Картинка из интернета.

Показать полностью 1
1

Свин и тёлка – басня про свидание со жмотом

Свин и тёлка – басня про свидание со жмотом

Никто не хочет жить один

И умирать один не хочет.

Ухаживал за тёлкой свин

И говорил, что любит очень.

Его послушать, так она

Ему дороже всех на свете,

Померкли звезды и луна,

И лишь ее улыбка светит

Ему, как солнце, в тьме ночей.

Головушка ее вскружилась,

Наслушавшись таких речей,

Телушка в свинтуса влюбилась.

И вот пошли они гулять

В воскресный день по променаду.

Идут под ручку вместе, глядь,

Торгует белка шоколадом.

Телушка говорит: «Хочу!»

А свин в ответ: «Моя ты радость!

Поверь, не вкусен он ничуть,

А по составу просто гадость!»

Калач хотела съесть она,

А свин ворчит: «Не будь же дурой!

Ты есть такое не должна,

Ведь это вредно для фигуры!»

И на ее намек: «Смотри!

Какие дивные ромашки!»

Сказал он: «В луг сходи, нарви,

А эти выглядят неважно!»

И так во всём за разом раз:

«Не ешь пломбир, простудишь горло!»

«Шарф не подходит к цвету глаз!»

«В туфлях таких все ноги б стёрла!»

«Неспелый вид у этих слив!»

«Нашел лис муху в сладкой вате!»

Был свин весьма красноречив

И ни копейки не потратил.

Весь день туда-сюда водил.

Весьма довольный лишь под вечер

Домой он тёлку проводил

И прошептал ей на крылечке:

«Я для тебя на всё готов!»

Но барышня, устав от фальши,

Не стала слушать лживых слов

И послала его подальше.


Когда под видами забот

Находят отказать причины,

Поймите, рядом с вами жмот,

А не влюбленный в вас мужчина.


© Автор. Олеся Емельянова. 2020 г.


Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-svin-i-tyolka.h...

Картинка из интернета.

Показать полностью 1

Исповедь лабораторного мышонка

- Что сподвигло тебя стать нашим вождём? - вопрошал как-то раз Вакантис, лысый мышонок с человеческим ухом на спине другого, большеголового белоногого грызуна с двумя короткими передними зубами и немного узкими алого, как кровь, и эбенового цвета, глазами, с круглым животом, которого научный мир почему-то называл именно Бреймусом. Одно из его ушей имело человеческую форму, а другое - круглое. На мордочке его образовался целый слой небольших складок с щеками, как у Хомяка, а взгляд надолго приобрёл суровое выражение исподлобья. - Почему ты так заострил своё внимание на космократии, как ты ЭТО всегда называешь?


- Да, будь любезен, поведай нам об этом, - вторил ему третий мышонок- альбинос с вживленным чипом в голове. Из всей разумной братии, обрётшей человеческий интеллект, он был самым младшим и невероятно покорным, но в то же время - чрезвычайно глупым, за что и прозвался Дуфусом. За глаза про него обычно говорили: "туп, как пень". Вся его жизнь пролетала либо в бесконечных играх, либо он целыми днями спал, как Сурок.

- Если я скажу Вам, вы отпустите меня с миром? - саркастически поинтересовался Бреймус.

- Клянёмся лапами и хвостом, что да! - сказал четвёртый мышонок в квадратной академической шапочке и в очках по имени Смартиан.

- Да-да, пожалуйста, расскажи нам! - запищали ещё два грызуна.

- Что ж, если вам это будет интересно, - пробормотал Бреймус. - Начнём с малого перехода и ксилофона вдалеке...

И зверёк начал повествование о своей нелёгкой судьбе.


- Это было очень-очень давно, - сказал Бреймус. - В те дни, когда я ещё вас всех не знал. Чудесные детские годы, проведённые в теплом уютном семейном гнёздышке высокого дупла, в то время как наши ближайшие родственники предпочитали ютиться под землёй, подобно кротам и змеям. Нас было семеро мышат, а количество тетушек и дядюшек - более многочисленно. Это напоминало скорее семена, сокрытые в чреве арбуза. Я был самым младшим среди них...


Мой отец, чьё имя звучало по-библейски - Бальтазар - каждой ночью на свой стах и риск выходил на охоту, в то время как в обязанности моей матушки - Линнеи - входило заботиться о нас и делать припасы орехов и семян в нашей кладовой. Но с самого дня появления на свет над нами довлела черная тень Смерти. Мы жили, как под дамокловым мечом. Однажды мой отец не вернулся домой на грани рассвета, и моя мать сорок дней и ночей оплакивала утрату. По всему лесу промчался слух, что его унесла в когтях Сова. Вскоре и нас укрыла своим черным плащом неумолимая Тень.


В то время, как старшие братья и сёстры мои обзавелись семьями и упорхнули подальше, я целыми днями предавался веселью и принимал участие в играх, столь свойственных детскому возрасту. Как-то раз мы с братом Свейном были настолько увлечены игрой в прятки, что оказались буквально в трех километрах от нашего дома, и свойственная родителям осторожность покинула нас. И вот так вот моя роковая ошибка и детское легкомыслие напрочь перевернули всю нашу жизнь... Но обо всём по порядку.


В тот момент я ощутил манящий запах сыра и побрёл, как ослепшее дитя, ползущее в сторону родимой матери. Но то оказалась западня, в которую я чуть было не угодил, когда нависшая клетка над моей головой рухнула вниз. Я бросился бежать и искать своего брата, как пред моим взором предстала жуткая картина - двуногие твари с сачками и в белых халатах гнались за нами и преследовали, как бешеных собак.

Охваченный ужасом, я кинулся к дереву, где жила наша матушка, но напавшие оказались сильнее. Они схватили меня и других нескольких мышей и посадили нас в зелёный грузовик с одним - единственным окном в двери, напротив водительского сидения. Машина всё больше отдалялась от любимого леса, а за ней со всех лап бежал ко мне братец Свейн.


Я пытался освободиться, но прутья клетки были сделаны из железа, и я только грустно глядел в окно, где моя несчастная матушка в слезах простирала ко мне лапки. Я сделал брату знак, чтобы он собрал остальных мышей и выручили меня, но он не понял моих жестов. Так я навсегда потерял свою семью. Меня забрали из дома и отвезли в научное учреждение под весьма странным и зловещим наименованием, коему я тогда не придал особого значения - Аутоимунный Унитарный Федеральный Всемирный Исследовательский Центр (АУФВИЦ - вкратце). Над его вратами, известными ныне, как Врата Смерти, располагалась циничная надпись по-латыни - "Finis sanctificat media" («Цель оправдывает средства»). Фраза, состоящая из металлических букв, вскоре стала для нас символом террора и вопиющих преступлений, творящихся за его стенами.


Когда я преступил порог этих врат, часы моего беззаботного детства миновали, а юность погасла, словно свеча, помещенная в кромешную тьму. Сам комплекс был окружён, как в местах лишения свободы, вышками с колючей проволокой, через которую пропускали электрический ток. Был только один способ навсегда покинуть это место - через трубу крематория.


Головорезы в белых халатах пытались сломить наш дух и подавить всякую волю к сопротивлению. Малейшая наглость и провинность приводили к быстрой и неотвратимой каре, отличающейся большей жестокостью. Некоторые после такой промывки мозгов повредились в рассудке, примерно, как наш Дуфус, - тут грызун смерил его всё тем же суровым взглядом, глядя на то, как альбинос жевал клочки бумаги, которые лежали совсем рядом с клеткой, - Но это - всего лишь малая часть из того, что мне пришлось пережить.Однако, были и редкие положительные моменты, словно прорвавшийся сквозь туман иль тучи солнечный луч.


Сидевший в одной клетке со мною крыс по имени Рэттус и я вскоре подружились. Мне всегда удавалось его рассмешить. Вместе мы разделили так много. Но вскоре нашей хрупкой дружбе пришёл конец. "Белые халаты", как мы называли учёных, протянули руки в нашу клетку и забрали Рэттуса с собою. Он жалобно пищал, простирал к нам все свои лапки, но, к величайшему моему стыду и сожалению, я не сумел его спасти. Больше мы его не видели. Как позже рассказал нам Гюнтер - пёс породы бигль, пользующийся у нас особым благоволением, они подвергли его жутким страданиям, самым невообразимым из тех, что можно было себе представить.


- А что произошло? - со страхом спросил Вакантис.

- Они заставили его дать потомство, - мрачно пробормотал Бреймус. - И сейчас я расскажу, как именно. Всего было отобрано для того эксперимента 46 пар крыс разного пола. Ученые создали единый организм из самцов и самок, сшив их вместе, прикрепив их кожу и разделив кровь между двумя половинами пары. После объединения их кровеносной системы самцам пересадили матку из женского организма и имплантировали эмбрионы как самцам, так и самкам крыс.


Белые Халаты не могли обойтись без сшивания двух тел вместе, поскольку вещества, содержащиеся в крови самок, были крайне необходимы для развития детенышей.

Спустя двадцать один день Рэттус вновь попался нам на глаза. В последний раз. Но его уже трудно было узнать. Целыми днями напролёт он только беспомощно лежал на песке в своей клетке со вспоротым и зашитым второпях брюхом, стонал от боли, а возле него шуршали и бегали десять здоровых крысят. По словам Белых Халатов у них не было никаких заболеваний и отклонений в развитии.

- Не может быть! - воскликнули Смартиан и Вакантис одновременно. - Уму непостижимо! Какой ужас! - тут Бреймус впился в них своим испепеляющим взглядом, и грызуны сбились в кучу и жалобно запищали.

- Признаюсь, долго я не мог поверить в то, что мой друг сумел выносить их в своём брюхе и произвести на свет, - продолжал Бреймус. - Но доказательства лежали прямо перед моим носом. Та самка, с которой объединили Рэттуса, приказала долго жить на третий день после того эксперимента. Мне отводилась роль безмолвного наблюдателя всех этих ужасных деяний. Я не мог в то время ни убежать, ни спасти моего названного брата.


Ученые сказали тогда: "Мы построили модель мужской беременности для млекопитающих животных". Но реакция людей, проживающих за стенами научного учреждения, не заставила себя ждать. Они назвали это жуткое исследование "мерзким" и "франкеннаукой". Так, одна из Белых Халатов,  госпожа Маккивор, о существовании которой мне вскоре поведал Гюнтер, произнесла:


- "Хирургическое соединение двух крыс, которые перенесли увечья и недели длительных страданий, неэтично и находится в сфере Франкеннауки.У крыс нервная система такая же, как у людей, они также чувствуют боль, страх, одиночество и радость, как и люди".


Однако, стоит сказать, что при повторном выполнении кесарева сечения у самцов-крыс, Белые Халаты обнаружили несколько аномальных мертвых плодов - явление, не наблюдаемое у тех, кто родился от прикрепленной самки. Были также выжившие зародыши, причем жизнь некоторых из них продлилась не более двух часов или даже суток. И все это происходило для того, чтобы установить, могут ли самцы крыс и мышей, включая и меня, "успешно произвести детенышей".


Эти шокирующие эксперименты, как я узнал позже, были продиктованы исключительно любопытством и никак не способствовали людскому пониманию репродуктивной системы человека. Также Белые Халаты сообщили, что хотят выращивать человеческие эмбрионы в пробирке в течение ПЯТИ НЕДЕЛЬ после того опыта с крысятами, которых в буквальном смысле этого слова, породил Рэттус. Но на этом они не остановились...


Прежде, покуда я ещё не был мышью с изменённой генной структурой, я мог наблюдать куда более страшные вещи. До сих пор не могу я забыть один случай, когда четырёх моих собратьев поместили в так называемый мышиный рай, где в изобилии была еда и питье в неограниченных количествах, условия жизни их были лишены всяких опасностей.Вскоре мыши начали очень быстро размножаться. Когда их численность достигла 600, возникла конкуренция между "старым" и "новым" поколениями.


Появились первые "отвергнутые" мыши, которые получили это от остальных. Самцы стали более пассивными, а самки-более агрессивными. Население начало постепенно сокращаться. Со временем появились красивые самцы, которые перестали драться, сражаясь за самок, они только ели, пили и спали. После таких самцов появлялись одинокие самки, которые прекращали рожать, а остальные начинали убивать собственных детенышей. С гибелью последнего из клана этих мышей был сделан вывод, что в идеальных условиях, когда организму не нужно использовать сложные поведенческие функции для выживания, происходит "смерть духа" – деградация, которая неизбежно приводит к "смерти тела".


Также в памяти моей жив и другой эксперимент - 6 крыс поместили в ящик, из которого был один выход, ведущий в бассейн. Бассейн вел к еде. В результате крысы были разделены на 4 группы: 2 лидера, 2 ведомых, 1 одиночка и 1 изгой.

Ведомые плавали за едой и давали еду лидерам (после побоев), только после того, как лидеры поели, ведомые поели. Одиночка сам добывал себе еду и мог постоять за себя. Изгоя все оскорбляли, и он ел отбросы. Так Человечество узнало про иерархию внутри социума, а равенство людей как таковое - это утопия. Если вам не нравится ваша социальная роль, боритесь за свое место под солнцем. Счастье состоит именно в том, что мы удовлетворены своей социальной ролью в жизни.


Помимо нас, грызунов,там было множество других зверей. Их подвергали более немыслимым мучениям - после введения препаратов несчастных собак-биглей оставляли истекать кровью в тесных клетках, обезьян-макак жестоко фиксировали за горло удушающими металлическими ошейниками, чтобы они не могли двигаться, в их горло были вставлены длинные трубки, а с кошек снимали кожу с лап. Пожалуй, самой жуткой была сцена с двумя окровавленными собаками, висящими вниз головой за лапы. После данных мерзких сцен животные все еще виляли хвостами, когда их вели на убой, собаки отчаянно нуждались в человеческом контакте. У многих животных развились компульсивные наклонности, и их можно увидеть ходящими кругами. Неподготовленные специалисты делали кошкам до 13 инъекций в день и оставляли их страдать.


Животным вводили инъекции или заставляли есть или вдыхать все большее количество веществ для измерения токсических эффектов, последствия которых могут быть серьезными и включали в себя рвоту, внутреннее кровотечение, нарушение дыхания, лихорадку, потерю веса, вялость, проблемы с кожей, отказ органов и даже смерть. Никаких обезболивающих средств при этом не было предусмотрено.

А потом Белые Халаты схватили меня и отнесли в операционную, где хотели сделать меня и вас, дорогие товарищи, быстрее, умнее и лучше. Где в наших жилах стала течь человеческая кровь, и наш мир начал меняться в ту же секунду, бесповоротно и безвозвратно. Да, именно тот день перевернул всю мою жизнь. Этого не забудешь уже НИКОГДА! Как сейчас помню... Да, я был обычной мышью, такой же, как и все другие. Всё, чего я умел, это что-то погрызть, поскрестись, набивать брюхо зерном и...Ну, неважно. Жизнь моя в первые годы в данном месте была проста и незатейлива. До тех пор, пока...


Это случилось в апреле, вечером, накануне 24-го числа. Всего приняло участие в эксперименте около двухсот мышей и крыс, включая и меня. Нас всех собрали в одном контейнере, где лежали воздушные шары, наполненные эфиром. И стоило только когтем их задеть, как последующий взрыв оглушал нас и пьянящий аромат разносился по всему периметру. Эксперимент тот был необходим двуногим тварям, чтобы имитировать полностью выросший мозг и продемонстрировать, как развиваются такие психические расстройства, как аутизм, эпилепсия и шизофрения.


Около 80 процентов из всех нас выжили после операции, и в течение двух недель мозговые имплантаты размером с чечевицу породили новые нейроны.

Итак, мы входили все в этот контейнер, как заключенные в газовую камеру концлагеря, основным методом убийства которых было отравление газом, известным как Циклон Б. Эта ужасная "химия" изначально создавалась как средство борьбы с клопами и другими насекомыми. Но если люди, не ведая того, шли на верную погибель, для нас, мышей, это стало жутким началом новой, не менее странной жизни. О, только жизни!


Когда я открыл глаза, голова моя казалась гораздо больше и тяжелее тела. Я стал замечать за собой, что умею разговаривать, вербализирую, а все примитивные инстинкты попросту испарились. От них не осталось и следа.

Как-то раз на глаза мне попалось фото с желтым эмбрионом моего собрата, человеческое ДНК которого увеличила его мозг на 12%. Ученые внесли изменения в генетический код эмбрионов мыши, внедрив туда ген - усилитель HARE5. Я сперва был рад этому обстоятельству - по крайней мере, мне было бы с кем разделить досуг и нашу, так сказать, общую трагедию.

Но вскоре меня осенила одна мысль - возможно, ещё не сформировавшийся эмбрион с увеличенным мозгом в процессе развития и роста окажется умнее меня, может, даже чересчур?! Нет, я не мог допустить этого! Излишне говорить, что я ждал смерти моего будущего собрата со страстным, всепоглощающим нетерпением? Да, я искренне того желал; но его дух крепко держался за свою смертную оболочку в течение многих дней, недель и утомительных месяцев, так что мои измученные нервы взяли верх над моим духом, и задержка начала бесить меня, и полный адского гнева я проклинал дни, часы и горькие минуты, которые, казалось, удлинялись по мере того, как жизнь исчезала, подобно теням умирающего дня.


- "То, что мы обнаружили до сих пор, - это лишь небольшая часть генетической основы того, почему у нас большой мозг", - говорил профессор Грегори Врей, проводивший подобный опыт. — На самом деле это показывает, насколько сложными должны быть эти механизмы".


..Итак, нерождённый мой собрат был мёртв, а эксперимент по пересадке раковой опухоли, от которой пострадал братец Свейн, пойманный шесть месяцев спустя после моего исчезновения, переполнил чашу моего терпения. И, когда я видел наэлектризованную тарелку с сыром, к которой приближались самые младшие и доверчивые из нас и получали удар током, когда при испытании косметики глаза Кроликов болели и кровь вместе с содержимым вытекала из их глазниц, словно ручей, а потом на моих глазах один из Хомяков, которого заставили курить, разлетелся на мелкие и крупные куски по всему периметру стеклянной клетки, я решил во что бы то ни стало покинуть это проклятое место, но прежде мне необходимо было немало поразмыслить о том, чтобы вытащить оттуда всех остальных тоже.


Стащив ручку и бумагу со стола одного зазевавшегося ассистента, я принялся вырисовывать буквы и обратился тогда за помощью к хомяку Снортимеру, жившему где-то на окрайне Бруклинских лесов, где, к величайшему моему удивлению, появился на свет и я. Но тогда я ещё не знал его истинного имени. Снортимер жил в клетке по соседству, как раз напротив меня. Полный решимости и уверенный в том, что преуспею, я нацарапал ему письмо:


"Дорогой друг по несчастью! - писал я. - К величайшему моему стыду и сожалению, я не знаю, как Вас зовут, но очень надеюсь на Ваше содействие и помощь. Вы — мой единственный шанс на спасение. Изверги в белых халатах, как ты сам видишь, мучают нас каждый день и проводят жуткие опыты. На днях мы узнали, что в наших жилах в буквальном смысле течет человеческая кровь. Иначе говоря, нам пересадили самое главное, что есть у двуногих - их мозг, который они вырастили в пробирке. Случай, скажу я Вам, был весьма резонансный.Многие, конечно, усомнились в его подлинности и целесообразности, но профессор ободрил всех, что мы, несмотря на некоторые изменения в нашей генной структуре, всё же остались мышами, и им совершенно нечего опасаться.


Увы, они глубоко заблуждались, ибо, я знаю, придёт пора, когда они падут ниц перед нами! И в этом, несомненно, будет и Ваша заслуга тоже. Должно быть, Вы хотите знать, ЧТО стало с теми, кто разделил с нами печальную участь, с Вашей дорогой семьёй, с которой Вас насильно разлучили и супротив воли доставили в это мрачное место? Видел я неоднократно, какие ужасы творились за стеной Обители Страданий - так мы прозвали операционную. Один за другим наши товарищи, получая огромные дозы веществ, прощались с жизнями в неравном бою с...ну, Вы понимаете, надеюсь, о ком я говорю?


Я видел контейнеры, куда общей кучкой сложили мёртвые изувеченные тела моих же собратьев и куда-то уволокли. Кого-то усмиряли электрошокером, а кого-то, как в далёкие военные годы, отводили в специальные камеры, где распыляли газ, и они задыхались.Мне приходилось стать свидетелем их невероятной жестокости по отношению к нам, но все эти подробности излагать не имеет смысла. Просто знайте, что я...Вернее сказать, МЫ, весьма рассчитываем на Вас.Полагаю, придётся нам забыть о природной вражде между хомяками и мышами. Не имеет значения, кто ты - суслик, хомяк или даже тушканчик. Главное, мы - все ГРЫЗУНЫ, и мы находимся в одинаковом бедственном положении.


Умоляю Вас, сделайте всё, что в ваших силах, чтобы даровать нам свободу, прогрызите эти металлические оковы! Вся нынешняя ночь, также как и последующие, в нашем личном распоряжении. А я пока займусь разработкой плана дальнейших действий. Только, заклинаю Вас, не показывайте эту записку учёным! Не подавайте им виду, что Вы вообще умеете читать иль что-то в этом роде! Иначе подымется такой шум, что нам несдобровать, и это - слишком мягко сказано! Лишь дайте своё согласие и ждите моих дальнейших указаний. Я подам знак, когда эти головорезы разбредутся по домам! Поверьте, в их головах намного меньше ума, чем в моём мизинце! Но предупреждаю в первый и последний раз: Вам ни к чему рисковать!

С уважением, Б."

Но Снортимер не внял моим мольбам.



Продолжение следует...

Показать полностью 4
9

Сказка о волшебстве

Сказка о волшебстве

В одной фирме работали два менеджера. Ничем особенным не выделялись. В топы не выбились, хотя отсутствием амбиций не страдали. Между собой приятельствовали.

Через некоторое время стало заметно, что один стал двигаться в карьере семимильными шагами, от клиентов не было отбоя, начальство хвалило, финансы росли. Уж как ни приглядывался второй, как не перенимал все методы работы у приятеля, ничего в его карьере не менялось. С заработками было негусто и нестабильно.

"Что же есть у него, чего нет у меня?" - задумался приятель - неудачник. И при удобном случае, подошел с этим вопросом к удачливому коллеге. Похмурился тот, поколебался, да и рассказал приятелю, что оставила ему недавно бабушка в наследство волшебную палочку. Загадаешь желание, стукнешь себя палочкой по лбу, желание и исполняется. И загадал он бабушкиной палочке получить способность идеально понимать нужды клиентов, лучше даже, чем они сами их понимают. Вот с тех пор удача и поперла в руки и в карман соответственно.

"Дай мне на время твою палочку!" - взмолился неудачник, - "совсем серость в жизни заела, тоже хочу больших денег и удачи."

Выпросил он палочку на один вечер, желание заветное загадать, дальше то он и сам справится.

Вечерело, задумался неудачливый приятель, вспомнил, что у удачливого коллеги работы было валом, телефон разрывался, клиенты шли косяком, никакого продыху и личного времени. Решил он, что не будет таким истовым трудоголиком и по другому свою фортуну за хвост поймает. Взмахнул волшебной палочкой, хрястнул себя по лбу: - "Хочу чтобы ко мне шли только самые богатые клиенты, с самыми дорогими заказами!"

Через месяц вызвали этого незадачливого менеджера к начальству на ковер, да и уволили, высказав, что он запорол фирме несколько прекрасных дорогих контрактов, своим неумением работать с клиентами, невнимательностью и игнорированием мелких заказов.

А удачливый приятель свою фирму открыл, развивается стремительно. Каковы дела, такова и слава! Как думаете, или это палочка волшебная всему причина???)).

Показать полностью
1

"Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории") - игра по мотивам произведений Эдгара Аллана По

В предыдущей статье я Вам кратко пересказывала сюжет первоисточника великого писателя из триады Королей Ужасов, а также делала обзор на экранизации по мотивам его произведений. Честно сказать, когда я вижу надпись "по мотивам", это говорит зачастую о том, что режиссёр может не вникнуть в суть ставшей всемирной классикой книги, и добавить в фильм кучу отсебятины, лишив её первозданного смысла.


И мои слова подтверждают экранизации 1960х годов режиссёра Роджера Кормана с Винсентом Прайсом-младшим в главной роли, изложившего события произведений Эдгара По слишком уж вольно. Как я уже говорила, Морелла из одноимённого рассказа из женщины, которой знакомы запретные страницы мистицизма превратилась в неупокоенный мстительный дух, из начитанной, прекрасной и премудрой Лигейи почему-то сделали ведьму, ну, а Ворон дык вообще оказался заколдованным горе-волшебником, а-ля персонаж из сказок Гримм! И всё это было нам продемонстрировано на экране именно как хоррор.

Но я узнала, что по мотивам книг По есть ещё и игра в жанре поиска предметов, головоломок и приключений. Называется она - "Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории Эдгара По").Всего было выпущено ровно восемнадцать частей, но мы с Вами рассмотрим только несколько из них.  Разработчиком игр была компания AMAX Interactive (ранее ERS Game Studios).


Если в фильмах Роджера Кормана упор делался на хоррор, то в играх по мотивам произведений Эдгара По, связанных с поиском предметов, господствует детективная составляющая. Почти в каждой истории мы встречаем частного детектива по имени К. Огюст Дюпен, который а-ля Шерлок Холмс и Ван Хельсинг впридачу призван разгадать самые страшные тайны персонажей Эдгара По, раскрыть запутанные преступления.

Сюжет игр, к сожалению, как и в экранизациях Кормана, был изменён до неузнаваемости. И сейчас, дорогие мои, Вы в том и убедитесь.Итак, начнём, пожалуй, с "Ворона". В оригинале Эдгара По - это стихотворение, в котором к лирическому герою, тоскующему по своей умершей возлюбленной Леноре, является ночью Ворон эбенового цвета и, взгромоздившись на бюст Афины Паллады, повторяет, как попугай, только одно слово -"Nevermore"/"Никогда (больше)!".


Обозлённый Рассказчик, умоляющий птицу улететь и не тревожить память погребенной Леноры, замечает, что тот "все еще сидит на бледном бюсте Паллады прямо над дверью комнаты; И в его глазах есть все, что похоже на глаза демона, который видит сны,И свет лампы, струящийся над ним, отбрасывает его тень на пол". В данном стихотворении явно прослеживается медленное погружение человека в настоящее безумие. Также в оригинале По есть упоминание книги, которую читал лирический герой стихотворения - "Прилив скорби" — которая и была метафорой скорби по потерянной и лучезарной девушке, "которую Ангелы называют Ленор".


В момент, когда Ворон отвечает своим типичным "Никогда больше", лирический герой приходит в ярость и, назвав птицу лжецом, приказывает ей вернуться на "плутонианский берег", то есть - обратно, в Потусторонний мир, поскольку Плутон в римской мифологии - аналог греческого Гадеса, властитель подземных глубин. Его ещё называют Дис Патер. Помните похожую отсылку к нему в рассказе "Чёрный Кот"?

Есть версия, что лирический герой "Ворона" - молодой учёный. Об этом свидетельствует упоминание автора о каких-то запретных книгах, как в рассказах про Лигейю и Морэллу, а также бюст Афины Паллады - греческой богини Мудрости и справедливой войны. Также подчеркивается, что действие стихотворения разворачивается именно в декабре - месяце, который традиционно ассоциируется с силами Тьмы. Использование Ворона—"птицы дьявола"—также предполагает это. Есть здесь и прямой намёк на Сатану: "То ли Искуситель тебя послал, то ли буря выбросила тебя сюда на берег...".


Эдгар По был не единственным писателем, кто использовал образ говорящего Ворона. Так, в романе Чарльза Диккенса "Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of Eighty" ("Барнаби Радж: Повесть о беспорядках восьмидесятых годов") в конце пятой главы персонаж Грип издает шум, и кто – то говорит: "Что это было, кто стучал в дверь?"

Ответ: "Это кто-то тихо стучит в ставни". Ворон Диккенса мог говорить много слов и имел много комических оборотов, в том числе хлопанье пробки от шампанского, но По подчеркнул более драматические качества птицы. Он даже написал рецензию на это произведение, в которой говорилось, что Ворон должен был служить более символической, пророческой цели.


Также исследователи творчества Эдгара По указывали и на мифологию, на которую, возможно, и опирался писатель. Так, в скандинавских сказаниях у верховного божества Одина было аж два Ворона - Хугинн и Мунинн, символизирующие мысль и память. В Библии также был Белый Ворон, который не сразу сообщил Ною о конце Великого Потопа, пожирал останки погибших людей и был за это проклят - стал черным и отныне вынужден вечно питаться падалью. В греческих же мифах Ворон. тоже, кстати, белый изначально, был наказан Аполлоном за то, что рассказал богу о неверности возлюбленной. Вероятно, роль Ворона как посланника в поэме По вполне могла быть заимствована из этих историй.


Прямая отсылка к греческим мифом в оригинале "Ворона" является препарат, стирающий воспоминания, упомянутый Гомером в "Одиссее": "Выпей, о, выпей такого доброго непенте и забудь эту потерянную Ленору!". Эдгар По также упоминает о Галаадском бальзаме - прямая отсылка к Библии: "Неужели в Галааде нет бальзама, неужели там нет врача? почему же тогда здоровье дочери моего народа не восстановилось?". В этом контексте Бальзам Галаада - то есть, смола, - используется в медицинских целях (возможно, предполагая, что Рассказчику необходимо исцелиться после потери Ленор). Также есть версия, что в одноимённом городе жил Пророк Илия, которого кормили вороны во время засухи.


По также ссылается на "Айденн", другое слово, обозначающее Эдемский Сад/Рай/Царствие Божие, когда Рассказчик вопрошает Ворона, воссоединится ли когда-нибудь он со своей Ленорой на Небесах. Сама тяжёлая тема невосполнимой утраты, по словам самого Эдгара По, была выбрана потому, что "смерть... красивой женщины, несомненно, самая поэтичная тема в мире".

Не знаю, почему, но в массовой культуре именно это стихотворение стало источником многих интерпретаций и даже пародий (зачастую - в мультсериалах). Так, в произведении "Собственное дело Трента" Эдмунда Клерихью Бентли (1913) есть литературная отсылка, когда персонаж, стоя у французской двери, читает данное стихотворение, и описанные в нём события воплощаются в реальность:


- "Глубоко в эту темноту вглядываясь, долго я стоял там в недоумении, боясь,Сомневающиеся, мечтающие сны, о которых никогда не осмеливались мечтать смертные;Но тишина была нерушимой, и тишина не давала никаких признаков, И единственное произнесенное там слово было произнесенное шепотом, ...Хозяин!"


Также в комиксах Карла Баркса по вселенной "Утиные истории" тройняшки Хьюи, Дьюи и Луи/Билли, Вилли и Дилли играют с Вороном, который может сказать только "Никогда". Как и в стихотворении, Ворон часто повторяет это слово на протяжении всей истории. А в одном из эпизодов Луни Тюнз/Весёлых Мелодий - "No Parking Hare" ("Нет парковки, Заяц") 1954 года - Багз Банни читает несколько строк из стихотворения, начинающихся словами: "Пока я кивал, почти дремал". Комикс, из которого он их читает, называется "Детские комиксы По".


В одном из эпизодов "Симпсонов" также есть отсылка на "Ворона", где Лиза читает историю Барту и Мэгги. В анимированном сегменте глава семьи Гомер выступает в качестве главного героя, Барт принимает облик Ворона, Мардж появляется на картине в образе Ленор, а Лиза и Мэгги-ангелы. При этом Барт жалуется, что стихотворение не страшное, и в какой-то момент Ворон произносит его коронную фразу -"Eat my shorts"( "Съешь мои шорты") вместо "Никогда больше":

В другом известном мультсериале - "Tiny toon adventures" ("Приключении мультяшек") также встречается пародия на данное стихотворение, когда канарейка Свити Пай выступает в роли Ворона, в то время как сам Винсент Прайс за кадром озвучивает Рассказчика. А вот в мультике "Пинки, Элмайра/Эльмира и Брейн", в эпизоде "The Ravin!" Брейн не читает свой дневник, как преподнесли нам в русском дубляже, а цитирует поэму Эдгара По, выступая в роли Рассказчика, а сыгравшая роль Ворона глупая Элмайра говорит в оригинале не "Пирожок", а "Chicken Pie" вместо "Nevermore". Отсылкой к данному произведению является и само название серии, которую у нас, в русском дубляже, почему-то перевели как "Ограбление", тем самым сбив меня с толку:

В игре же "Тёмные истории Эдгара По" сюжет книги изменили на корню. И получилось так, что самой птицы в истории как таковой нет, зато детектив, который нам встречается в каждом эпизоде, расследует смерть некоего известного археолога Алана Диллинджера, который, похоже, покончил с собой; в его предсмертной записке говорится о его любви к женщине по имени Ленор.


Но клиент Дюпена считает, что это было убийство, и посылает детективов на охоту. Все усложняет таинственный Белый Ворон, человек, у которого совсем другой подход к раскрытию дела, а также похожий на Безликих из "Героев меча и магии" персонаж, и детективам предстоит выяснить правду - о Диллинджере, а также о загадочной секте - Обществе/Лиге Ворона.


Продолжает тематику этой игры и вторая часть - "Ленор". В оригинале Эдгара По - это тоже стихотворение, схожее по тематике и имени героини с "Вороном", считай, его предвестник. Также есть предположения, что  "Ленор" - отсылка писателя к одноимённой балладе Готфрида Августа Бюргера 1773 года. В данном стихотворении обсуждался надлежащий этикет после смерти молодой женщины, описанной как "самая царственная мертвая, которая когда-либо умирала такой молодой". Финал лирической истории звучит так: "Никакой панихиды я не воздвигну,/ Но унеси ангела в ее полете с Паэном былых времен!".


Жених Ленор, названный здесь по имени Ги де Вер, считает неуместным "оплакивать" мертвых; скорее, следует отпраздновать их вознесение в новый мир, как это делают в Мексике. В отличие от большинства стихотворений По, посвященных умирающим женщинам, "Ленор" подразумевает возможность встречи в Раю, о которой так же тщетно мечтает персонаж из "Ворона". Вероятно, это стихотворение являлось способом По справиться с болезнью и невосполнимой утратой его жены Вирджинии. Имя умершей женщины - героини стихотворения,  возможно, было отсылкой на умершего брата По, Уильяма Генри Леонарда По. Поэтически имя Ленор подчеркивает звук буквы "L", часто встречающийся в женских персонажах стихотворений Эдгара По, включая "нежную Аннабель Ли", "Эулалию/Евлалию", песнь о перенесении лирического героя из "мира стонов" в мир счастья, и "Улялюм", стихотворение, которое фокусируется на потере Рассказчиком своей возлюбленной из-за ее смерти и является эдаким продолжением "Ворона".

По сюжету же игры "Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории") по мотивам этого стихотворения  город Голдстаун был осажден многочисленными похищениями и убийствами, в которых, по-видимому, виновна таинственная группа под уже упомянутым названием - Лига Ворон. Детективы должны перехитрить эту команду и вернуть пропавших детей. Ленора здесь - дочь отца данной секты, вместе с которым вскоре попадает в беду.


Следующая игра из цикла называется "Морелла". Это - двенадцатая по счёту часть игры "Тёмные истории Эдгара По". В оригинале произведения, как мы знаем, она - женщина с большими научными познаниями, которая изучает труды немецких философов Фихте и Шеллинга, занимающимися вопросом идентичности личности после смерти. Также именно ей были подвластны запретные страницы мистицизма.


Муж её, Рассказчик истории, никогда не питал к ней любви, лишь мимолётную страсть, как он описывал в начале книги: "сердце горело огнем, которого оно никогда прежде не знало; но пламя то зажёг не Эрос, и горьким и мучительным для моего духа было постепенное убеждение, что я никоим образом не мог определить их необычное значение или регулировать их смутную интенсивность.И все же мы встретились, и судьба соединила нас у алтаря, и я никогда не говорил о страсти и не думал о любви. Она, однако, избегала общества и, привязавшись ко мне одному, сделала меня счастливым. Это счастье-удивляться; это счастье- грезить", а когда Морелла зациклилась на философии и мистике, и вовсе впадал в исступление и искренне желал смерти жене.


Морелла скончалась, предположительно, на Хэллоуин, День Всех Святых, посвященный поминовению усопших: о том свидетельствует название месяца - октябрь, и сама героиня говорит, что это - "день из всех дней, чтобы либо жить, либо умереть. Это прекрасный день для сынов земли и жизни—ах, еще более прекрасный для дочерей неба и смерти!". Но, умирая, она произвела на свет дочь, которая стала точной копией покойной матери - как в плане развития, так и во внешнем облике.


Бедному Рассказчику, который держал девочку взаперти и боготворил её, не дал даже имени вплоть до достижения ею десятилетнего возраста, взбрело в голову, что в ребёнке, рожденном от Мореллы, поселилось вечное зло, и он обратился к священнослужителю с просьбой совершить Таинство Крещения. Однако, как только против воли отца слетело с уст имя её матери, черты ребенка сильно исказились, и та умерла, сказав перед этим два слова: "Я здесь!". И Рассказчик, похоронив дочь, не нашёл никаких следов своей покойной жены в семейном склепе, а потом "рассмеялся долгим и горьким смехом". Но с того самого дня персонаж оказался навеки проклят.

В игре же по мотивам произведения Эдгара По Морэлла показана как призрак гадалки, который вселился в тело несовершеннолетней девочки Лили Грисволд, очень похожей на Алессу Гиллеспи и изменил её до неузнаваемости.. История Морэллы начинается с пропажи семьи Руфуса Макдугалла, которая поселилась в эдаком "проклятом старом доме" под зловещим названием "Пожиратель Душ".


Как и упомянутая мной Алесса, так и девочка Лили после контакта с духом Морэллы была наделена сверхспособностями - телекинезом и видениями, из-за чего её все считали сумасшедшей. Именно по наущению Морэллы Лили чуть было не сожгла заживо собственного отца, а свою мать спрятала в стеклянной ёмкости с водой. Выясняется, что Морелла в игре была ясновидящей из цирка, а потом присягнула на верность Силам Тьмы, чтобы обрести бессмертие.


"Лигейя" - ещё одна часть игры "Тёмные истории Эдгара По". В оригинале у писателя она, названная в честь одной из греческих Сирен, предстаёт величественной, прекрасной, мудрой женщиной с волосами цвета эбена и пылающими черными глазами. Рассказчик с любовью описывает её облик и эрудицию. Лигейя поражает мужа своими огромными знаниями физических и математических наук, а также ее знанием классических языков. Она начинает показывать мужу свое знание метафизической и" запретной " мудрости, которая почему-то его не пугает, в отличие от персонажа, женатого на Морелле.


После неопределенного промежутка времени Лигейя заболевает, внутренне борется с человеческой смертностью и в конечном итоге умирает. Но перед своей смертью она просит мужа прочитать стихотворение "Червь-завоеватель" - поэма о человеческой смертности и неизбежности смерти. После странной болезни, приведшей к смерти возлюбленной, Рассказчик пытается справиться с горем, даже сочетается узами брака с белокурой Леди Ровеной, которую потом ненавидел исполненной отвращения яростью. Он покупает аббатство, о котором ходят жуткие легенды, перестраивает его в роскошные апартаменты, принимает опиум и сходит с ума, зацикливаясь на одной только Лигейе.

На втором месяце брака Ровена начинает страдать от обострения тревоги и лихорадки. Однажды вечером, когда она уже готова упасть в обморок, рассказчик наливает ей бокал вина. Одурманенный опиумом, он видит (или думает, что видит), как капли "блестящей жидкости рубинового цвета" падают в кубок. Ее состояние быстро ухудшается, и через несколько дней она умирает, а ее тело заворачивают для погребения. Пока Рассказчик бодрствует всю ночь, он замечает, как на щеках Ровены на мгновение появляется румянец. Она неоднократно проявляет признаки оживления, прежде чем снова впасть в явную смерть.


По мере того, как он пытается реанимировать, пробуждения становятся все более сильными, но рецидивы более окончательными. Когда наступает рассвет, и рассказчик сидит, эмоционально истощенный ночной борьбой, закутанное тело снова оживает, встает и выходит на середину комнаты. Когда он в ужасе дотрагивается до фигуры, повязки на ее голове спадают, открывая массу черных как вороново крыло волос и темные глаза: Ровена превращается в леди Лигейю.


Рассказчик зависим от Лигейи, словно ребёнок, глядя на неё с «детской уверенностью». После её смерти он становится «ребёнком, блуждающий во мраке» с «детской извращённостью». Биограф По Кеннет Сильверман отмечает, что, несмотря на эту зависимость от неё, у рассказчика одновременно возникает желание забыть её, возможно, из-за чего он не может любить Ровену. Это желание забыть проявляется в его неспособности вспомнить фамилию Лигейи. Однако история говорит нам о том, что рассказчик вообще никогда не знал её фамилии.


Описанная в произведении любовь безымянного героя-Рассказчика к его прекрасной супруге — это "наистрастнейшая верность", чувство всепоглощающее и возвышенное. Это любовь скорее не к реальной женщине, а к идеалу, который персонаж создал у себя в голове. Не случайно же в облике леди Лигейи начисто отсутствует материальное, телесное начало, и подчеркнуты приметы высокой одухотворенности:"Ростом она была высока, несколько тонка <...>. Вовек ни одна дева не сравнилась бы с ней красотою лица <...>, воздушное и возвышающее видение <...>. Я взирал на очертания высокого бледного лба — он был безукоризнен <...>. Черные, как вороново крыло, роскошно густые <...> кудри заставляли вспомнить гомеровский эпитет "гиацинтовые"! <...> И тогда я заглядывал в огромные глаза Лигейи <...>. Зрачки ее были ослепительно черны, и осеняли их смоляные ресницы огромной длины. <...> О, эти глаза! Эти огромные, сверкающие, божественные очи! Они стали для меня двойными звездами Леды, а я — увлеченнейшим из астрологов".


Столь же поразителен и интеллектуальный облик героини: "Ученость Лигейи — она была громадна", ум ее постиг "все обширные отрасли моральных, физических и математических наук".О болезни (предположительно, туберкулёзе/чахотке) и смерти возлюбленной Рассказчик сообщает в тех же эмоционально насыщенных и эстетически выверенных выражениях. Лигейя умерла, но любовь к ней героя осталась бессмертной, и тщетными оказались все попытки избыть острую тоску утраты: переезд из "города близ Рейна" в Англию, приобретение и переустройство старинного аббатства, оформление причудливого интерьера нового жилища, поиск забвения в опиуме.


Рассказчик не просто "описывает" обстановку и события, но одновременно передает собственную эмоциональную реакцию, создавая тем самым общую тональность для читательского восприятия текста — чувство тоски, тревоги, безнадежного отчаяния. Заведомо обреченной была и последняя попытка найти выход из бездны горя и одиночества — новый брак, предпринятый героем "в минуту умственного помрачения".


Обыкновенная заурядная женщина Ровена, лишенная тайны, заведомо не могла заменить герою Лигейи, "любимой, царственной, прекрасной, погребенной", к которой он продолжает постоянно взывать, "как будто <...> высокая страсть, снедающий пламень тоски по ушедшей могли способствовать ее возвращению на земные тропы, ею покинутые — ах вправду ли навек?" К началу второго месяца этого безрадостного брака Ровену поразил недуг, и вскоре герой уже "сидел один возле ее тела, повитого саваном, в том фантастическом покое, куда она вошла как новобрачная", исполненный дум не о ней, но о той "единственной, кого истинно любил".


Ощущение тревожного ожидания и страха нагнетается автором до предела, и тогда следует абсолютно неожиданная развязка — то новеллистическое "заострение" ("point"), которого требовал По-теоретик и добивался По-художник: "встав с ложа, шатаясь, <...> не открывая глаз, <...> то, что было повито саваном, <...> вышло на середину комнаты. Я не дрожал <...>, рой невыразимых фантазий, навеянных ростом, осанкой, статью фигуры, пронесся в моем мозгу <...>. Я прянул и очутился у ног ее! Она отшатнулась <...> и откинула ужасную ткань, скрывавшую ей голову, и в подвижном воздухе покоя заструились потоки длинных, разметанных волос; они были чернее, чем вороново крыло полуночи! И тогда медленно отверзлись очи стоявшей передо мною <...>, черные, томные, безумные очи... моей потерянной любви... госпожи... Госпожи Лигейи!" Неожиданный финал дает новый импульс воображению читателя, который вдруг понимает, что эта развязка была подготовлена всем развитием психологического сюжета произведения.


Позже Эдгар По опровергал возможность реинкарнации умершей женщины. Некоторые исследователи творчества По и режиссёры зачастую воспринимали Леди Лигейю, как Ведьму, которая околдовала Рассказчика, учитывая её увлечения, ведь именно её познания в мистицизме в сочетании с сильным желанием жить, возможно, привели к её возрождению.


Вступительный эпиграф, который повторяется в основной части рассказа, приписывается Джозефу Глэнвиллу, хотя эта цитата не была найдена в дошедшей до нас его творчестве. Эдгар По, скорее всего, сфабриковал цитату и прикрепил имя Глэнвилла, чтобы связать его с верой Глэнвилла в колдовство. Друг и коллега По, писатель-южанин Филип Пендлтон Кук предположил, что история была бы более художественной, если бы владение Ровеной Лигейей было более постепенным; позже По согласился, хотя он уже использовал более медленное овладение в рассказе «Морелла». Эдгар По также написал, что ему следовало бы вернуть одержимую Лигеей Ровену к её истинному «Я», чтобы её можно было похоронить как Ровену, «телесные изменения постепенно исчезли». Однако, в последующем письме он отказался от этого заявления.


Другая версия гласит, что Лигейя - мстительное сверхъестественное существо, которое, видя искреннее желание Рассказчика быть ТОЛЬКО с ней одной, после своей смерти устраняет соперницу в лице Ровены Тремейон, дабы использовать ее тело для нового воплощения, что звучит весьма нелогично, на мой взгляд, учитывая одержимость её личностью только одного ненадёжного Рассказчика. Ну и, последняя теория, которой я придерживаюсь - это история "неупокоенного духа", постоянно тревожимого памятью безутешного супруга и вынужденного потому искать пути для возвращения на земные тропы. Четвёртая версия и вовсе звучит курьёзно - образ Лигейи и вовсе объявляют "отвлеченной фантазией героя-идеалиста".


Литературоведческую мысль будоражит и эпизод с рубиновыми каплями, упавшими в бокал недужной Ровены, после чего наступило резкое ухудшение ее состояния и гибель: призрак ли Лигейи подлил яду в вино, или сам герой, который подсознательно желал смерти второй супруги, в помраченном состоянии и отравил ее, или же весь эпизод был опиумной галлюцинацией рассказчика? Более всего, однако, исследователей волнует вопрос о воплощении Лигейи в тело несчастной Ровены: был ли весь эпизод бредом больного воображения героя или же это событие имело место в условной фантастической действительности произведения?


Иные исследователи воспринимают этот рассказ как притчу о торжестве духовного начала над материальным, а сама главная героиня является идеализированным портретом Вирджинии, возлюбленной и одновременно несовершеннолетней КУЗИНЫ (!) писателя.

В игре же по мотивам этого рассказа Лигейя носит фамилию Феникс (птица - символ Возрождения) и является мстительным духом, судя по рассказам персонажей, который убивает всех на своём пути. Далее по сюжету, у неё есть брат. Безымянного Рассказчика здесь переименовали во владельца особняка - Росси Моррисси. И у него есть дворецкий по имени Фаулз.А леди Ровену, которая стала горничной Лигейи, а не преемницей, как в оригинале, вообще похищает какой-то упырь! И вышло так, что именно Росси был ответственен за смерть Лигейи, а также гибель её брата у алтаря, и дух неупокоенной женщины вселился в Ровену, чтобы отомстить ему.


Думаю, этот скелет из одной части данной игры отлично описывает все мои эмоции:

Также здесь, а не в оригинале По, упоминается о детстве Лигейи, и мы можем видеть её маленькой девочкой:

"Падение дома Ашеров" - ещё одна, шестая по счёту, игра по вселенной Эдгара По. В оригинале произведения действие разворачивается в старом, жутком, темном, таинственном доме с таким же не менее встревоженным хозяином - Родериком Ашером. Причём сам он страдает каким-то странным недугом и, подобно Рассказчику в "Сердце-обличителе ", эта болезнь воспламеняет его гиперактивные чувства.

Гораздо меньше повезло его сестре Мэдилейн, страдающей приступами каталепсии, из-за чего воспаленный ум брата доходит до того, что Родерик хоронит девушку практически заживо в семейном склепе.


Дом Ашеров, сам по себе вдвойне относящийся как к фактической структуре, так и к семье, играет значительную роль в этой истории. Это - первый "персонаж", который рассказчик представляет читателю, представленный гуманизированным описанием: его окна дважды описываются как "глазообразные" в первом абзаце. Трещина, которая развивается в его боку, символизирует распад семьи Ашеров, и дом "умирает" вместе с главными героями, кроме самого Рассказчика.


Эта связь была подчеркнута в стихотворении Родерика "Дворец с привидениями", которое, по-видимому, является прямым отсылом к дому, предвещающему гибель.

Подобно персонажу из Лигейи, Родерик также пристрастился к наркотику - опиуму. Опиум упоминается в произведении дважды. Мрачное ощущение, вызванное унылым пейзажем вокруг особняка Ашеров, рассказчик сравнивает с болезнью, вызванной симптомами абстиненции у опиатного наркомана. Рассказчик также описывает внешность Родерика Ашера как "неисправимого едока опиума". Злоупотребление психоактивными веществами персонажами мужского пола встречается в новеллах  "Черный кот", "Хоп-Лягушка", упомянутая "Лигейя".

В игре же по мотивам данного произведения сыщик Дюпен получает письмо от некоего доктора Морриса, касающееся проклятия близнецов Ашеров Родерика и Мадлен и их уважаемого поместья. Леди Мадлен/Мэдилейн пропала, а ухудшающееся здоровье ее брата наводит на мысль, что жизни обоих близнецов могут быть в опасности.


Но правда о семейном проклятии Ашеров гораздо темнее, чем кто-либо мог себе представить...Также в игре не упоминается, чем именно болели Родерик и Мэдилейн, но с их болезнью начали связывать исчезновения других людей. Кроме того, известно имя той, которая воспитала персонажей Эдгара По - некая леди Эстель. А основателем города был Генрих Ашер - ещё один персонаж, полностью отсутствующий в оригинале.

Показать полностью 13
9

Заяц-гуляка – басня про кризис среднего возраста

Заяц-гуляка – басня про кризис среднего возраста

Был в молодости заяц ого-го –

Красавец и отчаянный гуляка.

Зайчихи аж дрались из-за него,

А он ни об одной из них не плакал.

Шли годы, а зайчишка не взрослел,

Все так же бегал по лесу беспечно,

Но молодость, как в мире всё, не вечна.

Сам не заметил он, как постарел

И не таким, как прежде, прытким стал,

Да и в боках немного раздобрелся.

Но лет своих повеса не считал

И в отраженья в лужах не смотрелся.

Держал он путь однажды через лог

И заприметил юную зайчиху.

И, уши заложив за спину лихо,

К красотке он помчался со всех ног.

Ей улыбнулся, разговор завел

О модных у ее ровесниц штучках.

Язык с ней общий он легко нашел.

Решив с ней познакомиться получше,

Он начал губы к ней тянуть свои,

Попробовал обнять ее игриво,

Но та лишь отодвинулась брезгливо,

Сказав ему: «Дедуля, отвали!»


Всё в жизни делать вовремя спеши,

Ведь время не вернуть, что пролетело.

Не забывай, что молодость души

Не заменяет молодости тела.


© Автор. Олеся Емельянова. 2019 г.

Источник: https://www.olesya-emelyanova.ru/index-basni-zayac-gulyaka.h...

Картинка из интернета.

Показать полностью 1
102

Величайшие произведения Эдгара Аллана По и их экранизации

Американского писателя Эдгара По по праву считают самым выдающимся гением своей эпохи XIX века. Он создавал свои шедевры не только в романтическом стиле, но и был также основоположником детективного жанра. Об этом нам повествуют его произведения "Убийство на улице Морг", "Тайна Мари Ложе" и цикл нескольких рассказов - исповеди от лица убийцы - "Бочонок Амонтильядо", "Сердце-обличитель", "Вильям Уилсон", "Чёрный кот".

Также Эдгар Аллан По - один из триады Мастеров Ужасов (два других - Стивен Кинг и Говард Филлипс Лавкрафт, соответственно). Известно, что при жизни По был депрессивным и мрачным человеком с невероятным талантом и интеллектом, чьи жизненные обстоятельства привели к эмоциональной нестабильности и расстройствам психики. Некоторые персонажи его рассказов страдали от психологических проблем и заводили читателя в тупик. То и дело поднимались в произведениях мистические и тяжёлые темы - странная болезнь, смерть прекрасной женщины, воскрешение из мёртвых, суицид, убийство...


Так, в “Падении дома Ашеров/Эшеров" действие разворачивается в старом, жутком, темном, таинственном доме с таким же не менее встревоженным хозяином. В начале рассказа, когда главный герой прибывает в дом Ашера, мы видим, что он здравомыслящий, рациональный человек. Однако, его реальность постепенно начинает меняться... Эдгар По оставляет своих читателей с вопросом о том, действительно ли кто-то из персонажей вменяем, и можно ли вообще доверять Рассказчику?


Некоторые критики утверждают, что у По была одержимость красивыми умирающими женщинами, которая могла быть вызвана переживаниями, связанными со смертью реальных людей - его матери, мачехи и молодой жены, кузины Вирджинии. Поэт любил писать о смерти, а мертвые красивые женщины, поражённые странным недугом  - повторяющаяся тема в его рассказах - "Лигейя”, "Морелла", "Береника" и "Элеонора" , а также поэмы "Аннабель Ли”, "Ворон", "Ленор" и "Спящая".

Но так ли мы привыкли воспринимать эти произведения?!


В данной статье я постараюсь проанализировать оригиналы некоторых известных произведений и рассказать про их экранизации. Не говоря уже о том, что по их мотивам создавались компьютерные игры вроде "Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории Эдгара По"), связанные с поиском предметов (о них будет отдельная статья), мультфильмы вроде альманаха "Extraordinary Tales" ("Необычные сказки"), мультсериалы вроде "Lenore, The Cute Little Dead Girl" ("Ленор - маленькая мёртвая девочка"), а также множество пародий и аллюзий на бедного "Ворона"  - причём как в литературе - от писателя Джеймса Рассела Лоуэлла, современника По, до Эдмунда Клерихью Бентли, так и в кинематографе - от серии "Весёлых Мелодий" под названием "No Parking Hare", где Багз Банни читает данное стихотворение в книге комиксов, до полного воссоздания сцены в "Симпсонах", "Tiny Toon Adventures" и даже "Пинки и Брейне" с Элмайрой Дафф в главной роли.

1. Итак, начнем обзор, пожалуй, с вышеупомянутого "Падения дома Ашеров". Это произведение показывает способность Эдгара По создавать эмоциональный тон в своем творчестве, особенно подчеркивая чувства страха, надвигающейся гибели и вины.Эти эмоции сосредоточены на Родерике Ашере, который, как и многие персонажи по, страдает от неназванной болезни. Подобно рассказчику в "Сердце-обличителе ", эта болезнь воспламеняет его гиперактивные чувства.


Болезнь проявляется физически, но основана на психическом или даже моральном состоянии Родерика. Предполагается, что он болен, потому что он ожидает этого, основываясь на истории болезни своей семьи. Также он хоронит свою сестру Мэдилейн практически заживо, потому что создал в воспалённом уме свое собственное самоисполняющееся пророчество.


По словам Терри У. Томпсон, Родерик тщательно планирует похороны Мадлен, чтобы помешать "воскресителям" украсть труп его любимой сестры для вскрытия, изучения или экспериментов - это отсылка к вполне реальным событиям 18-19 веков, когда врачи и медицинские школы действительно нуждались в мёртвом теле.


Дом Ашеров, сам по себе вдвойне относящийся как к фактической структуре, так и к семье, играет значительную роль в этой истории. Это - первый "персонаж", который рассказчик представляет читателю, представленный гуманизированным описанием: его окна дважды описываются как "глазообразные" в первом абзаце. Трещина, которая развивается в его боку, символизирует распад семьи Ашеров, и дом "умирает" вместе с главными героями, кроме самого Рассказчика.

Эта связь была подчеркнута в стихотворении Родерика "Дворец с привидениями", которое, по-видимому, является прямым отсылом к дому, предвещающему гибель. Сюжет этой повести побудил многих критиков анализировать ее как описание человеческой психики, сравнивая, например, дом с бессознательным, а его центральную трещину с раздвоением личности. Предполагаемые кровосмесительные отношения между Родериком и Мэдилейн никогда прямо не заявляются, но, по-видимому, подразумеваются привязанностью, особой незримой связью между близнецами.


Опиум упоминается в произведении дважды. Мрачное ощущение, вызванное унылым пейзажем вокруг особняка Ашеров, рассказчик сравнивает с болезнью, вызванной симптомами абстиненции у опиатного наркомана. Рассказчик также описывает внешность Родерика Ашера как "неисправимого едока опиума". Сам рассказ во времена жизни писателя был подвергнут критике за то, что он слишком шаблонен и не оригинален. Эдгара По упрекали в том, что он попросту перетаскивает из одного своего произведения в другое такие темы, как неясная болезнь, суицид, безумие и воскрешение.


Данное произведение экранизировалось, как минимум, 9 раз. Последний фильм под названием "The Bloodhound" (в русском дубляже - "Ищущий") был снят в 2020 году. Сюжет фильма гласит о том, что наследник богатой семьи Жан-Поль приглашает своего друга детства Фрэнсиса, с которым они не виделись много лет погостить немного в своём загородном доме, где они живут с сестрой-близнецом.

Здесь Фрэнсис узнаёт, что они оба страдают загадочной болезнью, главный симптом которой - беспросветная депрессия. Однако, пытаясь помочь и развеселить их, Фрэнсис незаметно для себя также погружается в пучину необъяснимого ужаса и мрака. Имена персонажей Эдгара По полностью поменяли, а главный упор сделали на детективную составляющую, а не на переживания героев.


Также произведение было впервые экранизировано в 1928 году аж в двух странах одновременно - во Франции и США. Во французской версии безымянный рассказчик, друг Родерика Ашера, получает имя Аллан, а сам Родерик предстаёт не больным меланхоличным стариком, а художником, который пишет портрет своей жены Мэдилейн (в оригинале она была его сестрой-близнецом), и тот забирает жизнь девушки. Это напоминает нам сюжет "Портрета Дориана Грея" и другого произведения По - "В смерти – жизнь" (Life in Death)...


Причём начало фильма явно взято из предыстории "Дракулы" Брэма Стокера - когда Аллан на постоялом дворе просит отвезти его к Ашеру, то у присутствующих возникает беспокойство только от одного его имени, никто не хочет браться за это дело. Но после многочисленных просьб один из них соглашается, но отказывается приближаться к поместью, едва только увидев его. Американский же фильм в этом плане передаёт дух рассказа более достоверно.


В 1960 году свою версию истории нам представил режиссёр Роджер Уильям Корман. Главную роль Родерика Ашера исполнил величайший актёр тех лет - Винсент Прайс - младший (о нём Вы ещё услышите неоднократно).

Безымянный Рассказчик из первоисточника Эдгара По в данной версии превратился в жителя Бостона Филиппа Уинтропа, а Мэдилейн - в его невесту, в оригинале относившуюся с равнодушием к приезду друга брата.Также вольно были переданы события книги. Оказалось, что одна из женщин рода Ашеров некогда утопилась в озере, а родня Родерика — сплошь преступники, умалишённые и маньяки. Сам же дом был некогда перевезён из Англии. Родерик считает, что родовое зло сконцентрировалось в его сестре Мадлен.


В 1988 году была снята очередная вольная интерпретация сюжета Эдгара По. Теперь визитёров в дом Ашеров не один, а двое - Райан и его девушка Молли. Родерик Ашер теперь является дядей Райана, а сестру Мэдилейн, страдающую каталепсией в оригинале произведения, заменили на лишённого рассудка брата Родерика - Вальтера.


2. "Морелла". Пожалуй, одно из самых моих любимых произведений Эдгара По. По сюжету книги также неназванный по имени Рассказчик женится на некой Морелле, женщине с большими научными познаниями, которая занимается исследованиями реальных немецких философов Фихте и Шеллинга, занимающимися вопросом идентичности личности после смерти. Причём сам Рассказчик признаётся читателям, что привёл эту даму к алтарю отнюдь не из искренних чувств любви, а в порыве некой необъяснимой страсти: "моя душа с нашей первой встречи горела огнем, которого она никогда прежде не знала; но пламя то зажёг не Эрос (вероятно, здесь имеется в виду божество Любви в греческой мифологии, сын богини Афродиты, прим.ред.), и горьким и мучительным для моего духа было постепенное убеждение, что я никоим образом не мог определить их необычный смысл или регулировать их смутную интенсивность.


И все же мы встретились; и судьба связала нас у алтаря; и я никогда не говорил ни о страсти, ни думал о любви. Она, однако, избегала общества и, привязавшись ко мне одному, делала меня счастливым. Это счастье удивляться; — это счастье мечтать". С первых же дней их "знакомства" Морелла проводит время в постели, читает и обучает своего мужа тёмному искусству, именно ей доступны "запретные страницы мистицизма", а своё образование женщина получила в городе Пресбурге (ныне Братислава), известном месте сосредоточения черной магии. Понимая ее физическое ухудшение и из-за странных увлечений женщины, ее муж, Рассказчик этой истории, пугается и искренне желает своей жене смерти и вечного мира.


В конце концов, Морелла умирает при родах, провозглашая своё проклятие: «Я умираю, но во мне - залог той любви ... которую ты испытывал ко мне, Морелле. И когда мой дух отлетит, ребенок будет жить.Но твои дни будут днями печали — той печали, которая является самой длительной из человеческих чувств, как кипарис -самое долговечное и нетленное из всех деревьев. Ибо часы твоего счастья прошли, и радость не собирается дважды в жизни, как розы Пестума дважды в год. Тогда ты больше не будешь играть со временем, подобно Анакреонту но, не зная о мирте и виноградной лозе, ты будешь носить с собой свой саван на земле, как это делают мусульмане в Мекке». И в этот самый момент она рожает дочь.


Хочу обратить Ваше внимание и на предполагаемую дату смерти героини - так, по словам Рассказчика её кончина случилась именно в октябре, а сама Морелла описывает её как "день из всех дней, когда нужно либо жить, либо умереть. Это прекрасный день для сынов земли и жизни — ах, еще более прекрасный для дочерей неба и смерти!”. Есть основания предполагать, что это тонкий намёк автора на Хэллоуин - праздник, неразрывно связанный со смертью и потусторонним миром.

С того самого дня пророчество Мореллы, если его можно так назвать, сбывается с несказанной точностью. Рассказчик, при жизни люто ненавидевший свою жену за её увлечения колдовством, боготворит девочку, любуется ей до поры до времени, держит её взаперти и никому не показывает. Но потом он начинает замечать странную перемену в ребёнке - девочка неестественно быстро растёт, в свои пять - девять лет рассуждает, как зрелая женщина... Но самое главное - она, подобно Танюшке из сказа Бажова про малахитовую шкатулку, невероятно похожа на свою покойную мать!!


По этой причине Рассказчик постепенно сходит с ума - он даже отказывается дать ребенку имя, а свои отцовские чувства выражает словами: "Дитя моё" и "любовь моя". К десятому дню рождения девочки ("Так прошли две лутры ее жизни") её внешнее сходство с Мореллой становится все более явственным, чем очень пугает главного героя. Ее отец во что бы то ни стало решает крестить дочь, чтобы избавиться от всякого зла, но это событие только возвращает душу умершей матери в ее тело. На церемонии Священник спрашивает имя дочери, на что отец девочки против своей воли отвечает «Морелла». Тут же дочь кричит: «Я здесь!» и умирает. Сам Рассказчик, смеясь горьким смехом, несет ее тело в семейный склеп и не находит следов первой Мореллы, своей жены, куда кладет вторую.


И тут в финале этой истории персонаж признаётся, что "годы могут пройти, но память об этой эпохе — никогда! И в самом деле, я не ведал более цветов и виноградных лоз, но болиголов/цикута и кипарис осеняли меня днем и ночью. И я не вел счет времени или месту, и звезды моей судьбы исчезли с небес, и поэтому земля потемнела, и ее фигуры проходили мимо меня, как мелькающие тени, и среди них всех я видел только Мореллу".


Решение рассказчика назвать свою дочь Морелла подразумевает его подсознательное желание ее смерти, так же как и ее матери Исследователь Аллен Тейт предположил, что возрождение Мореллы может быть ее превращением в вампира, чтобы отомстить рассказчику. В своём рассказе Эдгар По исследует идею того, что происходит с личностью человека после смерти, предполагая, что если личность пережила смерть, она может существовать вне человеческого тела и возвращаться в новое, согласно теории идентичности Фридриха Йозефа Вильгельма Шеллинга, о которой писатель упоминает в своем рассказе.


Существует целый ряд возможных источников для наименования рассказа и главной героини - "Morella". Согласно первой версии, это - имя почтенной матери Джулианы Морель (1595-1653), которая была десятой музой поэта Лопе де Вега. Вторая теория гласит, что "Морелла" - это название чёрного паслена, ядовитого сорняка, из которого получают препарат белладонна. Он как раз и произрастает в столице Венгрии - Пресбурге (ныне Братислава.


По мотивам этого рассказа вышло аж две вольных экранизаций - в фильме уже упомянутого мной Роджера Колмана "Tales of Terror" ("Истории Ужаса") 1962 года, состоящем из трилогии культовых произведений, переделанных на новый лад. К двум другим произведениям относятся "Случай с мистером Вольдемаром" и "Чёрный Кот", соответственно.

Здесь неназванный по имени Рассказчик превратился в затворника и пьяницу, некоего мистера Локка (его роль исполнил Винсент Прайс-младший), который держит труп своей жены Мореллы непогребённым в спальне (!) собственного дома, а в ее смерти винит собственную дочь (!) Ленору ( в оригинале у девушки не было имени, и она не была белокурой красавицей, а точным подобием умершей. Здесь вопрос идентичности личности отбросили за ненадобностью и явно смешали сюжет со стихотворением "Ворон").

Лишь смертельная болезнь девушки заставляет холодного и мрачного мужчину смягчиться. Однажды ночью дух Мореллы поднимается и вселяется в Ленору, убивая девушку в отместку за ее смерть. Затем тело Мореллы воскрешается, становясь таким же целым и прекрасным, как и при жизни и душит испуганного мистера Локка.

Тот кидает канделябр на пол, и в покрытом паутиной доме возникает пожар, и фильм заканчивается гибелью всех героев. Но всё-таки остается непонятным, почему Морелла настолько ненавидела собственного ребёнка и мужа, что после смерти пошла на такие крайние меры?!


Второй фильм 1990 года - "The Haunting of Morella" ("Призрак Мореллы"/"Возвращение Сатаны") повествует о какой-то ведьме с наклонностями лесбиянки, тоже с фамилией Локк, которая умерла в колониальной Америке, оставив своего мужа и малолетнюю дочь (которую в этой экранизации также звали почему-то Ленорой).

Семнадцать лет спустя её дочь выросла и должна унаследовать деньги, созданные семьей ее матери. Теперь, когда все готово, мать хочет вернуться к жизни, завладев телом своей дочери. И, подобно графу Дракуле и Лигейе из фильма "Гробница", Морелла убивает людей и проводит ритуал с помощью своей сообщницы - гувернантки Леноры. Безымянный Рассказчик в данной интерпретации предстаёт страдающим глубокой депрессией параноиком и носит имя Гидеон.


Вот синопсис того фильма:

"Европа, XVII век. Юная Морелла Локк признана виновной в колдовстве, богохульстве и убийстве. Ее распинают на кресте и выжигают ей глаза. Среди толпы, наблюдающей казнь, муж Мореллы и ее маленькая дочь Леонора. Перед смертью дух Мореллы вселяется в тело дочери.Прошло 18 лет, и маленькая Леонора превратилась в красавицу. Она очень похожа на свою мать, и мятежный дух Мореллы возвращается, сея везде смерть и кошмар..."


Съемки фильма начались 13 сентября 1989 года в Лос-Анджелесе. Он был спорадически выпущен на Среднем Западе Соединенных Штатов в феврале 1990 года, где он плохо работал в прокате. А вот третья экранизация на английском языке была слишком близка к первоисточнику, правда и здесь есть некоторые изменения - Рассказчик любит одинаково и мать, и дочь, читающих одну и ту же Книгу Мёртвых:

Совершенно был убран в финале эпизод с крещением девочки - она просто спускается по лестнице и падает в обморок, после чего умирает, как и мать при родах. И Морелла перед смертью не проклинает главного героя, а говорит: "Я тебя не оставлю!". А прикосновение призрака Мореллы к плечу рассказчика в финале напоминает нам произведение "Элеонора", героиня которого хоть и умерла, а дала о себе знать призрачным поцелуем и шелестом ветра.


3. "Чёрный кот". В оригинале произведения повествование, как и в рассказе "Сердце-обличитель", ведётся от лица неназванного по имени Рассказчика, который обладает сомнительным здравомыслием. В самом начале говорится, что читатель был бы "действительно сумасшедшим", если бы ожидал, что поверит рассказу. Степень, до которой рассказчик утверждает, что любил своих животных, предполагает психическую неустойчивость в форме наличия “слишком много хорошего”.


Его пристрастие к животным заменяет “ничтожную дружбу и тончайшую верность простого человека". Поскольку жена рассказчика разделяет его любовь к животным, он, вероятно, думает о ней как о другом домашнем животном, видя, что он не доверяет и не любит людей.

Кроме того, его неспособность понять свою чрезмерную любовь к животным предвещает его неспособность объяснить свои мотивы для своих собственных действий. Также в этом произведении осуждается употребление алкоголя, который разрушает личность рассказчика до такой степени, что он убивает своего черного кота. Сначала он выкалывает ему глаз, а затем вешает на дереве.


При этом Эдгар По мастерски описывает чувства персонажа. Сначала рассказчик искренне раскаивается и сожалеет о своей жестокости. Но вскоре это чувство уступает место раздражению: "И тогда, как бы для того, чтобы окончательно и бесповоротно ниспровергнуть меня, пришел дух порочности".А затем начинается череда сверхъестественных событий - после убийства кота происходит пожар, а затем одноглазый призрак животного с веревкой на шее начинает преследовать своего хозяина и доводит его до исступления.


Его безумие доходит до того, что Рассказчик, как Раскольников у Достоевского, зарубает топором свою жену и замуровывает тело в подвале дома. В последний день расследования рассказчик провожает полицейских в подвал. Они по-прежнему не находят ничего существенного. Затем, полностью уверенный в своей безопасности, рассказчик комментирует прочность здания и стучит по стене, которую он построил вокруг тела своей жены. Громкий, нечеловеческий вопль наполняет комнату. Встревоженная полиция сносит стену и находит труп жены.


На гниющей голове трупа, к величайшему ужасу рассказчика, сидит визжащий черный кот, его первая жертва. Перепуганный рассказчик тут же оказывается совершенно разбит этим напоминанием о своем преступлении, которое, как он полагал, не должно было быть раскрыто, и появлением кота. Как он выразился: "Я замуровал чудовище в гробнице!".


Казалось бы, это история о спятившем живодёре, который слишком много пил, но не все так просто. Почему был выбран образ именно черного кота? В мифологии чёрный кот вызывает различные суеверия, в том числе идею, озвученную женой рассказчика, что все они являются переодетыми ведьмами, ассоциируется со злом. Даже кличка коту - Плутон - была дана не случайно - это аналог греческого бога подземного мира - Гадеса/Аида.


Хотя Плутон является нейтральным персонажем в начале истории, он становится антагонистичным в глазах рассказчика, как только Рассказчик становится алкоголиком. Алкоголь толкает его в припадки невоздержанности и насилия, до такой степени, что все его злит – в частности, Плутон, который всегда рядом с ним, становится злой ведьмой, которая преследует его, даже избегая его присутствия.


Когда рассказчик вырезает глаз Плутона из глазницы, это можно рассматривать как символ частичной слепоты, вызванной самим собой, к его собственному видению моральной добродетели. Пожар, уничтоживший дом Рассказчика, символизирует его "почти полное моральное разложение. Единственное, что остается-это оттиск Плутона на стене, который представляет собой его непростительный и неисправимый грех.


Самая, пожалуй, известная экранизация произведения - в вышеупомянутой трилогии фильма "Tales of Terror" ("Истории Ужаса") 1962 года. Здесь историю убийства жены и кота объединили с другим произведением Эдгара По - "Бочонок Амонтильядо", где роль Фортунато сыграл Винсент Прайс. Слияние этих двух историй воедино хотя бы дает мотив для убийства: у Фортунато был роман с женой рассказчика, названного в данной версии Монтрезором.


Также были и два одноимённых фильма 1934 и 1941 года с Белой Лугоши в главной роли. Но ни один из них не имеет никакого сходства с оригинальной историей, кроме самого присутствия черного кота. Также Чёрный Кот являлся персонажем фильма "Гробница Лигейи", снятому по мотивам рассказа Эдгара По.


4. "Лигейя". В оригинале данного произведения безымянный Рассказчик с любовью и обожанием описывает внешний облик и эрудицию своей умершей жены Лигейи, обращаясь к образцам из Античности. Из биографии девушки нам ничего неизвестно, кроме того, что они повстречались где-то на берегу Рейна (то ли в Австрии, то ли в Германии).


Лигейя поражает мужа своими огромными знаниями физических и математических наук, а также ее знанием классических языков. Она начинает показывать мужу свое знание метафизической и "запретной" мудрости. После неопределенного промежутка времени Лигейя заболевает странной болезнью, внутренне борется с человеческой смертностью и в конечном итоге умирает. Но перед своей смертью она властным мановением подзывает к себе и просит мужа прочитать стихотворение "Червь-завоеватель" - поэма о человеческой смертности и неизбежности смерти.

Примечательно, что в оригинале произведения, напечатанного в журнале Гретхэма в 1843 году, присутствует слово "evermore", которое позже превратилось в "nevermore" в знаменитом стихотворении По "Ворон" в 1845 году. В стихотворении, по-видимому, подразумевается, что человеческая жизнь - это безумная глупость, заканчивающаяся ужасной смертью, Вселенная управляется темными силами, которые человек не может понять, и единственные сверхъестественные силы, которые могут помочь, - это бессильные зрители, которые могут только подтвердить трагедию сцены.


Героиня Лигейя не просто бредит в лихорадке перед смертью, а сокрушается о том, что смерть - это конец всему, говорит о страхе, олицетворенном в "кроваво-красном существе". Включение стихотворения автором, видимо, является иронией на нравы общества середины 19 века, когда было принято подчеркивать святость смерти и красоту умирания.


Отходя ко смертному одру, Лигейя по сюжету цитирует Джозефа Гленвилла, строки которого являются также эпиграфом к рассказу: "Ни ангелам, ни смерти не предаёт себя всецело человек, как через бессилие слабой воли своей". Убитый горем Рассказчик после бесцельных блужданий покупает и перестраивает аббатство где-то в Англии. Там он вскоре вступает в брак без любви с "белокурой и голубоглазой Леди Ровеной Тревеньон из Тремейна". После нескольких дней медового месяца Рассказчик не просто не испытывает к ней любви, а люто ненавидит "исполненной отвращения ненавистью, свойственной более демонам, нежели человеку".


Сам же персонаж пристрастился к опиуму, подобно Родерику Ашеру и то и дело предавался сладостным воспоминаниям об умершей супруге, постепенно сходя с ума. На втором месяце брака Ровена начинает страдать от обострения тревоги и лихорадки. Однажды вечером, когда она уже готова упасть в обморок, рассказчик наливает ей бокал вина.


Одурманенный опиумом, он видит (или думает, что видит), как капли "блестящей жидкости рубинового цвета" падают в кубок девушки. Ее состояние быстро ухудшается, и через несколько дней она умирает, а ее тело заворачивают для погребения. Пока Рассказчик бодрствует всю ночь, он замечает, как на щеках Ровены на мгновение появляется румянец. Она неоднократно проявляет признаки оживления, прежде чем снова впасть в явную смерть. По мере того, как он пытается реанимировать, пробуждения становятся все более сильными, но рецидивы более окончательными.


Когда наступает рассвет, и рассказчик сидит, эмоционально истощенный ночной борьбой, закутанное тело снова оживает, встает и выходит на середину комнаты.Измученный Рассказчик в ужасе дотрагивается до фигуры, покрытой саваном, повязки на ее голове спадают, открывая массу черных, как вороново крыло волос и темные глаза: Ровена превращается в леди Лигейю, хотя позже сам автор опровергает идею реинкарнации неупокоенного духа.


Героини рассказа - Лигейя и Ровена - служат эстетическими противоположностями: Лигейя черноволосая из города Рейна, в то время как Ровена (предположительно названная в честь персонажа "Айвенго" Вальтера Скотта)- англосаксонская блондинка. Это противопоставление героинь, предположительно, подразумевает контраст между немецким и английским романтизмом.


Именно то, что Эдгар По пытался изобразить в сцене метаморфозы, было обсуждено, отчасти подпитываемое одним из личных писем писателя, в котором он отрицает, что Лигейя была возрождена в теле Ровены (заявление, которое он позже опровергает). Учитывая, что если Ровена действительно превратилась в мертвую Лигейю, то об этом свидетельствуют только слова Рассказчика, оставляющие место для сомнений в ее достоверности. Рассказчик уже зарекомендовал себя как опиумный наркоман, что делает его ненадежным.


Так, в начале повествования он описывает красоту Лигейи как "сияние опиумного сна". Он также говорит нам, что "в волнении моих опиумных снов я громко звал ее по имени, во время ночной тишины... как будто... Я мог бы вернуть ее на тот путь, который она покинула... на земле".Это может быть истолковано исследователями творчества Эдгара По как доказательство того, что возвращение Лигейи было не более чем вызванной наркотиками галлюцинацией. Поэтому было ли это действительно возвращение с того света неупокоенной души возлюбленной рассказчика или лишь плод его больных фантазий, до сих пор остаётся загадкой.

У этой истории было две экранизации. Самая известная из них - "Гробница Лигейи" 1964 года. Безымянный Рассказчик назван доктором Вэрденом Феллом (его роль опять же сыграл Винсент Прайс-младший), учёным - египтологом, а события книги переданы слишком уж вольно. Также присутствует Чёрный Кот из иного произведения Эдгара По. Из начитанной и мудрой девушки Лигейя здесь превращена в ведьму, увлекающуюся оккультизмом, которая перед смертью наложила на своего мужа гипнотическое заклятие (тело её, подобно мистеру Локку, Вэрден держит непогребенным в спальне своего дома).


Ровена Тремейон стала упрямой дурочкой, которая буквально навязала себя главному герою и чуть ли не насильно заставила его жениться на ней, осквернила могилу Лигейи в самом начале повествования, упав с лошади, ворвалась в дом без спроса... Заканчивается все, как и в фильме "История Ужасов", гибелью почти всех персонажей в огне, кроме Ровены и её бывшего возлюбленного. Фильм "Гробница Лигейи" стал восьмой и последней из цикла экранизаций Эдгара По режиссера Роджера Кормана.

Второй фильм под названием "Гробница" был снят в 2009 году. Он также вольно повествует о событиях книги Эдгара По. Рассказчик в данной версии получил имя Джонатана Меррика, а Лигейя превращена в вампира, которому нужно украсть души других людей, чтобы выжить. В своем стремлении к бессмертию она сделает все, чтобы не допустить смерти. Джонатан, преследуемый ее красотой, расстается со своей подругой Ровеной. Лигейя и Меррик снимают дом на берегу Чёрного моря, и он попадает в темный и безнадежный мир.

Третий же фильм, в отличие от экранизации Роджера Кормана, в точности почти передает дух рассказа. Но есть некоторые отличия от оригинальной версии - так, в книге леди Ровена Тремейон - белокурая, а Лигейя - черноволосая и черноокая, а в фильме - наоборот. В финале книги неупокоенный дух возлюбленной безымянного рассказчика воплощается в теле Ровены, а в фильме - героиня Ровена остаётся в живых...


И если в оригинальной версии рассказчик не просто не питал любви к Ровене, а, согласно описанию, "ненавидел её исполненной отвращения ненавистью, свойственной демонам" через несколько дней после собственной женитьбы, то здесь герой буквально идет на поводу у Ровены, стараясь забыть прежнюю возлюбленную, сжигает её вещи, перестраивает дом на новый лад, тогда как в оригинале у По он буквально зациклился на Лигейе и пристрастился к опиуму на почве нервного расстройства после смерти возлюбленной. И да, если в фильме Лигейя показана как археолог, то о её деятельности в оригинальной версии мы абсолютно ничего не знаем...

Показать полностью 13 2
Отличная работа, все прочитано!