Люта разлила напиток по чашкам, поправила вазу с цветами, подвинула на середину блюдо со сладостями и вышла.
— Дорогая баронесса, Его Величество просил узнать о ваших дальнейших планах на жизнь. Барон Каргер имел длительную беседу с Его Величеством и оставил устные распоряжения — вы вправе жить в поместье столько, сколько вам заблагорассудится. У вас есть небольшой городской дом. В зависимости от вашего решения я и буду действовать.
— Что значит действовать, господин маркиз?
— Если вы решите перебраться в столицу, то здесь будет нужен управляющий.
— Господин маркиз, у нас есть рейв Барн. Он прекрасно справляется со своими обязанностями.
— Сударыня, вы позволите совет?
— Да, конечно.
— Вам после смерти барона необходим минимум год строгого траура. Вы не можете жить одна в замке с молодым дворянином, это вызовет нехорошие толки. Вы можете или переехать в столицу, или нанять компаньонку.
— Благодарю, господин маркиз, за дельный совет. Было бы замечательно, если бы вы подсказали, кого можно пригласить на эту должность. Мне неловко вас обременять просьбами, но у меня слишком мало знакомых в столице.
— Да, так Его Величество и думал, что вы решите остаться здесь. Её Величество просила вас подумать о кандидатуре рейвы Сарин. Эта очень достойная дама овдовела около трёх лет назад, её финансовые обстоятельства не слишком благополучны, но она отличается безупречными манерами и порядочностью. До замужества она несколько лет была фрейлиной королевы, неудачный брак закончил её карьеру. На данный момент ей чуть более ста лет. Я лично знаком с ней и, вслед за Её Величеством, рекомендовал бы вам выбрать именно её.
— Замечательно. Я сегодня напишу ей письмо и спрошу, согласится ли она. Вы сможете передать ей?
— Безусловно, госпожа баронесса. Раз вы приглашаете компаньонку, то, как я понимаю, вы собираетесь остаться в поместье? Это точно? Вы не передумаете?
— Да, господин маркиз, это — точно.
— Тогда есть такой вопрос. Стоит ли мне назначить сюда эконома или заботы по присмотру за мастерскими вы возьмете на себя? Как вы понимаете, рейва Барна необходимо контролировать.
— Что потребуется от меня, если я соглашусь присматривать?
— Проверка всех его финансовых решений и проверка финансового отчёта. Это условие обговаривал ваш покойный муж с королём. Обычно, такой выбор не предоставляется, но в данном случае решение оставлено за вами. Господин барон, похоже, очень доверял вам. Мне вы, раз в полгода, будете отправлять отчёт лично. Если вы надумаете сменить место жительства, будьте так любезны, предупредите меня заранее.
— Думаю, я вполне справлюсь. Что я должна делать с прибылью?
— Вы будете брать из неё деньги, необходимые на содержание и ремонт замка, оплату слуг и охраны. Думаю, я не стану возражать против вашего садового увлечения. Это дорогая игрушка, но она, безусловно, поднимает стоимость замка. Оставшиеся деньги не стоит пересылать туда-сюда. У вас надёжный сейф и хорошая охрана. Храните их здесь.
— Если я надумаю открыть ещё одно производство? Я смогу воспользоваться частью денег?
— Похоже, госпожа баронесса, вам очень дорог молодой баронет. Насколько я понимаю, у вас вполне достаточно средств, чтобы не брать его в долю.
— Он — часть моей семьи, господин маркиз.
— Думаю, госпожа баронесса, молодому Каргеру очень повезло. Я бы хотел осмотреть ваши действующие мастерские. Мне придётся отчитываться перед королём лично. Раньше я несколько раз бывал по делам в этом замке. То, что я увидел у вас сейчас, тот уют и удобства, что вы привнесли сюда... Да, я даю вам такое разрешение. Думаю, вы ничего не сделаете опрометчиво, и барон Каргер вступит во взрослую жизнь гораздо более богатым человеком.
— Тогда, господин маркиз, мне хотелось бы получить у вас консультацию по вопросам патентного права.
— Боюсь, дорогая баронесса, здесь я не слишком компетентен. Но мы с вами сделаем так — вы изложите все ваши вопросы на бумаге, а я, в свою очередь, найду хорошего специалиста, который вам всё разъяснит. Так вам будет удобно?
— Благодарю вас, вполне. Письмо вы можете переслать в поместье. Летом я с молодыми господами собираюсь предпринять небольшое путешествие к родителям фрома Гантея. Потом мы вернёмся сюда и остаток лета молодые люди проведут здесь. Заодно юный барон начнёт брать у рейва Барна уроки по управлению своими землями. А я займусь оформлением патента.
— Простите моё любопытство, дорогая баронесса, но на что именно вы хотите получить патент? Спаси Единый, я не выпытываю производственных тайн, но мне просто интересно.
— Это будет патент на глиняную посуду.
Брови маркиза поползли вверх.
— Я слабо представляю себе, что в глиняной посуде может таиться что-то новое и необычное, что принесет вам доход. Вы уверены?
— Дорогой маркиз Пико — рассмеялась Елина — я понимаю ваше любопытство и обещаю, что как только оформлю патент — вы будете первым пользователем моей задумки. Обещаю, вам понравится.
Маркиз провёл в замке ещё четыре дня, тщательно проверил все счета и записи рейва Барна и остался доволен порядком в бумагах. Пообщался с мэром Ташем, посетил стеклодувную мастерскую.
— Я передам Его Величеству, что все дела у вас ведутся на редкость аккуратно и прибыльно. Все ваши письма и распоряжения для городского дома я тоже передам. Ждите рейву Сарину примерно через месяц. Прощайте, дорогая баронесса, и позвольте сказать вам — ваши часы — просто чудо.
Маркиз любовно посмотрел на запястье с подарком, распрощался с юношами и рейвом Барном. О чем-то еще поговорил с лером Теросом и отбыл в прекрасном настроении. Всё же это дело, порученное его вниманию лично королём, обещало быть намного менее хлопотным, чем он опасался.
— Рейв Барн, присаживайтесь. Лимонад?
— Да, госпожа баронесса. — Рейв улыбался.
Когда он от безысходности нанимался учителем, мог ли он думать, что найдёт такое замечательное место. Хозяйка даже помнит его вкусы и никогда не позволяет себе подчеркнуть разницу в их положении. Жаль старого барона, замечательный был мужик. Ну, по крайней мере, он сделает всё возможное, чтобы семья не сталкивалась больше с типами, вроде Бюве.
— Рейв Барн, я думаю, наше хозяйство слишком разрослось.
— Вы боитесь, что я не справлюсь?
— Нет-нет, что вы! Я очень довольна вашей работой, но думаю, что нужно найти хозяйственную пожилую даму и переложить на неё работы по дому. У вас и так более, чем достаточно забот. И ещё заниматься прислугой и следить за закупкой продуктов и прочими мелочами — слишком обременительно. Нам нужна экономка. И, прошу вас, не волнуйтесь, ваша зарплата останется прежней. Пожалуй, я даже немного подниму её. Без вас мы бы не справились так со всеми проблемами. Так что этот подарок — вам.
Очередные часы украсили запястье Барна. Красавец слегка замялся.
— Госпожа баронесса, у меня есть на примете дама, отвечающая всем вашим требованиям. Ну, почти всем.
— Почти? Что не так с вашей дамой?
— Она не слишком пожилая.
— Расскажите мне о ней, пожалуйста.
— Рейва Мира Клив проживает в Гарде с матерью. Из обедневших дворян, мать имеет маленький доход с двух лавочек. Рейва Клив устроилась на работу гувернанткой в семью купца. У неё на попечении две девочки. Но зарплата очень мала. Пожалуй, это всё.
— Рейв Барн, давайте говорить откровенно. Насколько я понимаю, у вашей кандидатуры нет никакого опыта ведения хозяйства. Есть ещё какие-то доводы в пользу рейвы Клив?
— Госпожа баронесса, я обещаю, что буду всецело помогать рейве Клив.
— Ага... Я так понимаю, рейв Барн, у вас есть некий личный интерес в том, чтобы именно рейва Клив заняла место домоправительницы?
Рейв Барн совершенно замечательно краснел, пыхтел и мялся.
— Ну, госпожа баронесса, понимаете, она очень серьёзная и старательная девушка.
— И, наверное, очень красивая? Её мама переедет вместе с ней?
— Понимаете, они не очень ладят, старшая рейва Клив настаивает на браке с одним господином...
Елина засмеялась и не стала больше его мучить.
— Хорошо, рейв Барн. За это время вы показали себя прекрасно, так что набор прислуги находится в полном вашем ведении. Вы можете предложить рейве зарплату в один золотой в месяц, ну, и как обычно — жильё, стол и одежду.
— Благодарю вас, госпожа баронесса. Вы очень много сделали для меня.
— Я надеюсь, что ваша служба в этом замке не прервётся с появлением у вас жены?
— Госпожа баронесса, вряд ли я где-то найду условия равные вашим. И деньги — ещё не всё. Ваше отношение к наёмным работникам и к прислуге для меня — самое ценное, что есть в этой службе. Храни вас Единый.
Отпуск — самое прекрасное время. Никаких дел и забот. Елина подошла к идее путешествия очень ответственно. Когда прибудет компаньонка, вряд ли она сможет позволить себе такие скачки наперегонки с мальчишками, ночёвки в палатке и еду с костра. Охрану она взяла, без этого — никак, но они все люди привычные, их скоростью не испугаешь и ночёвкой в палатке не удивишь. Рейв Пирр возглавлял отряд лично, оставив замок на помощника.
Елина ещё дома проследила, чтобы палатки были пропитаны водоотталкивающим составом очень тщательно, палатки — удобнее, чем полог. Никаких телег, никаких карет, колясок и домиков. Три свободных коня, несущие на себе груз палаток и еду, на небольшой отряд. Немного сменной одежды. По дороге закупали свежие продукты. В городах не останавливались — зачем нужны грязноватые трактиры.
Мальчиков Елина ставила рядом с собой и учила готовить каждый вечер — кто знает, что и когда пригодится в этой жизни. Солдаты, в первый вечер смотревшие на неё с подозрением и боявшиеся остаться голодными — что там эта барыня сможет? — благостно вздыхали перед каждым ужином и напоминали голодных умильных котов у глечика сметаны.
Вот ведь удивительно, ну никто же не морит голодом, на кухне в замке прекрасно готовят и кормят досыта. Или это от свежего воздуха у них такой аппетит? Хотя, Елина и сама ела с удовольствием. С костра вся еда — вкуснее.
Когда впереди показалось Приморское — Гантей пришпорил коня и рванул вперёд.
Елина спешивалась уже под радостные причитания Морны.
— Да моя ж ты девонька, дак кака красавица стала и барыня. Радость ты моя, как жа я скучала-та!
Глаза у всех были на мокром месте, порцию объятий и причитаний получил и Санчо.
Всё же, как хорошо дома!
— Вота они, красавцы мои, смотри!
В маленьком загончике под навесом топтались толстопопые младенцы. Хотя, не такие уж и младенцы — уже год мальчишкам. Пухленькие, хорошенькие — глаз не отвести. Мир и Том. Молчаливые и серьёзные. Елина взяла Мира на руки — непередаваемый детский запах, молоко, чистое детское тельце и что-то медовое и луговое, явно выкупан в травяном отваре. Увесистый-то какой! Она уже забыла, какими милыми бывают дети в этом возрасте.
Вара немного поправился, он теперь не просто так, а — лавочник, у него в городе ещё и одеялами торгуют. Теперь — только из чистой шерсти, лучшие в городе! Вот так вот!
Гана и Крей совсем не изменились, а вот Морна — прямо цветёт. И платье на ней яркое, хоть и не ждала гостей, и волосы подобраны в сетку с бусинками. Немного поправилась и сильно похорошела. Ничем не напоминала ту серую тётку в унылых и несвежих тряпках.
Встречу Гантея и Васо стоит описать отдельно. Васо влез ему на плечи и тёрся об щёки так, что румянец не сходил ещё долго, ходил хвостом за ним всё время пребывания и даже снисходительно играл с листиками, которые Гантей привязывал на нитку.
Весь отпуск Гантей проходил с тяжёлым меховым воротником на шее. Это был уже очень солидный крупный кот со слегка порванным ухом. Предводительство в стае собратьев далось ему не просто так.
Морна распустила на месяц мастериц и мальчикам досталась их старая комната. Кровать барона, ту, что с пологом, отдали Елине. Ну, не выселять же Гану и Крея. Тем более, что дом Ганы они сдавали.
Много разговаривали. Вспоминая барона, Морна плакала.
— Золотой мужик-та был, чо уж тама, прости Единый дурищу, что не хотела свадьбы-та вашей. Но ведь как жалко-та его...
Но потом смотрела на вымахавшего Гантея — совсем уже взрослый-та какой! — слушала его несколько хвастливые рассказы о школе, о преподавателях, и снова смахивала слезу — умиления. Подкармливала худощавого Санчо разными деревенскими лакомствами — и сливочек, сливочек-та на пирог полей, совсем уж тебя заучили тама!
Елина в охотку возилась с близнецами — так странно, похожи как две капли воды, а характеры — совершенно разные. Том молчаливее, упрямее. Мир — ласковый обнимака.
Вара возил ребят на рыбалку, купались по жаре в маленьком заливе чуть дальше за деревней, помогали таскать дрова, хоть особой нужды и не было, катались на конях под присмотром рейва Пирра. Каждый вечер обязательно после ужина долго чаёвничали.
Месяц пролетел так быстро...
На дорожку Морна всплакнула. Но всё же гордость за Гантея пересилила
— Учись тама хорошо, Елю слушайся и семью не позорь — напутствовала она. Нацеловала всех ещё раз, погладила по голове и обняла Санчо — жалела очень, осиротел ведь мальчик-та.
— Ты уж, Елинька, его балуй иногда, так ведь жалко, совсем ещё ребёнок-та — шептала на ухо на прощание.
— И пиши мне про всё, чо тама у вас случается-та, да как учатся мальчики — про всё и пиши. Оченно я без вас скучаю!
Обратная дорога пролетела так же быстро. Сперва мальчишки немного грустили, но юности не свойственно долго киснуть. Так что, через пару дней они снова гоняли наперегонки с рейвом Пирром или Елиной, дежурили вечером у костра и пол ночи хихикали в палатке.
В замке их встречали слуги, рейв Барн и очаровательная хрупкая блондинка, которую он представил хозяйке:
— Госпожа баронесса, это наша новая экономка, рейва Клив.
Девушка робко улыбнулась и поклонилась.
Ну, на первый взгляд — милая и приятная особа. Посмотрим, как будет справляться. Вряд ли Барн за месяц смог её всему научить, но, с другой стороны — видели очи, шо куповалы... Он взял, ему и мучиться.
Скажем честно, рейв Барн не выглядел измученным. Напротив, благородный рейв цвёл и улыбался. Пару дней Елина позволила себе отдохнуть. Просто сидела в саду с книгами, ничем особым не занимаясь.
Приехала рейва Сарин. Среднего роста, элегантная, немного сухопарая. Дорогу дама перенесла плохо и Елина поручила её заботам Люты, предложив рейве отдыхать, сколько ей потребуется. Разместили её в комнатах для гостей с кремовыми обоями. Люта сказала, что рейва всем довольна. Пусть отдыхает, у них ещё будет время познакомиться.
По договоренности Елины с рейвом Барном, он брал теперь в свои поездки по деревням обоих мальчиков и даже, специально для них, выехал в очередной рейд пораньше. Пусть оба учатся. Вряд ли они будут в восторге от того, что придётся заниматься ещё и бумагами, но в этой жизни чем больше умеешь — тем лучше. Управление землями — не такая простая наука, как кажется.
Оставшееся от каникул время они посвятят основам ведения большого хозяйства. Лучше узнают, что и как в деревне происходит. Гантею-то, понятно дело, будет немного проще. Но одно дело жить в деревне и знать такой образ изнутри, а совсем другое — знать, как управлять этим, как собирать налоги, как следить, чтобы крестьяне не голодали и не мёрзли, но и не воровали, допустим, лес. Возможно, баронет решит организовать для деревенских детей школы. Она не станет возражать. Нужно пробовать, нужно смотреть, как отнесутся местные к этому.
А уж следующим летом можно будет отдать их на выучку мэру Ташу. Тоже может пригодиться. Да и людям полезно посмотреть на молодого хозяина. Пусть видят, что он заботится о них.