Любой язык обладает избыточной информативностью, поэтому его можно значительно упростить без потери смысла высказывания.
Что такое избыточная информативность?
Возьмем спряжение глагола: (я) люблю, (ты) любишь, он любит, она любит, оно любит, (мы) любим, (вы) любите, (они) любят. Взятые в скобки личные местоимения явно несут избыточную информацию. Без них понятно, кто любит. Таким путем пошли многие славянские языки, и не только. В русском языке здесь получается осечка только в 3-м лице единственного числа (он, она и оно).
В старину русские спрягали и глагол быти (быть): аз есмь, ты еси, оный/-ая/-ое есть, мы есмь, вы есте, оные суть. Поэтому говорили не «я князь» а «есмь князь», а также «еси добрый молодец», «суть смерды». Но глагол «быть» имел одинаковые формы для нескольких местоимений, поэтому решили, что глагол-связка «есть» вовсе не нужен: «Я - начальник, ты - дурак». Русские иногда вместо глагола связки "есть" ставят тире, но необязательно.
Как видим, совсем отменить личные местоимения не получится. Поэтому пойдем другим путем. Начнем с отмены рода. Начнем с самого безболезненного: рода прилагательных. «Какой красивый девушка». Что тут непонятного?
Отменим род существительных. А зачем он нужен? Кто придумал, что стол мужского рода, кровать – женского, а окно - среднего? Во многих языках, где род еще сохранился, он часто не совпадает с родом соответствующего существительного в русском языке. Ну почему в немецком языке девочка das Mädchen среднего рода? Да ну его, этот род, к лешему. Но личные местоимения тогда придется оставить.
Англичане пошли еще дальше: они отменили склонение существительного и почти отменили спряжение глагола. И прекрасно понимают друг друга. You say you love me. (дословно: «Вы говорить вы любить меня»). А по-русски: «Ты говоришь, что любишь меня».
Здесь нет спряжения глаголов, нет запятой и союза «что» (that). Мало того, англичане выбросили из языка местоимение «ты» (thou) и со всеми «на вы».
Строго говоря, местоимение thou и соответствующая форма глагола to be остались, но как анахронизм. Примерно так же, как и звательный падеж в русском: боже, княже, мати. Одним словом, англичане «на ты» только с Богом: Hail, Mary. Blessed art thou among wives – Богородица, дева, радуйся. Благословенна ты среди жен. Да и русские с Богом «на ты», и Он не обижается, не кричит нам с небес «Ты мне не тыкай!».
Да и само обращение «на Вы» к одному лицу, хоть и очень важному – заимствование из немецкого и пришло в Россию только с принятием Петром Первым титула императора. (А в немецкий оно пришло из Римской империи). До этого любой холоп был с царем «на ты».
Как видим, упрощать язык можно. Дел здесь непочатый край.
Примером упрощенного до примитивизма языка могут служить языки программирования. Например, BASIC. Построенный на основе английского языка он использует не более сотни слов. Тем не менее, с его помощью можно создать очень сложные программы. Способности машин под руководством BASIC в свое время удивляли.
А что орфография? Почему бы не ввести правило «как слышится, так и пишется»? Например: «счастье» писать как «щастя» или «шястя»? Вот только получится неразбериха: почему в единственном числе дуп, а множественное число – дубы?
Русские всегда оглушают конечную звонкую согласную: Пишем гроб, а произносим «гроп»; пишем гад – произносим «гат». Поэтому очень трудно научить русских правильно произносить английские слова: dog произносят как док, good – как гут, red и rat – как рэт.
Ученик спросил у учителя, почему надо писать eight (8), почему нельзя написать eit или ate. Читаться будет одинаково. И добавил: «Ведь в русском все буквы читаются одинаково». Увы, ребенок плохо знал свой родной язык.
Возьмём, к примеру, слово молоко. Сколько раз звучит «о» в этом слове? Один раз и только в конце. зачем тогда писать безударные гласные? Млко – разве непонятно? Писали же в церковнославянском «млеко», «врата», «дщерь». По такому пути пошли, например, арабы. Они пишут без гласных. Огласовка применяется только в текстах для начальной школы.
Сколько бумаги можно сэкономить!
В виде эксперимента, чтобы показать ученикам важность орфографии, им предложили переписать какой-нибудь текст по принципу «как слышится, так и пишется». Например: "Аднажды учиник спрасил миня, пачиму нильзя писать, как слышица, вить в рускым изыке фсе буквы читаюца адинакава".
Написанное дали прочитать другим ученикам. Они с трудом разобрали, пока не прочитали вслух.
Дело в том, что читают по буквам или по слогам только малограмотные люди. И часто только вслух. Более грамотные читают по словам. Они как бы фотографируют глазами слово или даже несколько типичных словосочетаний и воспринимают их без озвучки. Для них важен смысл, а не звучание. Т.е. воспринимают слово, как картинку, как иероглиф.
А иероглиф – это знак, обозначающий, прежде всего, понятие, а не звук. Человек, знакомый с иероглифическим письмом, но не умеющий говорить по-китайски, понимает написанное без перевода. И может озвучить иероглифы на своем языке.
Пример. На стене висит плакатик, на котором в красном круге изображена дымящаяся сигарета, перечеркнутая косой красной линией. Русский смотрит на этот знак и читает: «Не курить!», англичанин – «No smoking», немец – «Nicht rauchen».
Удобно, не правда ли? Но для этого надо использовать не 30 букв а, сотни иероглифов.
Таким образом, резкое изменение правил орфографии может на какое-то время сделать весь народ полуграмотным. Все начнут читать по буквам и только вслух.Как дети.
Надеюсь, до этого мы никогда не дойдём и не загубим ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК