Сообщество - Занимательная этимология

Занимательная этимология

316 постов 102 подписчика

Популярные теги в сообществе:

8

Как фанера над Парижем — история выражения

Обычно выражение звучит более полно: Пролететь, как фанера над Парижем!

Его современное значение: упустить возможность что-то сделать или получить.

Но в его происхождении нельзя быть абсолютно уверенным. Версий существует множество. Зачастую одна другой хлеще, да еще оснащённые похожими на правду подробностями)

Однако поставил я целью до истины докопаться, параллельно приводя в пример все эти выдумки. Выдаваемые в своё время за сенсации..

Вот с этих журналистских и начнём. Приберегая истину для финала.

Итак, представьте себе: 1908 год. Франция. Париж. Марсово Поле.

Знаменитый французский авиатор Огюст Фаньер совершает показательный полет над Парижем.

В ходе этого аттракциона летчик погиб при исполнении служебных обязанностей.

Врезался в Эйфелеву башню.

Некоторое время спустя меньшевик Мартов

писал в газете “Искра”:

“Царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер, над Парижем”.

Николай II читает газету

Николай II читает газету

Малограмотные российские обыватели, прочтя новость в газетах пересказывали содержание прессы совсем уже неграмотным близким.

А те, в свою очередь, произносили фамилию авиатора как привычное слово – «Фанера».

Якобы так вошло в обиход выражение “пролететь, как фанера над Парижем”.

Если этого Вам мало, так есть ещё одна версия происхождения, и тоже – полное враньё.

Второй вариант говорит об аналогичной аварии, имя пилота засекречено, но есть название летательного аппарата - дирижабль «Фленер».

Дирижабль «Фленер» никогда не терпел крушения, потому что его никогда не существовало.

Какой бы выдумкой всё это не было, но «дыма без огня не бывает».

Возможный прототип летчика Фаньера -  вполне реальный человек.

Был такой президент Франции - Арман Фальер (1906—1913)

Большой энтузиаст авиации. Но отношение к авиации тогда было весьма неоднозначное.

В связи с этим газеты печатали на него карикатуры:

Так что наиболее вероятно, что Арман Фальер, точнее его фамилия в русском звучании полуграмотного народа, стали причиной возникновения поговорки - Как фанера над Парижем.

Как-то раз услышал новую, современную интерпретацию:

"Пролетел, как рашпиль над Парижем!"

Как видите, язык тоже развивается)

Вот такая история. Надеюсь, Вам было интересно и понятно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 9
9

Гвоздь программы — история выражения

Значение выражения Гвоздь программы: "лучший номер концерта, цирковом представлении и прочих шоу", "лучший артист, ради которого все зрители пришли".

Происхождение: первоначально выражение звучало: «гвоздь выставки», «гвоздь сезона». Калька с французского: "le clou de l'exposition", "clou de la saison".

С 6 мая по 31 октября 1889 года в Париже проходила Всемирная выставка. Чему предшествовала серьёзная подготовка.

Инженер Гюстав Эйфель выиграл конкурс и получил от мэрии Парижа заказ на постройку временной конструкции: башни с входной аркой, ведущей на выставку. Башню планировалось демонтировать по завершении выставки.

Выставка 1889 года

Выставка 1889 года

Отношение к ней у гостей выставки и парижан разнилось. С одной стороны — "чудо инженерной мысли". С другой — "уродливая, противная затея из железа".

Язвительные журналисты решили, что башня похожа на гвоздь. Из газет в речь обывателей перекочевал штамп: "гвоздь программы", "гвоздь выставки".

Может показаться что башня мало похожа на гвоздь, но кованые гвозди тогда имели немного другую форму.

Впоследствии Эйфелеву башню много раз требовали снести. Каждый раз поднималась громкая дискуссия в прессе. Но башня стояла. У некоторых ретроградов — колом в глазу. А многим доставляла своим видом наслаждение.

Разговоры о её сносе то затихали, то вновь вспыхивали с новой силой.

Это дало повод мошеннику чешского происхождения, Виктору Люстигу продать сооружение двум разным покупателям в 1925 году.

Его фамилия Люстиг переводится с немецкого - "веселый"

Его фамилия Люстиг переводится с немецкого - "веселый"

Позже у него появились криминальные последователи. Которые поняли, что башня останется невредимой, умудрились взять предоплату на её ремонт и покраску. Это уже совсем другая история.

Надеюсь вам было интересно и познавательно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 5
8

Коротка кольчужка - история происхождения выражения

В 1938 году в СССР вышел четвертый по счету звуковой фильм.

Режиссера Сергея Эйзенштейна

Режиссера Сергея Эйзенштейна

Легендарное историческое кино "Александр Невский".

В главной роли - Николай Черкасов

В главной роли - Николай Черкасов

Благодаря озвучанию картины и популярности среди советского населения в народ ушли более двух десятков цитат из нее.

В том числе та, что дважды повторяет один из героев, кузнец и мастер кольчужных дел - Игнат.

Коротка кольчужка...

Грустно и удрученно изрекает он со вздохом.

В исполнении Дмитрия Николаевича Орлова

В исполнении Дмитрия Николаевича Орлова

Затем он гибнет от удара кинжалом. Перед смертью в последний раз посетовав вслух на недостаток защитной амуниции.

В роли его погубителя и предателя, псковского воеводы Твердило - актер Сергей Капитонович Блинников.

Дважды лауреат Сталинской премии

Дважды лауреат Сталинской премии

По сюжету фильма изменник в финале схвачен, запряженный в хомут саней доставлен в город и растерзан народом. Таким образом кузнец был отомщен.

Хотя историки больше склоняются к версии побега реального персонажа

Хотя историки больше склоняются к версии побега реального персонажа

Позднее, в семидесятые годы, фраза Коротка кольчужка вновь получила широкое распространение благодаря легендарному хоккейному матчу.

Решающий поединок закончился со счетом 5:6 в пользу Канады.

До обидного небольшая разница в забитых шайбах. При этом канадцы были в Москве "в гостях". Но вели себя так, что матч временами превращался в настоящую битву на льду. Финал смотрела по телевизору и слушала по радио вся страна. Хоккейные болельщики называли этот матч - Ледовое побоище, сразу вспоминая фильм "Александр Невский".

Эти обстоятельства послужили взлету упоминания выражения Коротка кольчужка в СССР.

Как и другой знаменитой фразы. Которой Николай Озеров, легендарный спортивный комментатор

назвал "грязную игру" и задиристость канадцев, перераставшую в жестокие драки на поле.

Думаю, кто постарше это прекрасно помнят. А тем, кто помоложе - предлагаю посмотреть в сети видео этого эпического матча.

Думаю, кто постарше это прекрасно помнят. А тем, кто помоложе - предлагаю посмотреть в сети видео этого эпического матча.

Из теле и радиоприемников голосом Николая Озерова прозвучало:

Такой хоккей нам не нужен!

Позднее, уже наше время, выражение Коротка кольчужка начало означать досадную уязвимость. Например различных систем к хакерским атакам.

А в ироническом смысле - одетую чересчур легкомысленно и коротко барышню.

Вот такая история. Надеюсь вам было интересно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 12
0

Мудовые рыдания - история выражения

Новый выпуск ресурса "Занимательная этимология" посвящен разбору забавного выражения "Мудовые рыдания". Возможно многие будут удивлены, но его история идет из ветеринарии.

7

Философский пароход — кто его пассажиры

Событие в Советской Россий в 1922 году, получило название Философский пароход.

Из покинувших Страну Советов, наиболее известны Николай Бердяев и Питирим Сорокин.

Про остальных знают намного меньше.

По различным оценкам осенью 1922 года Россию покинули от 160 до 300 представителей интеллигенции.

Другой уже вопрос, каким же образом эти люди оказались пассажирами Философского парохода. И каковы были причины и обстоятельства их отъезда.

Показать полностью
6

Инженеры человеческих душ - история выражения

Авторство выражения Инженеры человеческих душ - весьма сложный вопрос.

Тот случай, когда архивные документы отсутствуют. Но есть два мемуарных упоминания.

Оба из них сходятся на том, что оно прозвучало 26 ноября 1932 года.

В доме Максима Горького на Малой Никитской, где проходила встреча Сталина с писателями.

Мероприятие носило неофициальный характер. Больше напоминало дружеский банкет.

Вождь решил пообщаться с мастерами слова в кулуарной обстановке.

Поэтому никаких официальных протоколов и стенографической записи не велось.

За накрытым столом с закусками и вином звучало множество тостов.

Одно из свидетельств критика Виктора Шкловского.

Сталин произнес:

Все производства страны связаны с вашим производством. Человек перерабатывается в самой жизни. Но и вы помогите переделке его души. Это важное производство — души людей. И вы — инженеры человеческих душ. Как метко выразился товарищ Олеша…

Вот почему выпьем за писателей!

Писатель Юрий Олеша

Писатель Юрий Олеша

Второе упоминание принадлежит литературоведу и критику Корнелию Зелинскому.

Корнелий Люцианович Зелинский

Корнелий Люцианович Зелинский

В нем слова Иосифа Виссарионовича звучат иначе.

Есть разные производства: артиллерии, автомобилей, машин. Вы тоже производите товар. Очень нужный нам товар, интересный товар — души людей

Выражение запомнилось и начало часто мелькать в газетных статьях о советских писателях. Перекочевав в устную речь. Однако в творческой среде инженеры человеческих душ произносилось с некоторой иронией.

По всей вероятности эти слова пришли в голову Сталина, как бывшему ученику семинарии. Вспомнившему цитату из Библии. Когда Иисус проходя мимо Галилейского озера увидел рыбаков Симона и его брата Андрея, закидывающих сети. Иисус сказал им:

Следуйте за Мной, и Я научу вас, как стать ловцами людей.

Другой вариант перевода: "Я научу вас, как стать ловцами человеческих душ."

Вот такая история. Надеюсь вам было интересно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 7
10

Шантрапа — история происхождения слова

Существует две версии этимологии слова шантрапа.

Первая: в чешском языке есть слово šаntrосh. В переводе — "лгун", "обманщик".

Основатель МММ — Сергей Мавроди

Основатель МММ — Сергей Мавроди

Вторая версия больше относится к народной этимологии.

Переносит в историю России времен крепостного права.

В то далёкое время существовали у богатых помещиков крепостные театры.

Помещики, как люди ленивые и подчас прижимистые, отбирали актёров для своих домашних оперных увлечений "не отходя от кассы". Среди дворовых крестьян.

Однако больше доверяли кастинги иностранным специалистам.

Прослушивание осуществляли, как правило, французские учителя пения.

При прослушивании кандидатов в артисты редко, но попадались вокальные таланты. Большинство же неудачников из дворни отсеивалось.

Французы при этом комментировали решение на родном языке: chantera pas — петь не годен. Звучащее как "шантрапа".

Сразу представляется картина: крыльцо барского дома. Вокруг крестьяне ожидают своего односельчанина, кандидата в артисты. Наконец, тот выходит...

Все: "Ну???!!!"

Кандидат: "Не взял француз... Сказал ... Ну энтого сказал... Шанатрапа!"

И какой-нибудь дядя Михей раздосадованно бил шапкой по колену. вскрикнув: "Эх, Васька!!! Шантрапа!..."

Имею в виду пропащего к сожалению для вокального искусства человека...

Вот такая история. Благодарю за внимание)

Показать полностью 3
7

Гамбургский счет — история выражения

Более полно это сегодня звучит: По гамбургскому счету.

Значение: Абсолютная справедливость и честность. В суждениях, высказываниях, мнениях..

Автор выражения — Виктор Борисович Шкловский.

Так скажем - писатель весьма сложной человеческой судьбы. А уж творческой - тем более.

Изрядно утомившись от ругани коллег в его адрес — Шкловский стал критиком. Автором множества статей и книг этого "ругательного" жанра. Весьма едких и порой жестоких по отношению к литературным авторам.

Что ничуть не удивительно. Творческая среда этому способствует. Ему было у кого и много чему поучиться из своего писательского окружения. Будучи многократно подвергнутым критике, как ему казалось необоснованной, всё и всех запомнил. Соединил свой литературный дар и здоровую злость. Вскоре Шкловский излил старые обиды.

Некоторым образом отомстил своим недоброжелательным коллегам, подвергнув детальному, критическому разбору их произведения. Под девизом, нашедшим отображение в его цитате:

Советская власть научила литературоведение разбираться в оттенках говна.

© Виктор Шкловский

В 1928 он написал цикл критических статей, которые вышли в виде книги «Гамбургский счет».

Цитата из этой книги:

Гамбургский счет - чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешанных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, - чтобы не исхалтуриться. Гамбургский счёт необходим в литературе.

© В. Шкловский

Наука НЕ НАХОДИТ подобных исторических фактов.

Больше похоже на плод творческой фантазии Шкловского. Или смутное его воспоминание из заграничных поездок по Европе. Где он по молодости оказался в бегах.

Или убедительная и красочная подробность, приведённая для правдоподобия.

Но документальных подтверждений этому явлению и факту нет.

Цитата запомнилась "худосочной" советской интеллигенции видимо за приведением мужественных и сильных образов. Этакий творческий вымысел, украшенный яркими деталями.

Утвердившись в выражении По гамбургскому счёту.

Надеюсь вам было интересно и познавательно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 3
Отличная работа, все прочитано!