Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 557 постов 5 231 подписчик

Популярные теги в сообществе:

74

Какие слова в русском языке зачастую употребляются неверно

Речь в данном случае идёт о нарушениях языковой нормы, или у́зуса.
Узус (от лат. usus – «применение, обычай, правило») в лингвистике – общепринятое носителями данного языка употребление языковых единиц (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).
Примеры неверных употреблений слов:

– "Апробировать" в значении "испытывать" ("апробировать" означает "одобрить").

– "Напиши́те свою автобиографию" (слово "свою" здесь лишнее).

– "Дилемма" вместо "проблема" / "затруднение" (дилемма всегда предполагает выбор только между двумя взаимоисключающими вариантами, то есть, в этом случае невозможен компромисс).

– "Значимый" вместо "значительный", например "значимые достижения" ("значимый" – это "обладающий заметными признаками или смыслом", как "значимое слово". "Значительный" – "имеющий важное значение").

– "Под эгидой" вместо "под предлогом" ("под эгидой" означает "под покровительством"). В древнегреческой мифологии Эгида – щит богини Афины.

Многие путают слова-паро́нимы, которые внешне очень похожи, но имеют разные значения. Например: "адресат" / "адресант", "экономический" / "экономичный", "ледяной" / "ледовый" и т.д.

Часто неверное употребление русских слов связано с влиянием английского языка – так называемых «ложных друзей переводчика», т.е. слов, которые есть в обоих языках. Наверняка, кто-то слышал слово "митинг" в значении "совещание" (хотя в русском языке это слово имеет только одно значение – демонстрация); "профессор" в значении "преподаватель", "студент" в значении "ученик" и т.п.

Также можно говорить об окказионализмах – словах, придуманных в речи и отсутствующих в языковой норме (их также называют неологизмами). Примеры неологизмов присутствует в поэзии, например, у Сергея Есенина: "неуютная жидкая лу́нность", "пригорок Пушкино горби́л" у Владимира Маяковского и т.п. Однако такие слова встречаются не так часто, поэтому их влияние на язык незначительно.

Показать полностью
17

11 слов, в которых не следует удваивать согласную

1. Продюсер
У английского первоисточника producer всего одна «С». Почему слово маниакально пишут с двумя «С»? Непонятно.

2. Галерея
«Галерея» пришла в русский язык из немецкого (Galerie) или французского (galerie), где «Л» одна. Удваивать согласную здесь не надо.

3. Рукола
Это слово (означает нечто вроде салата семейства капустных) сначала зафиксировали с удвоенной «К», потом передумали и в 2013 году от удвоения отказались. Удвоение согласной здесь было связано с финским языком, где такие удвоения используются очень часто.

4. Цукини
В итальянском это zucchini, а у нас «цукини». Двойная «К» тут тоже не нужна, так сложилось исторически.

5. Алюминий
В этом существительном многие из нас видят две «Л», хотя в его латинском предке alumen (квасцы) буква была одна.

6. Количество
Согласно этимологическому словарю Г.А. Крылова слово «количество» образовано от церковнославянского «коликий» – сколький, который по счету.
Негоже к родным словам проявлять неуважение и удваивать согласные «Л» там, где не требуется.

7. Белорус, белоруска
Эти слова произошли от «Белоруссии» – в настоящее время неофициального, но допустимого в русском языке названия республики Беларусь. В них пишется одна «С».

8. Импресарио
Существительное «импресарио» пишется без удвоенных согласных.

9. Стела
Не знаю, почему, но в этом слове так и тянет удвоить «Л». Бьём себя по рукам и повторяем: это не имя, а гость из латинского языка, где stela – столб. А вот Стелла в переводе с древнегреческого означает «Звезда». Как говорится, почувствуйте разницу.

10. Такелаж
Этимологический словарь Шанского гласит, что «такелаж» появился в русском языке во времена Петра I.
Слово заимствовано из голландского, где takelage – сложение слов takel (оснастка судна) и lage (груз, тяжесть). При соединении двух этих слов в одно, одна буква «Л» выпадает.

11 Жужелица (один из видов жуков)
Несмотря на родство с глаголом «жужжать», удвоенной согласной это слово не требует.

Показать полностью
5

Ситуация в Сербии с кириллицей и латиницей

Кириллица используется на всех уровнях, но не в одинаковой пропорции с латиницей.
На официальном уровне предпочтительна кириллица, так как на ней напечатаны почти все бланки документов. Но вам никто не запрещает заполнит их своей рукой на латинице, если вы так пишете. Число жителей, пишущих на латинице или кириллице, примерно равно. Многие предпочитают писать латиницей, когда пишут печатными буквами, в то же время используя рукописную кириллицу.
Что касается прессы, газет с традицией, таких, как «Политика» или «Вечерние новости», то они пользуются кириллицей, дешевые и не очень серЬезные СМИ – почти только латиницей. Официальное ТВ – кириллицей, коммерческое – латиницей. На улицах 80-90% рекламы на латинице. Названия улиц на кириллице, иногда рядом дубляж на латинице.

Книги примерно 50:50. Учебники для школы в подавляющем большинстве на кириллице, в университетских учебниках, в зависимости от региона, может преобладать латиница или кириллица, но латиница встречается чаще. Популярные дешевые романы почти все на латинице (говорят, что печать на латинице обходится на 15% дешевле, чем на кириллице, а кроме того, многие издатели считаются с продажей в Хорватии и Боснии, где кириллица непопулярна). Серьезная и классическая литература в большинстве печатается на кириллице.

Кириллица изучается в первом классе, латиница во втором. После изучения латиницы основные четвертные контрольные задания в школе (их всего 4 в год) пишутся обязательно попеременно с использованием обоих алфавитов до конца начальной школы (до конца восьмого класса). Остальные задания ученики пишут, используя тот алфавит, который выбирают сами.

Употребление того или другого алфавита часто имеет политический подтекст. Прозападные люди (чаще всего русофобы), желая показать свою оппозиционность, используют исключительно латиницу. Наоборот, национально настроенные сербы пользуются преимущество кириллицей.
Вместе с тем подавляющее большинство популяции пользуется письмом без всяких политических намерений. Многие пишут по привычке, даже не задумываясь, какой алфавит используют. Другие предпочитают кириллицу или латиницу, руководствуясь эстетическими чувствами, или просто им легче писать так, как пишут.

Очень старые люди пишут в большинстве на кириллице, потому что до конца 1940-х годов латиница не была популярной в Сербии. После революции 1945 года стране стала активно навязываться латиница. Есть данные, что в 1918 году (прежде чем сербы объединились с хорватами и словенцами) 99% книг в Сербии были на кириллице.
После войны уже в середине 1960-х употребление кириллицы упало на 50%.
Спад продолжался до конца 1980-х, когда процент книг на кириллице составлял только 30%.
Во времена Милошевича началось возрождение кириллицы, и в конце 1990-х 2/3 книг печаталось на ней.
После 2000-го года использование кириллицы снова упало, и в последние 10-15 лет держится на уровне 50-55%.
Югославское телевидение, несмотря на то, что кириллица и латиница назывались равными, до конца 1970-х пользовалось только латиницей. И в кино все фильмы были с субтитрами на латинице.
Все пишущие машинки от середины 1950 изготовлялись с латиницей. Да и сейчас для компьютеров почти нет кириллических клавиатур.

Показать полностью
9

Что такое «оксюморон»

Иногда читатели задают мне вопрос: "Что такое оксюморон?."
В переводе с греческого оксюморон – остроумно-глупое. Так называется литературный прием, подразумевающий нелогичное сочетание значений, имеющих различные (в основном, противоположные) смысловые нагрузки и неупотребляемых в обычной речи.
Разновидность взаимообратного поэтического тро́па.
Один из самых известных примеров оксюморона: Старый Новый Год. Противоположные значения старый-новый создают несочитаемое сочетание.
Еще примеры: живой труп, мёртвые души, кричащая тишина (не путать с оглушающей, потому что оглушающий не противоречит тихому, можно оглушить, накрыв уши подушкой), горячий снег, возвращение в завтра и другие.

6

Поэзия косноязычия

Возможно, кого-то увидит в этом объявлении только ошибки – пунктуационные и в согласовании слов. Но меня привлёк дивный синтаксис последней фразы. В ней мерещится что-то переводное, античное… Юг Апеннинского полуострова, вилла на берегу Адриатического моря, патриций послал раба за «Римским нефильтрованным». И тут – бац! – «пиво проходить не будет на кассе».

Поэзия косноязычия
Показать полностью 1
7

Что такое звательный падеж. Его употребление в современном русском языке

Можно говорить о том, что наименование «звательный падеж» носит сегодня условный характер. Фактически это своеобразная форма обращения к объекту с его одновременной идентификацией.

На мой взгляд, это явление надо обособить от падежей, рассматривать его как часть речи, присвоив ей наименование "обращение".
Тогда на законных основаниях, без всяких ссылок на архаичность, старославянизмы и прочее, можно будет использовать и кня́же, и де́да, и бабу́ля, и тому подобное.

Княже, к нам прибыли заморские послы.
Деда, мы пойдём сегодня на рыбалку?
Бабуля, дай мне варенье из крыжовника, что ты сварила вчера.

Мы видим здесь одновременно и обращение, и идентификацию лица, к которому обращаются, и своеобразный призыв (отсюда и название этого «падежа» –  звательный).
Сегодня эта «часть речи» употребляется редко.

Отличная работа, все прочитано!