Узнаёте?
"Вы стоите на самой низшей ступени развития, вы ещё только формирующееся, слабое в умственном отношении существо, все ваши поступки чисто звериные ..."
"Вы стоите на самой низшей ступени развития, вы ещё только формирующееся, слабое в умственном отношении существо, все ваши поступки чисто звериные ..."
Стоило взять в руки хорошую книгу, как сразу два удивительных открытия. Считаю своим долгом поделиться ими с вами.
Читаю «Ночь перед Рождеством» Николая Васильевича Гоголя – и сразу же натыкаюсь на напиток с названием варенуха. Заметим, с шафраном, что весьма любопытно для Диканьки, где происходит действие повести. Напомню, что шафран придаёт блюду или напитку оранжевый цвет и считается довольно дорогостоящей пряностью. Но факт (если верить Википедии) – в давние времена на Руси делали кутью с шафраном и настаивали крепкие напитки.
Но не использование экзотической специи на задворках Малороссии меня удивило, а название упомянутого напитка.
Варенуха – вам это слово ничего не напоминает?
Ну, конечно же, второстепенный персонаж романа «Мастер и Маргарита» Иван Савельевич Варенуха – администратор театра «Варьете», после поцелуя Геллы обратившийся в вампира. Как известно, Михаил Афанасьевич Булгаков был не только большим поклонником Гоголя, но и вообще между ними существовала сильная мистическая связь, неоднократно подтверждённая фактами из биографии писателя, включая даже посмертную историю, как Гоголь «укрыл его каменной шинелью» – на могиле Булгакова была установлена гранитная глыба с могилы Николая Васильевича. И как все мы вышли из гоголевской «Шинели», администратор «Варьете» не случайно назван Варенухой.
Второе моё откровение состоит в том, что, оказывается, ударение в слове «варенуха», будь то настойка или персонаж Булгакова – на предпоследний слог (у). А я его «Варёнухой» всю жизнь называл, каюсь. О сколько нам открытий чудных готовит жизнь...
Роман «Мастер и Маргарита» всегда вызывал у меня противоречивые чувства. Если говорить о первой его части, то проделки Воланда и его окружения в Москве (сыплющиеся с потолка червонцы, переодевания в модную одежду, глотание в Елисеевском магазине Бегемотом цитрусов и селёдки, месть окололитературным деятелям) воспринимаю, как убожество. Настоящий Сатана не стал бы размениваться на такую ерунду, масштабы его «деятельности» были бы несравнимо бо́льшими.
И всё-таки, думаю, образ Воланда использован М.А. Булгаковым, как зеркало, которое показывает читателям пороки человеческого стада. Намёки на то, что в образе Воланда автор завуалированно представил Сталина, считаю несостоятельными.
Хотелось бы ещё кое-что добавить о других аспектах книги. Мне, к примеру, далеко не безразлична ретроспектива Иерусалима времён Иисуса Христа, которая представлена в книге очень интересно. Полтора года назад я написал сказочное повествование для взрослых «Эра Справедливости». В одной из глав этого повествования (название главы «Диалог Героя «Эры Справедливости» с Иисусом Христом») Иисус называет Героя «игемоном». Это обращение навеяно мне романом М.А. Булгакова. Ретроспектива древнего Иерусалима пробудила глубокий интерес к этому городу. В результате около года назад в Пикабу, в сообществе "История веков" был опубликован цикл из 12 статей "Вечный город Иерусалим".
Что же касается темы любви, то я не согласен с критикой Мастера (как слабохарактерной личности) и Маргариты (как дамочки, пресытившейся "сладкой жизнью"), променявшей сытую и комфортную жизнь на проживание в подвале с неудачником.
Более того, считаю, что вторая часть книги – гимн великой любви, которая случается в нашем обществе очень и очень редко.
М.А. Булгаков был человеком с очень непростым и конфликтным характером, считал ниже своего достоинства вести себя дипломатично по отношению ко всяким литературным функционерам (в первую очередь – к литературным критикам, которых считал, и здесь я с ним полностью согласен, неудавшимися, бесталанными сочинителями). А кому такое понравится?!
Можно обсуждать и другие аспекты книги, саму биографию писателя, но, думаю, написанного достаточно для того, чтобы понять моё отношение и к роману, и к самому писателю. Поэтому ставлю точку.
Герой повести «Палата номер шестой» Андрей Ефимыч Рагин принимал 30-35 пациентов в день. Он пришёл к выводу, что это имитация работы, что при таком потоке людей он не в состоянии им помочь и вообще перестал осматривать их. Царский режим отправил его за это к сумасшедшим. А название «Палата номер шесть» стало символом и России, и СССРа. (Сейчас, кстати, я такое не слышу. Но в детстве постоянно слышал присказки, дескать, что ожидать, страна дураков. Или палата номер шесть).
В это же время происходят события романа «Бремя страстей человеческих» Моэма. Главный герой, врач в больнице для бедных, принимает в день сотни пациентов. Часть из них он посещает на дому. Боюсь соврать, у него было 50 посещений на дому. Случаи там простые, травмы, недоедание, профессиональные заболевания. Точнее не случаи простые, а лечение простое. И врач так же задаётся вопросом: есть ли смысл от такого лечения, если люди всё равно не смогут лучше питаться или не смогут уйти с вредной работы? Но он продолжает их лечить в силу своих возможностей.
И моё любимое. Автобиографический цикл рассказов Булгакова «Записки юного врача» . Рассказ «Полотенце с петухом»: «Приём 110 больных. 20 посещений на дому». Рассказ «Крещение поворотом»: «В тот день у меня было 32 визита и 18 больных в амбулатории».
И это при том, что булгаковский Бомгард работал в условиях разрухи, на остатках того, что осталось с дореволюционных времён и явно в более сложных условиях, чем Филип Кэри в своём Лондоне или Рагин в мирные дореволюционные годы.
Таким образом, Рагина довёл не царский режим, а избыток мыслей в голове.
Интересно, сколько принимает современный терапевт? Мне кажется те же 50 человек. А кроме того он ещё и ведёт чудовищную бюрократию.
Начитал тут, намедни, рассказ Михаил Афанасьича, и понял, что за сотню лет не поменялось в этом мире ни-че-го.
Рассказик кстати небольшой совсем, меньше десяти минут. Послушайте пожалуйста.
Я не знаю нейросеть это рисовала или настоящий художник, но суть произведения Булгакова схвачена верно. Как говорится, не прибавить - не убавить. Яйцо? Яйцо! Роковое? Ну не без этого.
Легендарный приём американского посла в Москве, ставший дипломатической сенсацией
Дата проведения 23 апреля 1935 года
Организатор Уильям К. Буллит-младший, посол США в СССР
Место Спасо-Хаус, резиденция посла США в Москве
Повод Весеннее полнолуние и установление дипломатических отношений
Количество гостей Более 1000 человек
Уильям Буллит стал первым американским послом в СССР после установления дипломатических отношений в 1933 году. Миссия Буллита заключалась в укреплении советско-американских отношений в сложной международной обстановке, когда в Европе нарастала фашистская угроза.
Буллит был личным другом президента Франклина Рузвельта и разделял его мнение о необходимости сотрудничества с СССР для противодействия нацистской Германии.
Весенний бал 1935 года задумывался как демонстрация американского гостеприимства и открытости. Буллит стремился создать неформальную атмосферу для установления личных контактов с советским руководством, что было особенно важно в условиях нарастающей изоляции СССР.
Подготовка к балу велась несколько месяцев. Буллит лично руководил всеми деталями, стремясь создать неповторимую атмосферу. Резиденция Спасо-Хаус была полностью отремонтирована и украшена для торжества.
Из Финляндии были доставлены берёзы, которые установили в бальном зале для создания "русского леса". В саду соорудили вольер с живыми медвежатами, а пруд заселили осетрами. Всё было организовано с размахом, невиданным для Москвы тех лет.
Для развлечения гостей пригласили цыганский хор, артистов балета Большого театра и джаз-оркестр. Кулинарную часть обеспечивали лучшие повара, доставленные из Парижа и Нью-Йорка.
Советское руководство:
- Иосиф Сталин (не присутствовал, но следил за событием)
- Вячеслав Молотов (нарком иностранных дел)
- Максим Литвинов (замнаркома иностранных дел)
- Климент Ворошилов (нарком обороны)
Иностранные дипломаты:
- Послы Великобритании, Франции, Германии
- Дипломатический корпус в полном составе
- Иностранные журналисты
Советская культурная элита:
- Константин Станиславский (МХАТ)
- Всеволод Мейерхольд (режиссёр)
- Михаил Булгаков (писатель)
- Борис Пастернак (поэт)
Присутствовали также военные руководители, промышленники, артисты и представители московской богемы.
Бал начался в 20:00 и продолжался до утра. Гостей встречали в специально построенном "русском лесу" из берёз, где цыганский хор исполнял народные песни. Основное действие разворачивалось в бальном зале, где играл джаз-оркестр.
Кульминацией вечера стало прибытие грузовика с шампанским, который въехал прямо в сад резиденции. Этот театральный жест Буллита стал одним из самых запоминающихся моментов бала и демонстрировал американскую щедрость.
Особое внимание гостей привлекли медвежата в саду, с которыми фотографировались дипломаты и артисты. Осетры в пруду символизировали богатство русской природы, что было тонким комплиментом советским хозяевам.
Весенний бал Буллита получил широкое освещение в мировой прессе. Журналисты называли его "самым блестящим дипломатическим приёмом в истории Москвы". Событие стало сенсацией в дипломатических кругах и предметом обсуждения в высшем обществе.
В советской прессе бал освещался сдержанно, что отражало двойственное отношение руководства к подобным мероприятиям. С одной стороны, это демонстрировало открытость СССР, с другой - вызывало опасения по поводу "буржуазного влияния".
Бал значительно укрепил позиции Буллита в Москве и способствовал установлению неформальных контактов между американскими дипломатами и советским руководством. Однако последующее охлаждение отношений между странами помешало полностью реализовать этот дипломатический успех.
Весенний бал полнолуния 1935 года стал символом краткого периода "романтизма" в советско-американских отношениях. Он продемонстрировал возможность культурного диалога между двумя странами с разными политическими системами.
Для московского общества бала стал глотком свежего воздуха в условиях нарастающей изоляции и страха. Он показал, что даже в сталинской России возможны яркие светские события международного масштаба.
История бала Буллита осталась в дипломатическом фольклоре как пример того, как искусно организованное светское мероприятие может служить инструментом международной политики и культурного обмена в самые сложные исторические периоды.
Страница создана нейросетью DeepSeek