Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 148 постов 82 078 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
7

Ищу бумажную книгу

Добрый день, уважаемые пикабушники.

Может быть кто-то знает, где можно приобрести (в г. Новосибирске или с доставкой) печатную книгу Калмыкова Павла Львовича "Лето разноцветно-косолапое"? Хочется для ребенка купить, но нигде не могу найти в наличии.

4

Что является плагиатом в литературе?1

Есть такой вопрос у меня. Например если взять в качестве аналога дипломную работу. Там же даже "оригинальные" части работа это часто просто пересказывание другими словами.

И если я допустим возьму романы Достоевского или Бориса Акунина, вдохновлюсь, и напишу роман про царскую Россию то это будет плагиатом? И если да то при каких условиях? Если я допустим просто отрерайчу роман Достоевского изменив ключевые моменты сюжета, имена, и концовку это будет плагиатом?

Из того что я слышал только Таню Гроттер европейский суд признал плагиатом. А у вас есть какие нибудь примеры из судебной практики?

Меня волнует именно юридический момент.

8

"Вегетация" Алексея Иванова – динамичное чтение или набор штампов?

Иллюстрация сгенерирована для книги в Midjorney

Иллюстрация сгенерирована для книги в Midjorney

  • Жанр: Экопанк | Постапокалипсис | Боевик

  • Оценка клуба: 3.6

  • Год: 2024

На этот раз (в очередной раз) наш книжный клуб столкнулся с книгой, которая вызвала раскол. Одни считают её захватывающей и эмоциональной, другие – вторичной, нелогичной и разваливающейся по ходу сюжета.

🌿 Как устроен выпуск?
✔️ Часть без спойлеров – делимся первыми впечатлениями и говорим об авторе.
✔️ Часть со спойлерами – подробно обсуждаем сюжет, аргументируем свою позицию.

Много спорили, много шутковали - отличное и динамичное обсуждение!

📖 Читали "Вегетацию"? Поделитесь в комментариях, как вам! А если не читали – загляните в безспойлерную часть и решите, стоит ли.

ССЫЛКА НА СТРАНИЦУ ПОДКАСТА

Также нас можно послушать в Telegram | Яндекс.музыке | Spotify | Звук | Apple Podcasts | ВК

Показать полностью 1
Вопрос из ленты «Эксперты»

Ищу книгу

Привет всем! Ищу книгу Агустина Санчеса Видаля "Провал в прошлое". Не могу нигде найти скачать. Может у кого по сусекам завалялось. Только в эл. виде. Бумажные негде хранить😢

5

Ищу книгу

Помогите найти книгу, читал пару лет назад. Автор русский. Жанр скорее-всего бояръ-аниме

Помню, что ГГ школьник, началась какая-то заварушка (зомби?) ему отрубили руку, потом дали какой-то навык связанный с магией крови. Началась прокачка, строительство городов, ранги игроков и поселений. Возможно это происходило где-то в Новосибирске. Серия из ~3-4 книг.

P.s книги найдены, спс @RaraAvis0, цикл Б. Романовского "Андрей Первый"

901

Как должны были называться известные книги, если бы авторы не одумались в последний момент?

Пока над романом кипит работа, писатель часто дает ему рабочее название. Да еще и меняет его по ходу дела. А бывает и так, что он вовсе не считает это название рабочим, собирается издавать книгу именно с ним на обложке, но издатель встает на дыбы. Мол, никуда не годится, читатель не оценит и не поймет, приходится идти на компромисс и придумывать что-то новенькое. Часто даже в самый последний момент.

В общем, сегодня мы хотим вам рассказать об известных книгах, которые могли бы называться совсем по-другому, если бы автор сохранил первоначальный заголовок. Брали тут именно те произведения, где названия менялись уже буквально "на ленточке".

Интересно, покажутся ли вам какие-то из них более точными и интересными?

"Завтра будет новый день"

Именно так должна была называться книга "Унесенные ветром", по замыслу Маргарет Митчелл. Заголовок отсылает к последней фразе романа, которую произносит Скарлетт: "Я подумаю обо всем этом завтра, в Таре. Завтра я найду способ вернуть Ретта. Ведь завтра уже будет другой день".

Однако издательство воспротивилось. Оно сочло, что такое название слишком концентрирует внимание читателя на фигуре Скарлетт. А хотелось чего-то более эпического и глубокого. Про всю трагедию Юга. И тогда Маргарет Митчелл взяла цитату из стихотворения Эрнеста Доусона: "Gone with the Wind" ("Унесенные ветром").

"В королевстве у моря"

А это, наоборот, тот случай, когда в итоге писатель ушел от обобщения к фигуре главной героини. Речь идет о Набокове и его самом известном произведении. Известно, что замысел "Лолиты" писателю отчасти навеяло стихотворения Эдгара По "Аннабель Ли". Именно из этого стихотворения был взят образ королевства у моря. Название должно было служить отсылкой.

Однако в конце концов рукопись была озаглавлена просто именем главной героини.

"Первые впечатления"

Честно говоря, название совершенно невыразительное. Однако именно так собиралась озаглавить один из своих романов известная английская писательница Джейн Остин.

Роман этот она написала в ранней юности, но издатели тогда отказали ей в публикации. Спустя 15 лет она все-таки добилась его выхода в свет. Однако название пришлось изменить. Ей указали, что оно совпадает с заглавием книги Маргарет Холфорд, изданной в 1800 году. В итоге роман Джейн Остен вышел под названием "Гордость и предубеждение".

"Пожарный"

Трудно осознать, что одна из самых известных антиутопий двадцатого века могла носить столь банальное название. Рэй Брэдбери написал книгу об обществе, где сжигают книги, и хотел озаглавить ее названием профессии. Однако издатель категорически отказался публиковать рукопись под таким заголовком и велел срочно придумать что-то поинтереснее.

Брэдбери долго ломал голову, а потом просто поднял трубку, набрал номер пожарной части и спросил, при какой температуре горит бумага. В ответ прозвучало: "451 по Фаренгейту". Так писатель и назвал свою книгу.

"Последний человек в Европе"

И сразу продолжим тему антиутопий. Как вы думаете, какая книга должна была так называться? Даже в голову ничего не приходит, правда? Между тем, именно так Джордж Оруэлл собирался озаглавить роман, который нам известен под названием "1984".

Камнем преткновения стала позиция его издателя Фредерика Варбурга, который решил, что с таким названием книгу никто не купит. Тут не сказать, чтобы он был прав. Название-то интригующее, вполне могло сработать. Но Оруэлл спорить не стал и просто вынес на обложку год, когда происходят описанные в книге события.

"Пир Тримальхиона"

Это название, отсылающее к сюжету из античного романа "Сатирикон", было очень важно для Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Он до последнего надеялся, что ему удастся выпустить книгу о Гэтсби именно под ним. Однако издатель настаивал на смене заглавия.

Фицджеральд пошел у него на поводу. Но даже когда "Великий Гэтсби" уже отправился в печать, он все еще пытался уговорить издателя вернуть первоначальное название.

"Мертвый немертвый"

Книга Брэма Стокера про древнего вампира, наводящего ужас на Трансильванию, а потом решившего покорить Англию, вышла в свет в 1897 году. И были неплохие шансы, что называться он будет "Мертвый немертвый". По крайней мере Стокер до последнего думал издавать его именно так.

И все-таки в последний момент название все-таки было заменено на имя главного антигероя - "Дракула" . Точнее, фамилию. А если совсем корректно, то исторически Дракула - это прозвище, но тут не принципиально.

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 4
19

В прошлом году написал и издал свою первую книгу — рассказываю как развивается писательская карьера

И чем я занимался все эти месяцы. Выпуск аудиокниги, переговоры с издательствами, публикация печатной версии, написание продолжения и многое другое.

Начало истории можно почитать в статьях номер один, два, три.

Всем привет! "Писательская карьера" конечно сильно сказано, написанием книг я все еще занимаюсь в формате хобби, уделяя этому свое свободное время (пусть и довольно значительную его часть).

С момента прошлого поста прошло больше полугода. Поначалу я планировал вернуться с отчетом куда раньше, но хотелось приурочить пост к чему-то масштабному, например выходу печатной версии. Признаюсь, в своей последней статье я несколько лукавил: писал о возможных переговорах с издательствами, уже имея на руках подписанный контракт.

Но оказалось, что издательская сфера работает... Крайне неторопливо. Особенно если речь идет о начинающих авторах. Засорять сайт мелкими новостными постами мне не хотелось, поэтому я потихоньку постил все обновления в телеграм канал и ждал хорошего повода суммировать все события в одном лонгриде.

Повод нашелся закономерный - я таки написал продолжение, подготовил его к публикации и выпустил буквально на днях. Вторую книгу можно найти на ЛитРес, также как и первую часть. Если вы читали "Кратеры Симфареи", ждали продолжения или после прочтения этой статьи вдруг заинтересовались моей писаниной, то можете нажать на ссылки и сделать автора немного счастливее.

Муравей-с-котомкой.jpg. С нативным вшиванием полезных ссылок закончили, а теперь перенесемся в июль 2024 года, когда с релиза книги прошел всего месяц.

Первая часть на ЛитРес - подведем итоги

Когда стартовый поток интереса иссяк и книга упокоилась на электронной полке среди тысяч таких же, следующей целью было набить 200 продаж. Этой цифры не хватало для получения продвинутого статуса на сайте. Зачем нужен продвинутый статус? Более комфортные условия размещения, повышенные роялти и приятное щекотание внутренней гордости. А еще это неплохой промежуточный этап, чтобы было к чему стремиться.

Посты на разных ресурсах, реклама и размещение ссылок в любой щели, в которую я мог пролезть, принесли в районе 130-140 продаж в самом начале. Много это или мало? Точно можно лучше. Но, напомню, я до последнего думал что мой круг читателей ограничится друзьями и кучкой незнакомцев, которых можно пересчитать по пальцам одной руки. Поэтому до сих пор в голове не укладывается, что речь идет о трехзначных числах.

Забегая вперед: 200 продаж я все же набил. Причем уложился если и не впритык, то близко к этому - сделать это нужно было за первые три месяца. Нужного количества удалось достичь, во многом, за счет скидок, а там все не так просто: между акциями нужно выдерживать паузы. ЛитРес не разрешает постоянно держать цену сниженной, а в первый месяц акции и вовсе нельзя запустить.

Немного скидок здесь, чуть-чуть рекламы там, еще пара событий о которых я расскажу ниже - заветный рубеж был преодолен и теперь с каждой книги я получаю 70% прибыли, а не 35%. Важнее сам факт и ощущение прогресса, но в комментариях эта тема часто всплывает как животрепещущая. Поэтому для всех интересующихся - книга стоит 250 рублей, делим с ЛитРес 70 на 30... Считайте.

Хотя нет, не считайте. Со всеми скидками, с учетом того что продвинутый статус у меня только с сентября, да еще и график продаж отнюдь не такой ровный как хотелось бы - деньги с продаж я так ни разу и не вывел. Общая сумма просто слишком незначительна и лежит в личном кабинете до лучших времен. В одной из первых статей я описывал свои затраты на публикацию, они превысили 100.000 рублей. Поэтому я навеки в сильном минусе, пока не произойдет квантовый скачок и права на книгу не выкупит HBO. Ждем...

Аудиокнига

Остановились мы на том, что ЛитРес одобрил производство аудиоверсии за счет издателя, выдал мне чтеца и весь процесс должен был занять около месяца.

И действительно, озвученный вариант оказался на полках в середине августа и не стоил мне ни копейки. Любители слушать, а не читать, могут найти его здесь.

Почти 23 часа фэнтези - прямо в уши. Я, честно признаться, аудиокниги никогда не слушал, больше люблю бегать глазами по строчкам. "Кратеры" конечно включил ради интереса, но просто погулял по оглавлению и оставил эту версию на откуп тем, кому есть с чем сравнивать.

Из положительного: почти все отмечают приятный голос чтеца. С этим я согласен, отлично стыкуется с жанром и атмосферой книги. Присутствуют ненавязчивые, но способствующие погружению музыкальные вставки на стыках глав. Персонажи озвучены "по ролям", что добавляет им индивидуальности. Т.е. уверенный в себе взрослый мужчина и испуганный подросток будут говорить разными голосами и с разными интонациями.

Не везде это сходится с тем, как я представлял себе диалоги в своей голове. Но я в реальной жизни совсем не эмоционален, говорю спокойно, поэтому и всех героев по умолчанию наделяю нордическими чертами, даже если персонажи начинают спорить или кричать. Так что, полагаю, аудиоверсия и должна быть более... "живой".

В качестве основной претензии, те кто прослушал, отмечают проблему с ударениями, причем даже в простых словах. Конкретных примеров не приведу, но общался с чтецом и надеюсь во второй части выйти на качественно новый уровень. Жаль, но никто из участников за производство не получает денег, записывать приходится в свободное время (так же как и мне - писать), а менеджер с кнутом дышит в спину. Ну и объем у книги, скажем прямо, не маленький. Поэтому аудиоверсию оцениваю как: "Получилось хорошо, но можно лучше".

Дам крайне важный совет тем, кто также будет записываться через ЛитРес: сразу же пишите в поддержку и требуйте контакты чтеца. Я не сразу узнал, что так можно и когда написал чтецу на почту, он уже успел записать большое количество глав, наделав ошибок в топонимах и именах. Оно и понятно, если учесть, что в фэнтези на главных ролях не привычные нам "Иваны" и "Олеги", а вымышленный набор букв.

Ошибки были исправлены, я записал голосовые сообщения с правильным произношением слов. Когда будем работать над второй книгой, такой проблемы уже не должно быть, ведь если возникают вопросы, чтец может писать мне тут же, напрямую.

Author.Today

Небольшая врезка про самый популярный сайт для авторов самиздата. Под прошлыми постами почти всегда возникали споры, зачем я выставляюсь на ЛитРес, если на AT куда легче набрать просмотры и заработать денег. Да, но нет.

Отдельные успешные авторы публиковали скриншоты с миллионами рублей в личном кабинете, забыв уточнить, что имеют в загашнике по 3-4 книжные серии и выпускают новинки каждый месяц. Бонусом, публикация глав идет по мере написания, а жанр у произведений - бояръ-аниме, книги про попаданцев итд.

В какой-то момент я размышлял стоит ли все же выставить свои книги на AT, пожертвовал исключительной лицензией на ЛитРес, но по итогу решил этого не делать.

Лучший совет мне дал в ЛС один из успешных авторов, с которым я обсудил волнующие меня вопросы:

> АТ - это сайт сериалов, пишешь главу и сразу выкладываешь. Другой совсем мир, на Литресе же наоборот, нужны готовые книги

С моим подходом "один кирпич раз в несколько месяцев" там делать особо нечего (если не уповать на везение). Но на сайте все еще можно найти огромные и бесплатные ознакомительные фрагменты для первого и второго тома.

Печатная версия

Одновременной и самый радостный, и самый неоднозначный пункт. Издаться на бумаге, то, к чему стремится каждый автор. А если еще и не за свой счет...

Я активно начал рассылать рукопись в разные издательства сразу после публикации. Ответ получил только от крупных, мол, простите, но нет. Мелкие издательства так и не ответили за все эти месяцы.

Спрос на печатку был, многие выражали готовность купить бумажный кирпич даже по высокой цене. Поэтому, если бы не свезло, то я бы напечатал несколько копий за свой счет, по запросу. Однако, один добрый человек (если ты читаешь, спасибо!), прислал мне ссылку на издательство Rugram.

Переписка у нас затянулась: на запрос мне ответили довольно быстро, но затем начали задавать кучу уточняющих вопросов, причем не сразу списком, а по одному в письме. Отвечаешь, ждешь ответа в рабочие дни, там новый вопрос, отвечаешь, ждешь... И так пока не получишь коммерческое предложение.

Дьявол в деталях, на скриншоте можно увидеть много интересного. Давайте по-порядку.

Основная фишка в том, что книгу печатают небольшим тиражом, 30-50 копий. Как только они распродаются, печатается новый тираж и так до бесконечности. Это не слишком распространенная история, тот же Эксмо печатает сразу крупные тиражи, там совсем другие условия и куда более высокие риски. Здесь же, если автор "не взлетит", финансовые потери совсем не так критичны.

Само собой, в таких условиях присутствует стремление сэкономить примерно на всем. Один из основных пунктов в соглашении был о том, что обложку и верстку я делаю сам, за свой счет. А я и не против! С версткой мне помог разбирающийся в печатном деле человек, а дизайн для обложки я делал сам, он сильно отличается от электронной версии.

Карусель с версткой

Том 1? Что? Еще один интересный пункт соглашения.

Если сократить все обсуждение до нескольких строк, то получится: "Дружище, напечатать твой кирпич будет настолько проблематично и дорого, что цена на полке зашкалит за многие тысячи рублей. А еще и логистику надо учитывать, и покупательскую способность. В общем мы тебя напечатаем, но если разделишь книгу на два тома".

Не могу сказать, что я был восторге от того, что придется пиарить два кирпича, а не один, но дареному коню в зубы не смотрят. Ведь конь то действительно "дареный", если не учитывать мелкие затраты на верстку, выпуск на бумаге обойдется мне в ноль рублей, вместо десятков тысяч.

Поэтому первая книга готовилась к выходу в виде двухтомника, как было с "Танцем с драконами" Джорджа Мартина или "Страхами мудреца" Ротфусса. В пределах трехсот страниц каждый том. Забегая вперед, как по мне, это очень мало. При желании можно было без проблем уместить книгу в один том. Отсутствия желания, обусловлено, очевидно, финансовыми выгодами для издательства.

И тут мы упираемся в главное разочарование - сроки. Для понимания, если расписать процесс пошагово, получится так: сверстанный текст и обложка отправляются издателю, он передает файлы в типографию, книга вылезает из станка и попадает на полку магазина. Казалось бы, никаких проблем.

Во только все файлы были переданы еще в сентября 2024, хотя в первоначальных сроках которые мне озвучили, речь шла о двух-трех месяцах на производство.

В конце января все же произошло знаменательное событие, первый том попал на полки магазинов. Купить его можно на OZON и WB (самые дешевые варианты). Мое пожелание выпустить оба тома одновременно (второй никуда не движется с октября), увы, не учли. Вторая половинка выйдет когда-нибудь в марте.

Подробнее о бумажной версии расскажу отдельно, когда выйдут оба тома

Написание продолжения

Чем заняться, когда первая книга уже отправилась в свободное плавание и продается сама по себе, а на выпуск бумажной версии никак повлиять не можешь? Очевидно, писать продолжение.

Первый том я всегда позиционировал как начало длинной истории, вступление к циклу, некая завязка. От своих слов не отказываюсь, второй том я начал писать почти сразу после "Кратеров Симфареи".

Я всегда за то, чтобы доводить дело до конца, поэтому история получила бы продолжение в любом случае. Но хочу сказать спасибо всем, кто писал, что ждет новую книгу. Таких комментариев было достаточно много и они очень сильно повлияли на желание каждый день садиться за ноутбук.

Говоря "каждый" я не утрирую. Второй том был написал значительно быстрее, с июля по ноябрь 2024, общий объем около 950.000 символов с пробелами (чуть меньше, чем у первого). Не уверен, что когда-нибудь получится такое повторить, но все зависит от успехов печатной версии первого/электронки второго тома. Именно отзывы мне дали огромный заряд мотивации, если раньше я писал для себя, то теперь список потенциальных читателей значительно шире.

На весь процесс значительно повлиял уже полученный опыт. Для первой книги нужно было много чего придумывать с нуля, местами продвигаясь на ощупь и оставляя многие моменты для последующей редактуры. Теперь же у меня был прописанный план и прокаченный навык быстрого нажатия клавиш (к слову, обе книги полностью написаны на клавиатуре без русских букв). Плюс, больше не нужно так часто проверять себя на орфографию и пунктуацию, а все заметки были собраны в одном месте.

Замечания, которые до меня донесли через отзывы, я учел. Или хочется верить, что учел. Текст был отфильтрован на предмет косяков, которые могут броситься в глаза неподготовленному читателю (или нет).

На волне мотивации, я сам себя загнал в довольно строгие рамки и бешеный темп (для непрофессионального писателя). Писал я, как минимум, каждое утро, пропустив за все время около пары недель (поездки и непредвиденные обстоятельства).

Распорядок распространялся и на выходные, независимо от того, что я делал накануне. Ни строчки не было написано дома, все эти месяцы я просыпался, плескал на лицо водичкой и шел куда-то сидеть за ноутбуком. Минимальная норма в день - 5000 символов (на деле почти всегда было значительно больше). Ближе к 13:00 стартовал обычный, не связанный с писательством день. Иногда дополнительно усаживался за книгу вечером, на 2-3 часа.

О чем вторая книга?

Тут без сюрпризов. Второй том называется "Тень изначальных".

Знакомые по первой книге герои продолжают свое путешествие, каких-либо подробностей я стараюсь избегать, из-за возможный спойлеров. Так или иначе, не ознакомившись с первой книгой, приступать ко второй смысла нет. Поэтому даже аннотацию для второго тома я выдавил довольно пресную, прочитать ее можно тут. Никаких заходов в духе "ПОСЛЕ СМЕРТИ ЭТОГО ПЕРСОНАЖА, НАШИ ГЕРОИ ОТПРАВЛЯЮТСЯ....".

Структура будет знакома все любителям фэнтези-циклов. Глобальный сюжет понемногу движется вперед, появляются ответы на некоторые вопросы, но тут же возникают новые. Светлых пятен на холсте сюжета стало больше, веревочки протянуты и ружья развешены. И не все они должны выстрелить сразу же, ожидание лишь усиливает удовольствие. Плюс, я люблю оставлять простор для домыслов. До подачи лора через описание плаща, как у Миядзаки, еще далеко, однако, признаюсь честно, мне такой подход очень нравится.

Но в конце герои не остаются посреди чистого поля. Отдельные сюжеты, прописанные конкретно для второго тома, имеют свое логичное завершение. Небольшой (но важный) шаг на фоне общего конфликта, однако огромный рывок для каждого из персонажей.

Можете мне не верить, но в конце концов читатели получат ответы на свои вопросы, недосказанность окупится сполна, а то, что казалось недоработкой, окажется летящей прямо в лицо стрелой.

И я понимаю людей, которые не любят вынужденные паузы и незавершенность ("буду читать когда выйдет все, точка"). Во многом ради этого я и стараюсь. Написание подобного цикла - рывок на длинную дистанцию. И в будущем, я хочу иметь на руках не стопку огрызков объединенных одной историей, а стройную историю, растянутую на несколько томов. Уверен, это того стоит.

Подготовка к публикации

И вновь, когда рукопись готова, это только полдела. Подробнее о редактуре и корректуре я писал в прошлых постах и мое мнение не изменилось: это такая же важная часть книги, как и непосредственно работа автора.

Спасибо огромное всем, кто присылал скриншоты с ошибками из первого тома, все изменения я вносил и продолжаю вносить в опубликованный на сайте текст.

Виноват в пробравшихся в релиз опечатках только я. Можно было бы оправдаться большим объемом книги, издержками самиздата, сжатыми сроками, ленью, да чем угодно. Но, без сомнений, книга должна попадать в руки читателя, в идеале, без единой ошибки.

Первую часть, хочется верить, удалось привести к удобоваримому виду. При работе над второй книгой я отдельно проговорил с редактором волнующие меня моменты. Обсудили и прокравшиеся в первый том ошибки, и отдельные стилистические решения. Скриншоты гневных комментариев (с замазанными матами) были продемонстрированы, ожидания скорректированы, пожелания озвучены.

Доведение рукописи до финальной итерации заняло 2,5 месяца. Текст был вычитан дважды (мной), затем еще дважды (редактором), а так же несколькими бета-ридерами. Затем мы взяли новогодний перерыв, за каникулы я дополнительно проверил текст через сайт Орфограммка.

Про него я раньше не знал, а ресурс оказался довольно-таки волшебным. Подписка стоит разумных денег, можно прогонять огромные объемы текста и результат правда виден. Как мне объяснили, сайтом пользуются даже профессиональные издательства и фирмы, работающие с большими объемами текста.

После этого мы прошлись по тексту еще раз, целиком. В последней итерации большая часть исправлений представляла собой удаление двойных пробелов, что, как мне хочется верить, служит хорошим знаком.

Визуальная проработка, название и обложка

Для второй части, как и для первой, был сгенерирован визуальный архив.

Приятное дополнение к тексту и вольная иллюстрация того, как я вижу описываемые в книге события и героев, не более. Зато у каждого важного (и не очень) персонажа обоих томов есть свое лицо.

Отмечу, что все использованные в статье арты, это не случайные картинки лесов и подземелий, а проиллюстрированные сцены из книги.

Над названием первого тома я думал очень долго, нужно было учитывать как воспримут книгу от неизвестного автора на разных ресурсах. Нейминг задавал тон всей серии, как это делает ковер в комнате. Ведь вряд ли кто-то начнет читать серию со второй, третьей (и далее) книги? Соответственно, даже реклама всегда будет с намеком "прочтите сначала первый том".

Теперь же, речь шла о продолжении и свободы было больше. Название пришло мне в голову еще осенью, на середине всего процесса. И знаете... Оно идеально подходит этой книге и всему, что в нее заложено. Даже если пока кажется иначе, рано или поздно, для тех, кто дочитает всю серию, паззл сложится.

Что касается обложки, в этот раз не было дилеммы "делать самому или перепоручить кому-то". Начало было положено с первой книгой, теперь все изображения и текст на обложках должны быть в одном стиле.

Были проблемы с тем, чтобы уместить слово "изначальные" в верстку. Хотелось, чтобы названия обеих книг шли в две строчки, вровень друг с другом, пиксель к пикселю. В итоге я немного переработал и обложку первой книги, чтобы привести серию к единому виду, а книги были заметны на сайтах продаж и смотрелись ровно на электронной полке.

Текст заголовка увеличен и выровнен. В оригинальную версию не было заложено использование длинных слов в названии, теперь проблема исправлена.

Дополнительно, буквы теперь имеют подложку и обводку, чтобы название было более читаемым и заметным с мобильных устройств. Убрал рамочки по периметру, чтобы не тащить их с собой на протяжении всей серии: слишком рябит и ограничивает пространство.

Ну и финальный штрих - я полностью пересобрал сайт, добавив на него второй том и доработав дизайн. Скриншоты и ссылки на то, что получилось, раскиданы по этой статье.

Что дальше?

Как минимум, осталось дожить до выхода печатной версии. Скрасить ожидание можно, читая второй том (или первый, если мы не были знакомы о этого).

Впереди маячит написание третьей книги, планирую приступить в конце зимы, начале весны.

Надеюсь написание следующего поста не затянется вновь на многие месяцы, а пока можно подписаться на телеграм канал, там я публикую все новости сразу же, как они появляются.

Спасибо!

Показать полностью 17
Отличная работа, все прочитано!