Сообщество - Занимательная этимология

Занимательная этимология

316 постов 102 подписчика

Популярные теги в сообществе:

4

Фурор - история происхождения слова

Роберт Дауни-младший в фильме "Железный человек"

Роберт Дауни-младший в фильме "Железный человек"

Значение слова фурор думаю всем известно. Как и выражения "Произвести фурор". Которое сейчас означает: "иметь среди публики и окружающих громкий успех".

Этимология наука интересная как детектив. На первый взгляд происхождение слова очевидно. Но не все так просто. Разгадка порой удивительна.

Первое, что приходит на ум - Фурия.

В нынешнем понимании - злая тетка.

В нынешнем понимании - злая тетка.

Изначально — Богиня гнева и мести.

Как есть красавица

Как есть красавица

И тут становится не очень непонятна связь Фурии со словом фурор. Однако она есть.

Дело в древнегреческих семейных отношения.

Точнее, в понимании как тот мир разграничивал женщин и мужчин. Принято думать, что мужчины древнего мира восторгались женщинами.

Примерно такая идиллическая картина

Примерно такая идиллическая картина

Однако в реальности все было иначе.

"Давай я уже понесу нормально!"

"Давай я уже понесу нормально!"

Женщина в те времена Древнего Рима не более, чем объект сексуальных притязаний. Им даже имен не давали. Всех древнеримские дамы, кого вы знаете из истории, известны всего лишь по фамилиям их отцов.

Семейная любовь в Древнем Риме

Семейная любовь в Древнем Риме

Гладить брюки и готовить римлянки тоже не умели. На это есть рабыни. Удел жены — доставлять наслаждение мужу и рожать детей. Чередуя с интеллектуальными беседами на тему : "Где зарплата?"

Короче говоря нормальные мужчины женщин тогда за полноценных людей практически не считали.

А восторгались только сыновьями. Да и то ненадолго.

Это редкий случай в римской истории, когда сыновья стояли за папу до последнего.

Это редкий случай в римской истории, когда сыновья стояли за папу до последнего.

Ведь в семья часто плелись и случались заговоры.

Отравления, удушения главы семейства, удары кинжалом в сердце и прочие гадости. Чаще всего ликвидация осуществлялось детками родными, а именно сыновьями

Поэтому в те времена папаши были крайне осмотрительны на предмет передач власти в семье.

И если чуяли неладное, то немедленно лишали своих сыновей наследства.

Ну так, для спокойствия и надёжности, на всякий случай...

А то мало ли? Осуществит сынок заговор и лишить власти, а то и головы родного папу. Ну а без золота вершить такие тёмные дела крайне затруднительно.

Потому публично оглашенное решение отца о лишении сына наследства, становилось быстро известным в народе известием и весьма обсуждаемой новостью. Оно и означало ФУРОР !

Вот такая история. Надеюсь вам было интересно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 9
7

Под мухой — история выражения

Звучит это в разных вариантах: быть под мухой, ходить под мухой.

Чаще всего в значении: быть слегка пьяным.

Это в лучшем случае, если слегка.

Иногда так говорят, великодушно смягчаясь, про более тяжелые случаи.

Происхождение идёт из прошлых веков. Петр I был тот ещё затейник. Насмотрелся за границей всякого, и давай в России насаждать.

По его указу в 1720 году в Петербурге открылся "Первый Трактирный Дом". А потом и целая сеть трактиров по всей стране.

Вместо привычных россиянам кабаков. В чём принципиальное отличие трактира от кабака? В кабаке продавали водку по лицензии, но никогда не предлагали закуску.

С тюркских языков слово "кабак" переводится как "тыква" или "бутылка из тыквы".

Короче говоря: только наливай, да пей. Поесть и закусить нечем.

Трактир. Слово происходит от голландского слова "trakteren" – "угощать" или немецкого аналога - "traktieren".

Трактир более комфортабельное заведение, нежели кабак.

"Любой каприз за ваши деньги" : алкоголь, еда, и ночлег в "номерах с женской прислугой". Такая вот довольно сложная по тем временам бизнес-модель).

Причем, владельцами первых трактиров были иностранцы. И весь этот сервис стоил ни разу "не бюджетно". Чем отпугивал обычных людей. В общем прибыль у первых трактиров оказалась крайне низкой, вопреки ожиданиям.

Тогда Петр I , видя, что его франшиза прогорает, "включил административный ресурс". Был издан указ, который обязывал первую чарку наливать посетителю БЕСПЛАТНО. Этакий Велком Дринк ("Welcome Drink") каждому гостю.

Однако такой "маркетинговый ход" НЕ понравился жадным трактирщикам. Чарки в то время были весьма внушительные по объёму. Около 122 граммов.

Поэтому специально для трактиров, в приказном порядке, были введены рюмки вместимостью 10-15 граммов .

Люди дали им кличку "МУХА". По одной из версий, когда трактирщик наливал в неё водку, многие посетители недовольно высказались: "Это — что???!!! Тут же только мухе утопиться!!!"

Но как известно "голь на выдумки хитра". Появился такой лайфхак: посетители трактиров начали ходить по заведениям, чтобы в каждом выпить бесплатную, первую "муху". И шли дальше. В следующее.

Где процесс повторялся.

Так появилось выражение «ходить под мухой».

Если мгновенно перенестись из этой истории в современность, то сейчас во многих городах знамениты улицы, чьи достопримечательности — питейные заведения.

Многочисленные двери которых практически не закрываются. По причине того, что есть этакие современные хранители традиции "ходить под мухой". В довольно быстром темпе выпивая по рюмке в каждом баре или кафе.

Правда с коррекцией на современность — уже за собственные деньги)

Называется это нездоровое дело новомодным словом "бар-хоппинг".

Употребление алкоголя вредит Вашему здоровью! Берегите себя!

Вот такая история. Благодарю за внимание)

Показать полностью 13
17

Ледоруб — история предмета

Думаю большинству эрудированных читателей, знающих историю периода СССР, когда слышат слово ледоруб сразу же вспоминается предмет, решивший итог противостояния двух большевистских вождей 20 августа 1940 года .

Иосиф Сталин и Лев Троцкий

Иосиф Сталин и Лев Троцкий

Не совсем понятно почему для покушения на Троцкого был выбран именно ледоруб. Но тем не менее это факт.

Мексиканская полиция предъявляет улику прессе

Мексиканская полиция предъявляет улику прессе

Исполнитель покушения, Рамон Меркадер, спустя много лет, 31 мая 1960 года награжден в Москве званием Героя Советского Союза.

Награду он получил лично из рук Председателя КГБ СССР, Александра Шелепина.

Как говорят некоторые историки, за умение держать язык за зубами в течение двадцати лет заключения.

Рамон Меркадер. Он же — Рамон Иванович Лопес

Рамон Меркадер. Он же — Рамон Иванович Лопес

Якобы именно тот самый ледоруб сейчас хранится в вашингтонском музее шпионажа.

Хотя ряд специалистов утверждает, что это совсем не тот инструмент, а его копия. Иначе говоря подделка, проданная музею аферистами за несусветную сумму

Перейдём в сегодняшний день.

Ну а некоторые, ничего тяжелее кофейной чашки и айфона в руках не державшие, и дальше соседнего парка не гулявшие, уверены, что ледоруб — орудие дворника.

Дворники кстати шутя называют свой инструмент "ледокол")

Другие что-то там припоминают из снаряжения зимних рыболовов.

Среди рыбаков эту штуку издавно называют "пешня".

Некоторым поклонникам кино приходит в голову кухонное приспособление героини фильма "Основной инстинкт" 1992 года.

Актриса Шерон Стоун держит в руке кухонный инструмент - нож для колки льда. По-английски "ice pick".

Тем не менее ледоруб — важнейший инструмент снаряжения покорителей вершин, альпинистов.

Сейчас его конструкция и материалы достаточно изменились

Дизайнеры и разработчики добавили ряд деталей, сделав его более эргономичным

Дизайнеры и разработчики добавили ряд деталей, сделав его более эргономичным

Стандартные параметры ледоруба предложил в конце девятнадцатого века английский альпинист, и по совместительству - дорожный инженер, Оскар Эккенштейн.

Он облегчил стальную рабочую часть и немного укоротил деревянную ручку. Адепты скалолазания вначале посмеялись над ним. Но, как оказалось, совершенно напрасно.

Одно из правил альпиниста: у тебя всегда должна оставаться свободной одна из четырех конечностей. Тогда ты сможешь использовать её для поиска новой точки опоры в скале, сможешь лезть дальше в гору и не сорвешься.

Старые модели ледорубов были похожи на шахтерскую кирку. С длинной рукояткой и тяжелые. Их приходилось держать двумя руками. Поэтому внедрения Эккенштейна в конструкцию признали весьма полезными.

Ну и чтоб "два раза не вставать", одним из его случайных знакомцев, встреченных в Мексике в 1898 году, оказался Алистер Кроули.

Мистик, оккультист и поэт с крайне неоднозначной репутацией

Мистик, оккультист и поэт с крайне неоднозначной репутацией

Оскар Эккенштейн вытащил Кроули из депрессии, сменявшейся дикими загулами. Предложив, как альтернативу — альпинизм.

Ситуация в точности, как в "Песне о друге", которую Владимир Высоцкий исполняет в фильме "Вертикаль" 1967 года.

Фильм "Вертикаль". Режиссёры: Станислав Говорухин и Борис Дуров. 1967 год

Фильм "Вертикаль". Режиссёры: Станислав Говорухин и Борис Дуров. 1967 год

Парня в горы тяни — рискни!

Не бросай одного его:

Пусть он в связке в одной с тобой —

Там поймешь, кто такой.

За что Алистер Кроули был премного благодарен и восторженно отзывался об Эккенштейне впоследствии. Но это уже совсем другая история.

На сегодня — всё! Думаю вам было интересно и познавательно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 13
11

Баян — история происхождения мема

В интернетовском сленге, особенно устном, как правило, обозначается — боян.

Приведу четыре версии этимологии этого мема баян.

Версия первая: Доминошная.

В игре домино та из дублевых костяшек, что обозначает повторяющееся сочетание "6:6" называется среди олд-скульных игроков — баян.

Версия вторая. Фольклорная.

Один из коротких анекдотов:

Хоронили тёщу. Порвали два баяна.

В значении всем известного, старого анекдота, шутки

Версия третья. Печатно-типографско-писарская.

Речь о временах, когда приходилось писать ещё вручную. Если в тексте повторялась одна и та же длинная фраза, ради экономии чернил и бумаги её указывали лишь один раз.

Затем вместо неё употребляли значок : —//—

За внешнее сходство его называли баян.

Позже этот знак использовали машинистки на печатных машинках и наборщики типографий.

Версия четвёртая. Флотская.

Ни в коей мере НЕ настаиваю, что она самая правдоподобная. Потому как относится она к флотским байкам.

Во время русско-японской войны экипаж броненосного крейсера "Баян" отчаянно и храбро сражался.

Однако в бою при Порт-Артуре получил множество надводных пробоин и стал оседать в крен при тушении пожара. Поскольку вода стала заполнять отсеки трюмов.

Экипаж покинул корабль, но месяц спустя вернулся десантом для его подрыва.

Учитывая потери, в Министерстве флота Российской Империи решили построить на французских верфях три корабля, аналогичных "Баяну" по имеющимся чертежам. Так называемые "систер-шипы" (англ. sister-ship)

Далее байка повествует в стиле "хочешь верь — хочешь нет". После постройки три новых корабля заходили в Кронштадт. Среди встречающих моряков немало было тех, кто воевал при Порт-Артуре. По флотской привычке вглядывались они в силуэты кораблей на горизонте.

Вдруг кто-то закричал: "Братцы! Да это же "Баян"!!!"

И уже чистейшая правда: один из трёх кораблей носил название "Баян II".

Вот такая получилась история из множества версий. Выбирайте на свой вкус.

Благодарю за внимание) До новых встреч!

Показать полностью 8
10

Весь ЦИМЕС в этом! — откуда взялось выражение

Начнем со значения слова Цимес в современном разговорном русском.

Как правило словом цимес обозначают основную суть, идею, смысл. Если выражаться научно — квинтэссенция чего либо. Или нечто высокого качества и большой ценности.

Значительно реже в разговорном русском языке слово цимес используют ближе к его первоначальному смыслу. Называя так что-то очень вкусное и деликатесное.

Итак, слово цимес заимствовано из языка идиш. Где им обозначается десертное блюдо. Которое, кстати говоря, в современной еврейской кухне вовсе деликатесным не является. Поскольку состоит из простых (для сегодняшнего дня) продуктов. Из моркови, сухофруктов - кураги и изюма, меда или сахара.

Однако в былые времена все было сложнее. И во многих семьях цимес появлялся на столе лишь в день празднования еврейского Нового года — Рош ха-Шана (если переводить с иврита: "голова года"). Как традиционный и обязательный атрибут этого праздника.

Однако не все евреи поголовно — люди обеспеченные. Так что для многих хозяек в семьях аидов — было большой роскошью для приготовления цимеса: поджарить морковь на сливочном масле, добавить туда сок целого лимона, сухофрукты, мед или сахар, да еще и такую редкость, как корицу.

Тем не менее, согласно традиции, каждый в семье должен был за столом в Рош ха-Шана съесть хотя бы пару ложек цимеса.

Здесь вступают в силу религиозные правила иудаизма. Ведь по ним, в этот день Господь выносит решение: кому жить в этот год, а кому умереть. Так что праздник должен проходить немного в грустном "ключе", заставляя каждого заниматься самоанализом собственного поведения и раскаиваться за неблаговидные поступки, мысли и слова.

Так что одно из назначений десерта цимес — подсластить "горечь" праздника.

И другой, не менее важный, и достаточно символичный момент праздника Рош ха-Шана: в этот день Господь распределяет финансы в жизни людей. Говоря словами экономистов и эзотериков: "открывает денежные потоки".

Иначе говоря: Господь назначает доход каждого человека в наступающем году.

Именно по этой причине очень давно возникла соблюдаемая по сей день традиция готовить цимес из моркови, нарезая ее кругляшками или шайбами, напоминающие монеты.

Каждый, из присутствующих за праздничным столом, просто-таки обязан съесть несколько "морковных монет" из цимеса. Традиция и хорошая примета.

Впрочем, цимес сейчас готовиться и в обычные дни. Из различных продуктов, в зависимости от сезонного урожая или климата места проживания. Тот самый морковный цимес с изюмом — классический рецепт.

Однако сегодня встретиться может он даже и мясной. Там мяса не так уж много, но оно есть среди моркови и фруктов.

Вот такая история. Думаю вы вкусили в ней весь цимес) Благодарю за внимание!

Показать полностью 6

Гилти плеже — что это такое?

В переводе с английского guilty pleasure - предосудительное удовольствие. Звучащее чаще всего в русском как зарубежном оригинале - гилти плеже.

Поскольку первоначально термин guilty pleasure возник и распространился в хипстерской среде.

Причин возникновения гилти плеже, собственно две: ностальгия и интернет.

Кто постарше, застал ту недалекую, еще не цифровую эпоху, когда мода и увлечения были всеобщими. Стоит появится какой-то интересной новинке, как ею "заболевали" все окружающие поголовно.

Кубик Рубика

Кубик Рубика

Кроссовки Adidas, сделанные в СССР в 1980 году

Кроссовки Adidas, сделанные в СССР в 1980 году

Группа Modern Talking

Группа Modern Talking

Думаю, многим ценны события, предметы и герой из того времени.

Ностальгически и по-доброму греют сердце.

Владимир Машков с татуировкой Сталина в фильме "Вор" 1997 года

Владимир Машков с татуировкой Сталина в фильме "Вор" 1997 года

Теперь гилти плеже испытывают те, кто понимает, как старомодны их интересы.

Появление интернета расширило круг общения людей через расстояния и запреты. как все хорошо начиналось... Теперь любой и каждый может всего-то лишь с телефона найти, что ему по вкусу и в голову взбредет.

Но самое главное "зло" — социальные сети. Которые диктуют моду и стиль жизни. Главное — быть в тренде. Показать очередным фото, что ты "соответствуешь". Во всяких иноземных соцсетях, на худой конец - в ВК или Одноклассниках.

Но иногда, тайные пристрастия так манят. К примеру надоедает, знаете ли, любоваться на фитоняшек с их маловразумительной едой.

Хочется чего-то этакого...

Например картошечки, жаренной на сальце.

Или тошнит уже от смузи.

Хочется набухаться. Без всякого гламура.

По-человечески.

Вот это и есть тот самый guilty pleasure, гилти плеже. Проявления, за которые немного стыдно.

Стыдно лишь немного. И то — а если никто даже не видел?

Стыдно лишь немного. И то — а если никто даже не видел?

Да мало ли может быть у человека тайных увлечений в нынешнее тяжелое время?

К примеру: несмотря на два высших образования и ученую степень — полузгать семечки.

Желательно перед телевизором. Под обожаемую в глубине души Елену Малышеву.

Или новый сериал.

Или вовсе, под тайную телевизионную любовь с 2003 года.

А может вы неотрывно следите за судьбой "светской львицы"?

Модно сейчас слушать хип-хоп,

но может же человек, никому не мешая, послушать Стаса наедине?

Или молодость былую вспомнить?

Допустим все знают вас, как почитателя серьезной литературы.

Но даже вы имеете право под шелест волны унитазного бачка предаться иному чтению?

Одним словом, делать все то, за что немного стыдно.

Пусть даже и сильно стыдно. Но все равно хочется.

Пусть даже и сильно стыдно. Но все равно хочется.

Сегодня это словосочетание означает модное явление — тайное пристрастие, в котором стыдно признаться публично. Популярно среди интеллектуальной публики мегаполисов.

Именно потому звучит в устной речи без перевода: "гилти плеже".

Но среди "продвинутых" людей теперь иная мода. Своим "гилти плеже" можно поделиться.

Показать полностью 24
13

ЛОЛИТА — почему героиню романа звали именно так?

Произведение "Лолита" читали вероятно не все.

Но фильм режиссёра Эдриана Лайна 1997 года - смотрело большинство.

В ролях: "Гумберт" - Джереми Айронс, "Лолита" - Доминик Суэйн

В ролях: "Гумберт" - Джереми Айронс, "Лолита" - Доминик Суэйн

Конечно же большинству читателей и зрителей знаком драматичный и отчасти трагический сюжет произведения В. Набокова "Лолита". Однако для понимания, почему автор романа выбрал именно это имя, необходимо сосредоточиться на самом писателе.

Итак, начнём с того, что Набоков — в том числе и переводчик. Прекрасно владевший несколькими романскими языками. Причем, знание некоторых языков он даже скрывал от окружающих.

Так сказать "шифровался", притворяясь непонимающим иноземную речь, но тем не менее воспринимал полностью на слух всю суть сказанного.

Лолита - уменьшительное от имени "Dolores" [Долорес]. В переводе с испанского "Dolores" - "боли" во множественном числе. К примеру: "сердечные боли", "родовые боли" и т.д.

Русский литературный аналог — "страдания".

Совершенно точно можно утверждать , что Набоков с этим романом намучился и настрадался. Пусть и заработал на нём столько, что бросил преподавание в США и уехал в Швейцарию.

Был ли роман автобиографическим? Вполне вероятно....

Гораздо ранее из под пера Набокова вышло стихотворение "Лилит", написанное на английском языке, в Берлине, в 1928 году. Отрывок в переводе Андрея Кнеллера :

Двумя холодными перстами

по-детски взяв меня за пламя:

"Сюда",- промолвила она.

Без принужденья, без усилья,

лишь с медленностью озорной,

она раздвинула, как крылья,

свои коленки предо мной.

Целиком цитировать его здесь не стал, поскольку там реально "жесть" развратная. Однако, это уже многое объясняет. Неслучайно Набоков планировал выпустить роман "Лолита" под псевдонимом.

Впоследствии, после долгих раздумий, он даже хотел спалить рукопись в мусоросжигательной печи.

Однако его жена сделать такое почему-то не позволила.

Вера Евсеевна Набокова с мужем. (Её девичья фамилия — Слоним)

Вера Евсеевна Набокова с мужем. (Её девичья фамилия — Слоним)

Затем началась долгая история с поиском издателя, она более-менее удачно завершилась. Но не все так просто...

Первую публикацию романа "Лолита" в формате двухтомника, на английском языке, сделало парижское издательство "Olympia Press" в 1955 году.

Надо сказать, это издательство считалось далеко не лучшим во Франции. Более того, одним из его направлений было печатание серий несерьёзной бульварной литературы на всех европейских языках. Если точнее: эротики, граничащей с порнографией. Чем, видимо, можно объяснить их быстрое согласие на издание романа "Лолита".

Тем не менее Набокову некуда было деваться. Поскольку в США он предлагал роман многим издателям. Редакторы с владельцами читали рукопись, иногда даже хвалили. Но брать в печать и платить гонорар автору категорически отказывались. Так что перспектива выхода "Лолиты" представлялась автору бесконечным мучением.

Набоков в Нью-Йорке

Набоков в Нью-Йорке

В финале приведу одну литературоведческую байку. Которую услышал в качестве вопроса и ответа на любительском брейн-ринге много лет назад.

Якобы один из американских издателей прочел рукопись романа "и дал согласие выпустить его. Однако с одним условием: Если автор заменил героиню, юную девушку Лолиту, на мальчика. Будто-бы Набоков такой уровень хайпа не оценил и сразу начисто отверг это предложение.

Вот такая история про выбор названия романа "Лолита" и имени главной героини. Происходило это явно "в творческих муках".

Надеюсь, вам было интересно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 7

Радиостанция Судного дня опять заговорила — что это?

Пока не поднялся кипешь и вайдос семь вёрст до небес, надо вспомнить, что о своём опыте старого пиарщика. Обучившийся этому ремеслу еще в гремящие девяностые.

А то вновь на серьёзных новостных сайтах, информ-агентствах и прочих СМИ появилась новость о возобновлении вещания загадочной радиостанции Судного дня.

Выразившегося в произнесении бессмысленных слов)

"На лету" это подхватили многие "блогеры" — хайперы , кликбейтеры, и прочая публика, причисляющая себя к "сетевой журналистике"). Создавая информационный фон, который иначе как "информационный шум" - не назовёшь.

Профессионалу придется сказать своё слово. Чтобы успокоить очень нервных и мнительных сограждан. Особенно в сегодняшнее напряженное время.

Слово на первый взгляд загадочное - Спин-Доктор.

Не буду здесь следовать многим новостникам, повторяя за ними, что станция УВБ-76, называемая в просторечье "Радио Судного дня", находится с семидесятых годов где-то в Ленинградской области.

Однако сразу скажу, что Ленинград семидесятых считался столицей радиолюбителей коротковолновиков.

Особенно той их части - называемой тогда радиохулиганы или "щарманщики".

Они что называется "на коленке", мастрячили радиопередатчики, с которых выходили в прямой эфир на коротких волнах.

Кто-то вещал своим голосом.

Другие выдавали в эфир с катушечных магнитофонов "музы́чку" на их сленге.

Кстати говоря, через "шарманщиков"- радиохулиганов до слушателей удалось докричаться некоторым ленинградским рок-группам того времени.

Не все поголовно, но некоторые слушали радиохулиганов с удовольствием.

При том, что официально с ними боролись. Например в прессе:

Дальше-больше, иные новостники настаивают на некой шпионско-конспирологической версии предназначения радиостанции Судного дня.

Другие приводят страшноватый довод о том, что она предназначена на случай Мирового Апокалипсиса. Как единственный источник связи.

"Плавно" пододвигая радиостанцию Судного дня к военному назначению.

Вспоминая былые времена. Когда радио-информационные атаки были для радистов привычным и важным делом.

Далее некоторые пересказчики новостей переносят инфо-атаки в наши дни.

Тем более в случае напряженной обстановки принято грамотно вводить в заблуждение противника, дезинформируя его. Пусть теперь с умными рожами думают-гадают: чтобы эта новость значила?

Тратят на это силы, средства, нервы, а главное — время.

Так или иначе, но главное при PR-операции Спин-Доктор задействовать "сарафанное радио" по максимуму. Дабы в обществе возникла дискуссия со множеством версий.

Ведь как мы помним из детской игры Сломанный телефон, смысл сказанного видоизменяется при переходе от слушателя к слушателю.

Иногда очень значительно.

Главное противника ошеломить разнообразием версий.

Если нагонять жути, то с изяществом и вкусом...

Сначала напустить загадочного тумана.

А следующим поворотом сюжета идёт сама жуть, до безобразия стильная)

Враг все ключи для дешифровки сломает, зубы искрошит и мозгом двинется)

А главное — перестанет замечать, что происходит в действительности на самом деле.

Глупо растратив все свои ресурсы и резервы на ложные цели.

Во времена тревожные PR-специалисты необходимы.

Эти интеллектуалы действуют спокойно, с умом, без агрессии и жестокости. Сохраняя живыми военных и гражданских людей.

Так что рекомендую сохранять спокойствие и невозмутимость.

Дабы убедиться в справедливости моих слов - читайте публикацию про Спин-доктор.

Всё будет хорошо! Благодарю за внимание.

Показать полностью 21
Отличная работа, все прочитано!