Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 149 постов 82 078 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
19

Если бы вас попросили

Назвать три книги и до трех серий книг, то какие книги вы бы назвали? Без привязки к жанру и без критериев. Может, самые запомнившиеся, а может - самые зачитанные. Просто несколько книг и серий, которые оказали на вас влияние.

Заранее спасибо!

15

Роберт Говард и эволюция саги о Конане

К началу 1934 года Роберт Ирвин Говард, уже закрепивший за собой статус одного из основоположников жанра «героического фэнтези», вновь обратился к своему самому знаменитому персонажу — Конану-киммерийцу.

После череды рассказов, опубликованных в журнале Weird Tales, Говард почувствовал уверенность в своих силах и решился на эксперименты с более масштабными формами. Первым плодом этого творческого подъёма стала повесть «Люди чёрного круга» — произведение, вдвое превосходящее по объёму предыдущую самую крупную работу о Конане, «Алую цитадель».

Завершённая в январе 1934 года, эта повесть знаменовала переход Говарда к более сложным сюжетам и глубокой проработке мира. В отличие от ранних рассказов, где действие часто строилось вокруг единичного приключения, здесь автор разворачивает эпическую историю с политическими интригами, масштабными битвами и мистическими заговорами.

Сюжет, в котором Конан противостоит тайному ордену колдунов-яхтунцев, демонстрирует возросшее мастерство Говарда в построении интриги. Повесть сочетает в себе элементы шпионского триллера (коварные агенты Чёрного Круга внедряются в дворцы) и классического фэнтези (древние проклятия, кровавые ритуалы). При этом Конан здесь — уже не просто безжалостный наёмник, но и расчётливый лидер, способный на стратегическое мышление.

Иллюстрация из графического романа «Люди чёрного круга» / Конан-киммериец. Том 3

Иллюстрация из графического романа «Люди чёрного круга» / Конан-киммериец. Том 3

«Люди чёрного круга» также выделяются детализированным изображением Восточной Хайбории — Говард, вдохновлённый историей Афганистана и Персии, создаёт живой и опасный мир, где магия переплетается с реалиями кочевых племён и деспотичных царств.

Иллюстрация из графического романа «Люди чёрного круга» / Конан-киммериец. Том 3

Иллюстрация из графического романа «Люди чёрного круга» / Конан-киммериец. Том 3

Успех «Людей чёрного круга» вдохновил Говарда на ещё более амбициозный проект — «Час Дракона», единственный полноценный роман о киммерийце. Начатый в 1934 году, этот текст стал кульминацией развития саги: в нём Говард не только свёл воедино ключевые элементы вселенной, но и дал Конану шанс проявить себя как короля.

Роман, в котором герой борется за возвращение трона Аквилонии, сочетает в себе лучшие черты стиля Говарда:

  • Эпический размах - от затерянных городов до масштабных сражений.

  • Мистику и ужас - древние артефакты, оживающие мертвецы, тёмные культы.

  • Психологическую глубину - Конан здесь не просто воин, но человек, стремящийся к власти и сталкивающийся с её бременем.

При этом «Час Дракона» остаётся верен духу ранних произведений: динамичный сюжет, жёсткие схватки и фирменный «стиль меча и колдовства», где магия всегда несёт в себе угрозу.

Иллюстрация из графического романа «Час Дракона» / Конан-киммериец. Том 4

Иллюстрация из графического романа «Час Дракона» / Конан-киммериец. Том 4

1934 год стал переломным для саги о Конане. «Люди чёрного круга» и «Час Дракона» показали, что Говард вышел за рамки pulp-журнальных рассказов, создав произведения, которые легли в основу всего жанра тёмного фэнтези. Сегодня эти тексты остаются эталонными — не только для поклонников Конана, но и для всех, кто ценит мощную прозу, где «стальные мускулы и дикая воля решают исход битв, но судьба всегда висит на волоске».

P.S. Интересный факт: «Час Дракона» изначально задумывался как ответ на запрос издателей, желавших «больше Конана», но в итоге Говард превратил его в итоговое высказывание о своём герое — воине, короле и легенде.

Графический роман «Люди чёрного круга» входить в третий том нашей саги о приключениях Конана-киммерийца.

Показать полностью 4
1983
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Есть ли мертвые дети в "Питере Пэне"?1

"Питер Пэн" Джеймса Барри - это книга, в которой автор больше умалчивает, чем говорит.

Я уже обращал на это внимание в главе про странности самого Питера Пэна.

И это не я придумал. Большой друг автора по имени Уильям Хэнли, известный поэт и прототип пирата Джона Сильвера, чья дочь подарила имя Венди, советовал всем «внимательно читать эту книгу, чтобы уловить ее истинную и довольно мрачную сторону».

Что же он имел в виду?

Как правило, больше всего всех волнует загадка острова Неверленд, страны "Нетинебудет". Все пытаются понять - что же это за странное место такое?

Самая популярная версия - что потерянные дети на самом деле мертвые дети, а странности Питера Пэна объясняются тем, что он равнодушный к людям инфернальный проводник между миром мертвых и миром живых.

Секрет популярности версии в том, что в сказке содержатся несколько намеков на это, причем весьма прозрачных.

Помните самое начало книги, когда Венди расспрашивает маму про Питера Пэна?

Миссис Дарлинг его не знала, но, задумавшись о своём детстве, припомнила какого-то Питера Пэна, который, по слухам, жил в Кенсингтонских садах у фей. О нём рассказывали всякие чудеса: будто, когда дети умирают, он летит с ними часть пути, чтобы им не было страшно. В детстве она в него верила, но теперь, когда она вышла замуж и стала благоразумной, она усомнилась в его существовании.

И еще один примечательный диалог состоялся чуть позже - когда в квартире появился уже сам Питер.

"Они уселись вдвоём в кресло, и Венди снова засыпала его вопросами:

— Значит, ты больше не живёшь в Кенсингтонских садах?

— Иногда живу.

— А чаще где же ты живёшь?

— С пропавшими мальчишками.

— А кто это?

— Это мальчики, которые выпали из колясок, когда няньки смотрели в другую сторону. Если никто не потребует их обратно через неделю, их отсылают на остров Нигдешний, чтобы не было лишних расходов. Я у них капитан".

Думается, никому не надо объяснять, что произойдет с потерявшимся грудным ребенком через неделю?

Из-за этих и некоторых других намеков автора остров Нигдешный, где по словам самого автора «время убито и похоронено», часто объявляют метафорой загробного мира, эдаким посмертным лимбом, где души безгрешных детей вольны делать все, что угодно.

И все бы хорошо, но книга Барри не только намекает на потусторонность обитателей Неверленда, но и... прямо отрицает ее.

Ведь Венди с братьями не были покойниками, они даже не болели, и улетели на остров живёхонькими. Да и другие "потерянные дети" оказались вполне нормальными - в конце книги они вернулись в Лондон, были усыновлены, выросли и вполне успешно вписались в общество. "Вечным ребенком" остался только Питер.

Наконец, сам автор всегда настаивал, что Неверленд - это не остров мертвых, а «остров фантазии, который есть в каждом ребёнке».

Определенная двойственность книги, которая одновременно и дает намеки, и опровергает их, объясняется тем, что Барри очень долго не мог определиться с общей концепцией книги. Уже в процессе написания сказки он все никак не мог решиться - по какому же пути пустить развитие сюжета? Как утверждают литературоведы, Барри долго колебался между двумя финалами романа, один из которых должен был стать грустным.

Поэтому намеки в начале повести - скорее всего, недовычищенные остатки отклоненной в итоге версии сказки.

Хорошо - скажете вы. - Тогда какая версия в итоге победила, если отклонена была грустная?

Веселая, разумеется.

Но веселая - не значит глупая или приторная. Книга Барри интересна прежде всего своей многослойностью.

Оптимистичный месседж у Барри не отменил, к примеру, неоднозначности образа Питера Пэна, который, как и всякая нежить, в общем-то равнодушен к людям. Он не злой и не добрый, веселый и пугающий, классный и опасный одновременно.

В чем же многослойность книги?

С одной стороны, Барри полностью согласен с популярным в викторианскую эпоху тезисом об опасности игры. Что? В чем состоит опасность?

В том, что можно заиграться, разумеется.

Долгая игра разрушает человеческую личность. Вспомните Пиноккио, о котором мы недавно говорили. Помните самый жуткий эпизод про Страну Развлечений, где все играющие нон-стоп мальчики рано или поздно превращаются в ослов, и пророческие слова несчастного ослика?

Имей в виду, болван! Мальчики, бросившие учение и отвернувшиеся от книг, школ, учителей, чтобы удовольствоваться только игрой и развлечениями, плохо кончают… Я это знаю по собственному опыту… и могу тебе это сказать. В один прекрасный день ты тоже будешь плакать, как я теперь плачу… но тогда будет слишком поздно.

Позже проблему "вечного праздника" поднимали в своих сказках многие хорошие детские писатели, как за рубежом, так и в родных осинах. Можно, к примеру, вспомнить повесть "В стране вечных каникул" Анатолия Алексина с ее ежедневным новогодним утренником, сказку "Шел по городу волшебник" Юрия Томина с островом развлечений во Вчерашнем Дне или гениальный Дурацкий остров в романе Николая Носова "Незнайка на Луне".

Сказка Барри "Венди и Питер" - в общем-то, из этого же ряда.

В Неверленде «время убито и похоронено» не потому, что его обитатели - мертвые, а потому, что там, по большому счету, ничего не происходит. Там каждый день - как День Сурка: мальчики дерутся с пиратами, крокодил преследует Крюка, индейцы выслеживают всех подряд, и завтра будет то же самое.

Венди потому и является главной героиней сказки, что она (а вслед за ней и другие дети) выбирает жизнь, семью и реальность, а не вечную безответственную игру где-то за гранью, на Той Стороне.

Этот ее выбор - кульминация книги, и не случайно автор в письме к актрисе, игравшей в спектакле Венди, настойчиво ей советовал: «Покажите, как она разрывается между желанием летать и долгом».

Но это еще не все.

Новаторство сказки Барри было в том, что автор, честно рассказав читателю про опасность игры, все-таки рискнул заступиться за нее.

Во многом это связано с личностью самого автора, который, как и его герой, в определенной степени так и не вырос, оставшись взрослым ребенком - отсюда его бесконечные игры с детьми. Вот он в образе капитана Крюка играет со своими воспитанниками.

Как вспоминал сам Барри в автобиографическом романе «Маргарет Огилви»: «Когда я был мальчиком, я с ужасом осознавал, что настанет день, когда мне придется оставить игры, и я не знал, как это сделать. Я чувствовал, что продолжу играть, но в секрете».

В век, когда все были убеждены, что детская литература может быть только полезной, дидактичной и назидательной, Барри рискнул заявить во всеуслышание, что веселая беззаботная игра является необходимым этапом в жизни ребенка, в котором нет ничего плохого - если, конечно, он вовремя заканчивается.

И именно поэтому сказка заканчивается тем, что выросшая Венди разрешает Питеру Пэну забрать ее дочку Джейн.

— Прощай, — сказал Питер Венди и поднялся в воздух, а бесстыдница Джейн полетела за ним следом.

Ей уже казалось, что летать гораздо легче, чем ходить. Венди бросилась к окну.

— Нет, нет! — закричала она.

— Только на весеннюю уборку, — сказала Джейн. — Он хочет, чтобы я всегда делала у него весеннюю уборку.

— Если б только я могла полететь с тобой! — вздохнула Венди.

— Ты же не умеешь летать, — сказала Джейн.

Конечно, в конце концов, Венди разрешила им улететь. Взгляни на неё хорошенько в последний раз. Вон она стоит у окна и смотрит им вслед, а они тают в небе, словно звёзды на рассвете.

И пока мы смотрим на Венди, волосы её белеют, а сама она всё уменьшается, ибо всё это случилось очень давно. Теперь уже и Джейн взрослая, как все, и у неё растёт дочка по имени Маргарет; и каждую весну, кроме тех, когда он забывает, Питер прилетает за Маргарет и берёт её с собой на Нигдешний остров, где она рассказывает ему сказки про него же самого, а он слушает и восхищается. Когда же Маргарет вырастет, у неё тоже будет дочка, и она тоже будет улетать к Питеру Пэну, и так будет продолжаться, пока дети веселы, бесхитростны и бессердечны".

Последняя фраза в оригинале звучит так: "And thus it will go on as long as children are gay and innocent and heartless" и хочется заметить, что Демурова не совсем точно перевела innocent - скорее всего просто по неопытности, все-таки "Питер и Венди" это первая переведенная ею книга, проба пера, если хотите.

Здесь innocent - это не "бесхитростны", а "невинны" - невинны в смысле отсутствия знаний, жизненного опыта. Их жестокость - от незания, от непонимания, они бессердечны в силу возраста.

А когда растут - учатся состраданию. Или проснувшееся сострадание делает их взрослее.

Так или иначе - это значит, что им уже пора покидать Нигдешный остров. Здесь всплывает много отсылок: многие знания – многие печали, плоды познания и потерянный рай и т.п., но сейчас не об этом.

Сейчас о том, что повзрослев – придется покидать.

Покидать - но не забывать о нем. Это важно. Как заметил Барри в речи 1922 года: «Каждый уносит из детства свой Неверленд — остров, который мы покидаем, даже не успев нанести на карту».

Книга Барри о мальчике, который не хотел взрослеть, на самом деле - одна из лучших сказок о взрослении.

Ее сила - в ее двойственности, амбивалентности, если хотите, придающей сказке глубину. Она продвигает сразу два тезиса. История про Питера Пэна одновременно учит нас тому, что взросление не должно убивать мечту, но и грезы не должны стать побегом от реальности.

Другой усатый англичанин сформулировал короче: "Умей мечтать, не став рабом мечтаний".

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 13
0

Волшебники страны Однажды 3. Постучи три раза 1

Волшебники страны Однажды. Книга 3. Постучи три раза. Пролог

КАК ПОПАСТЬ В ЭТУ КНИГУ?

Постучите в дверь...
А дальше, если вы будете вести себя очень тихо, вы услышите, как крошечный голосок скажет: «Возьмите ключ»...
Вставьте ключ в замочную скважину, он точно подходит, отоприте дверь и войдите.

Джозеф Джекобс, «Английские сказки», 1890 г.

Волшебники страны Однажды 3. Постучи три раза 1

Давным-давно одна девушка, исследовавшая заднюю стенку пещеры где-то на Британских островах, обнаружила эти рукописи, известные как "Книги волшебников", спрятанные за большим камнем.

Но никто никогда не мог прочитать их, потому что они были написаны так давно, что в них использовались словарный запас и шрифт, которые никогда не встречались ранее.

Я провел много счастливых лет, переводя сочинения викинга Иккинга с древненорвежского на английский. Поэтому я с радостью принял этот еще более сложный вызов, ведь эти книги Волшебника.

Они были написаны в столь темную эпоху, что язык, на котором они писались, был полностью утрачен за прошедшие годы.

После долгих лет изучения я наконец-то разгадал шифр этого потерянного языка. И при этом я обнаружил нечто поистине необыкновенное.

Верьте в невероятное.

В каждой сказочной истории, которую вы когда-либо читали, есть доля правды.

Не только драконы жили в далекой тьме. Драконы были лишь очень, очень маленькой частью этого.

Это было время МАГИИ.

Пролог

Когда-то здесь были дикие леса.

Волшебники жили в диких лесах столько, сколько себя помнят, и собирались жить там вечно, вместе со всеми остальными волшебными вещами.

Пока не пришли Воители. Воители вторглись из-за морей, и хотя у них не было магии, они принесли с собой новое оружие, которое назвали ЖЕЛЕЗО, а железо было единственной вещью, на которую магия не действовала.

С этого момента Волшебники и Воители сражались друг с другом не на жизнь а на смерть в этих диких лесах.

Пока однажды...

Юная принцесса Воинов по имени Психора влюбилась в молодого Волшебника по имени Энканцо.

Волшебники и Воители никогда не должны влюбляться друг в друга. Поэтому Психора применила заклинание Отвергнутой любви – Любовь-Прощай, чтобы заставить свою любовь умереть. И любовь действительно умерла... и

Психора вышла замуж за воина, как и должна была.

А Энканцо женился на волшебнице, как и положено волшебнику.

Так что опасности проклятия следовало бы избежать.

Но...

Тринадцать лет назад у Психоры родилась дочь, которую звали Виш.

И у Виш был страшный секрет. Поцелуй волшебника Энканцо, оставивший след настоящей любви, сделал дочь королевы Психоры волшебницей. И впервые в истории человечества Виш обладала Магией-Что-Сильнее-Железа.

А тринадцать лет назад у Энканцо родился сын, которого звали Зар.

И у Зара был страшный секрет. Зар украл немного магии у ведьмы, и пятно колдовской магии начало управлять им.

Это история о том, как встретились Зар и Виш и как они подружились, хотя их воспитывали в ненависти друг к другу, как к яду.

Виш и Зар сбежали от родителей, разыскивая ингредиенты для заклинания, избавляющего от Ведьм.

Они стали изгоями, за ними охотятся и волшебники, и Воители, и нечто гораздо, гораздо худшее.

ВЕДЬМЫ.

ВЕДЬМЫ НИКОГДА НЕ ДОЛЖНЫ ПОЛУЧИТЬ В РУКИ МАГИЮ, МАГИЮ-ЧТО-СИЛЬНЕ-ЖЕЛЕЗА...

Но...

Дважды Виш и Зар спасались от когтей Ведьм. Дважды они обманывали смерть.

Собственно начинаю выкладывать мой перевод книги, как и хотел еще здесь Волшебники страны однажды
ничего другого с тех пор не придумал

Дальше буду выкладывать по главе в неделю. Здесь и в вк https://vk.com/book_translated
может и то сделаю, но там ограничение на количество символов

Показать полностью 1
5

Раскрась своё настроение!

Иногда нам всем нужно немного тишины, цвета и вдохновения. Эти раскраски — не просто книги, а уютное пространство для отдыха, творчества и самовыражения. Выбирайте свою и окунитесь в мир, где можно раскрасить всё по-своему.

Феи-хранительницы чудесного сада. Раскраска

Добро пожаловать в волшебный сад, где оживают цветы, пруд и даже старый домик.

«Феи-хранительницы загадочного сада. Раскраска» — это магическое путешествие в мир, вдохновлённый атмосферой английского коттеджного сада и населённый загадочными феями. Среди цветущих троп, прудов и домиков живут хранительницы сада — каждая со своим характером и историей.

Погрузитесь в атмосферу тишины, фантазии и творчества — и откройте для себя сад, которого не существует, но в который захочется вернуться снова.

Волшебная деревня Ттэнрана. Учимся акварельной технике иллюстратора. Раскраска

«Волшебная деревня Ттэнрана. Учимся акварельной технике иллюстратора. Раскраска» — это книга для тех, кто хочет расслабиться и окунуться в мир добрых сказок. Вас ждут уютные деревеньки, кроличьи коттеджи, летние каникулы котиков и нежные пейзажи — от полей рапса до лаванды в магазине.

В книге 26 акварельных иллюстраций с атмосферой тепла и уюта, созданных художницей Ттэнран. Плотная бумага, советы по раскрашиванию и акварельные техники делают раскраску доступной даже для новичков.

Погрузитесь в волшебный мир, где царит покой, и каждый штрих приносит радость.

Четыре сезона. Раскраска от Aeppol

Aeppol начала публиковать серию «Дневник лесной девушки» на Grapolio 9 лет назад и с тех пор не прерывала свою работу. История о девушке, живущей в лесу с друзьями-животными, полюбилась поклонникам по всему миру.

Новая книга «Раскраска по временам года от Aeppol» объединяет накопленный за годы опыт. В ней — более 100 иллюстраций: красивые сцены, любимые персонажи, сезонные мини-рисунки и разделы для практики.

Автор тщательно проработала качество: плотная бумага, пунктирные линии для вырезания, рамки, разные уровни сложности. Темно-коричневые контуры, выполненные вручную, стали узнаваемым стилем Aeppol и подходят для любых материалов.

В конце года найдите момент тишины и сосредоточенности — раскрашивая лес, вы увидите пейзаж, скрытый в вашем сердце.

Показать полностью 3

Начало пути писателя

Привет Пикабу!

Момент моего осознания наконец настал, и я понял что нихуяшеньки не знаю. Я уже начал создание своей первой книги, у меня есть амбиции, фантазия, огонь в глазах и маленький мирок который я уже воплотил в своей голове, осталось всего лишь переместить этот маленький мирок на бумагу, что сложного? Правда?

Начнем с малого. Благодаря Пикабу и книжной лиге я наконец понял что я - неграмотное уёбище) и по-хорошему первым делом мне стоит пройти курс русского языка. Мда, 9 лет школы проебаны зря, мне 16 лет кста.

Идём дальше.

Нужен опыт, опыт, опыт и постоянная практика, практика, практика. Пора начинать читать книги, следить за другими более опытными писателями, а ещё лучше будет найти себе опытного консультанта, опытного профессионала за спиной которого уже не одна книга.

В общем я не знаю что мне ещё нужно и надеюсь вы мне поможете.

Я хочу написать свою первую книгу хорошей, я не хочу что бы она вышла дерьмом ведь я влюбился в этот маленький мирок, в этих персонажей, он уже стал частью моей души, как бы это не прозвучало но я чувствую свои персонажей "живыми". Мне жалко тех кого я убиваю, жалко тех кто страдает ( особенно главного героя), я отказываюсь расстаться с ними и с этим миром.

К слову я уже написал первую главу но очкую вам не показать и основная часть сюжета находится в моей голове.

Не вели казнить за мою безграмотность царь Батюшка!

Показать полностью

Уникальность или подача?

У меня с моим товарищем возникли разногласия, мы - начинающие писатели и пишем свои первые книги.

Товарищ - гонится за "уникальностью" и пытается всё в своей книге сделать уникальным, от имён до сюжета, что у него на самом деле выходит так себе, хотя моё почтение все же у него есть уникальные и интересные идеи

Я - не стремлюсь к конкретной уникальности (не без нее конечно), я считаю что дело именно в подходе и подаче, в наше время что-то обсолютно новое создать трудно, даже если часами сидишь и думаешь, дойдя до какой никакой мысли все равно найдется человек который давно уже возвел эту идею в жизнь.

Мой товарищ буквально каждую мою идею называет банальной хотя саму идею я ещё даже не начал возводить в свет, больше всего меня убило то что он называет имена моих статистов "банальными". ЕБАТЬ, ЭТО СТАТИСТЫ НАХУЙ

Отличная работа, все прочитано!