Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 147 постов 82 078 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
39

"Геронтократы в мире Желязны?"

"Геронтократы в мире Желязны?"

Агни


Недавно перечитывал «Бог Света» Роджера Желязны и понял одну вещь: весь этот эпичный замес с богами и индуистской мифологией — это, по сути, идеальная модель геронтократии. Что это значит? Ну, когда старики (или в данном случае бессмертные) захватывают власть и держат её. Веками.

В мире книги правят старейшие. Только они не «старики на пенсии», а бывший экипаж колониального корабля, использующие технологии продления жизни и управляющие всеми вокруг. Это не просто управление, это ПОЛНЫЙ контроль. Типа: «Мы тут как бы вечные, поэтому знаем лучше, что вам, смертным (пассажирам, судя по-всему), надо».

Причём, видимо, индуистская философия и религия была выбрана экипажем сознательно, практически мифотворчество, но не для красоты. Историческое название индуизма на санскрите — сана́тана-дха́рма, что в переводе означает «вечная религия», «вечный путь» или «вечный закон». Ключевое здесь, конечно, первое слово.

А теперь представьте: власть у этих ребят уже сотни лет. Новое? Развитие? Это что-то из словаря тех, кому ещё нет 500 лет. У геронтократии всегда одна проблема — старики не любят ничего менять. Ну а эти ребята, будучи бессмертными, просто увековечили этот подход. И развитие общества почти остановилось.

Технологии? О, да, их там хватает, но только для богов, обычным людям – крохи. Ну и морковка перед носом – перенос сознания в молодое тело за «праведную/правильную» жизнь.  Простым смертным, типа, надо работать и молиться. И ведь вся эта мифология только подкрепляет их власть: «Они боги, у них власть, слушайтесь их». А в реальности — обычный человеческий эгоизм, просто растянутый на века.

По сути, Желязны через эту историю показал: если власть будет слишком долго в одних руках (или в одних бессмертных телах), развитие общества просто встанет. Всё застынет, ничего нового не появится, а народ превратится в молчаливых крестьян, десятилетиями слушающих сказки про стабильность… Ни на что не намекаю))

По итогу, «Бог Света» — это не только про индуистскую мифологию с блекджеком, атомным распадом и промыванием мозгов. Это ещё и предупреждение: если власть не обновляется, то всё идёт по одному месту. Даже боги — это, по сути, обычные чиновники, застрявшие в своей бессмертной рутине.

Короче, если не читали — советую! А если читали, напишите, что думаете. Геронтократия — реально страшная штука, или я просто переусложняю?

PS На картинке вариант бога Агни, приближенный к версии Желязны, уж как смог))

Показать полностью 1
68

Ответ на пост «История безграничной любви, с несчастливым концом...»2

Отправлен последний фургон с вещами. Молодой человек в шляпе с траурным крепом еще раз обошел комнаты – посмотреть, не забыл ли чего. Нет, увезли все, абсолютно все. Он выходит в переднюю, твердо решив не думать больше о пережитом. Но что это? В передней у телефона к стене приколот листок бумаги, на нем разные записи: одни четкие – чернилами, другие – настоящие каракули – простым и красным карандашами. Вот она, эта история, которая разыгралась в течение двух быстро промелькнувших лет; все, о чем ему хотелось забыть, записано здесь. Кусок человеческой жизни на клочке бумаги.

Он сорвал его. Это был обычный тетрадочный лист, пожелтевший от времени. Он положил его на выступ изразцовой печи в гостиной и, склонившись, принялся читать. Вверху стояло ее имя: Алиса – самое красивое из всех, какие он только знал, – имя его невесты. И номер – 15-11. Словно номер псалма, который вывешивают в церкви перед службой. Далее значилось: банк. Это его работа, основа существования, – священный труд, который дает ему хлеб насущный, кров, жену. Но все это перечеркнуто! Банк лопнул. Ему пришлось немало помыкаться, прежде чем он устроился в другом банке.

И вот начинается. Цветочный магазин и извозчик. Это помолвка, и в кармане у него много денег.

Дальше: мебельщик, обойщик. Он устраивает свое гнездо. Бюро перевозок: они переезжают.

Касса оперы – 50-50. Они только что поженились и ходят по воскресеньям в оперу. Они сидят молча, зачарованные красотой и гармонией сказочной страны по ту сторону рампы. Это лучшие минуты их жизни.

Затем следует мужское имя. Оно зачеркнуто. Друг. Друг добился положения в обществе, но не сумел удержать его. Непоправимая беда, и ему пришлось уехать в чужие края. Как все непрочно!

И вот в жизнь супругов вторгается что-то новое. Женский почерк, запись карандашом: «Госпожа». Какая госпожа? А, это та дама в широком пальто, с дружелюбным участливым взглядом. Она всегда входит очень тихо и никогда не проходит через гостиную, а идет по коридору прямо в спальню.

Ниже, под ее именем, значится: «Доктор Л.».

А вот и родственники. Написано «мама». Это теща. Она тактично держалась в сторонке, чтобы не беспокоить молодых, теперь же, когда ее позвали в трудную минуту, она явилась с радостным сознанием, что в ней нуждаются.

Пошли карандашные каракули. Черные и красные. Контора По найму: ушла служанка, требуется новая. Аптека. Да, тучи сгущаются! Молочная ферма. Здесь заказывают пастеризованное молоко.

Зеленщик, мясник и т. д. Хозяйство ведется по телефону: хозяйка отсутствует. Нет, она дома, но прикована к постели.

То, что следует дальше, он не в силах прочесть, у него темнеет в глазах, словно у утопающего, который пытается что-то разглядеть сквозь толщу морской воды. На листке запись: похоронное бюро. Этим сказано все. Большой и маленький: имеются в виду гробы. А в скобках: «Из земли взят, в землю и отыдеши». И больше ничего! В землю отыдеши, этим кончается все. Так оно и было.

Он поднял пожелтевший листок, прижал к губам и положил в карман пиджака. За эти минуты он вновь пережил два года жизни.

Он не сгорбился, выходя из дома; нет, он гордо шел с высоко поднятой головой: ведь ему довелось быть счастливым. А сколько на свете людей, которые так никогда и не познают настоящего счастья.

Август Стриндберг. Листок бумаги (рассказ, перевод В. Цырлиной)

Показать полностью
6

Ответ на пост «Александр Юк. Книга "Четыре четверти" - мой обзор или что-то вроде того»1

Могла бы на ВК написать. Но напишу тут. Я закончила в школу в 96-ом. И обтм даже тогда все выглядело намного современней. чем атмосфера тут. Тоже шла за ностальгией, а получила пшик. Какие "Руки вверх" у детей из элитной московской школы на дне рождении. Какие дни рождения с родичами вообще. Непонятно, зачем школьники на все каникулы едут на дачу на все каникулы почти, что там делать? Алкоголь они не пьют, ведут себя облико морале, сексом не пахнет, что им там особо скрывать от родителей. Да я и не поверю, чтобы в нулевых у 11-го класса обошлось хотя бы без джин-тоников или пива, нашли бы где достать.

Очень посмеялась над антисоветской вставкой про то, что в "немецких школах нет драк, а мы в России - ка из леса". Хотя и в разрывание блуз и драки всем классом тоже не верю. Не потому, что ребята не могли в какой-то момент подраться, но в 11, даже в отсутствие ЕГЭ в принципе всем на всех пофиг, все бегают по репетиторам. Это как из истории по 13-летних. Зина выставлено абсолютной идиоткой. Гадит героине в стенах школы, прямо в классе, хотя и ежу понятно, что тут у нее сразу найдутся защитники.

Автор говорит, что вырос на Щербаковой. И усиленно пытается подражать ироничному стилю Щербаковой и Токаревой. Но по факту книжица пустая. Сферический вакуум вокруг чувств. У Щербаковой прекрасно раскрывались второстепенные герои, целые социальные слои. Тут об этом вообще ни слова.

Высокопарный язык тоже заметила. Так и в 80-х не говорили, я сама 79, знаю, так как 90 процентов времени меня за собой по компашкам таскал старший брат, оставить было не с кем. И этой высокопарности на самом деле нет у Щербаковой. Потому что внезапно, у нее 80% это действие. Она умеет писать образно через действие. Или, как в «Вам и не снилось» - через воспоминания, и мысли Танечки, как ни странно. Потому и чуть высокопарно. А тут автор все это "переселил" в диалоги детей.

Но помимо этого - там же стилистический ад. Употребление деепричастных оборотов даже в прямой речи. Измывательство над словообразованием. Когда примерно понимаешь, что автор хотел сказать, но получается с точностью до наоборот. Парни быстро разобрали всех девочек, кроме Макисма (то есть Максим у нас получается, девочка). Колокольчиковый звон (колокольчиковым бывает цвет) . Куполообразная девушка (у меня вот ассоциация при этом не с куклой, а куколкой бабочки) и так далее, и местами хуже.

Очень затянуто, автор плохо создает пространственную ориентацию читателя. У меня при первом прочтении первая вечеринка у Зинки просто слилась со второй, у Гофманов.

В целом, история неплохая, до какого-то момента даже не хотелось бросать. Но в итоге чувство прекрасного все-таки победило. Прочла концовку.

Что еще смущает, что Александр достаточно нескромно сам в интервью называет книгу бестселлером, которую перечитывают поколения книгоманов. Очень странно. Я читать люблю, стараюсь отслеживать новинки, и тему подростков обожаю. Наткнулась на книжку, когда выпустили экранизацию. Нацелилась на чтение запоем нового Львовского, но в итоге осталась очень разочарованной.

Излила душу и стало полегче(


Спасибо за честный отзыв!!!

Показать полностью
76

Сила – в неправде: инфостиль как «наукообразная чушь»

Меня зовут Александр Григорьев. По образованию я филолог, по профессии — копирайтер. Как и любой другой человек, чьи интересы и ремесло связаны с русским языком, я годами слышал об информационном стиле — замечательном методе редактирования, изложенном в бестселлере «Пиши, сокращай». Эту книгу превозносили мои коллеги в интернете, на неё как на высший авторитет ссылались клиенты во время обсуждения проектов. Из восторгов, окруживших информационный стиль, сложился полулегендарный образ её авторов — Максима Ильяхова и Людмилы Сарычевой, исполинов редактирования, несущих в серые массы истины об устройстве языка и с предельной взыскательностью относящихся к каждому слову в тексте.

Когда я наконец устыдился своего невежества и — пусть и с большим опозданием — прочёл «Пиши, сокращай», то обнаружил, что реальность не просто далека от мифа. Она — его полная противоположность. Информационный стиль оказался профанацией, то ли балансирующей на грани шарлатанства, то ли переходящей эту черту.

Я не хочу сказать, что в «Пиши, сокращай» нет вообще ничего здравого и дельного. Есть. Но это — банальные идеи, растворённые в литературной традиции и повторяемые каждым новым поколением пишущих людей на тысячи ладов. Нельзя приступать к работе над текстом, пока не изучишь выбранную тему? Да, конечно. Глупо использовать «умные» слова только для того, чтобы покрасоваться своей культурностью? Безусловно. Имеет ли смысл стремиться к предельной экономии речевых средств — писать настолько кратко, насколько это возможно? Разумеется. Проблема в том, что стоит Ильяхову и Сарычевой выйти за рамки узкого круга общих мест, как начинается пляска мракобесия.

Авторы «Пиши, сокращай» объявляют вводные слова и словосочетания («во-первых», «наконец», «кстати», «по моему мнению») смысловым балластом. То же относится к оценочным прилагательным («вкусный», «красивый», «трогательный», «уважаемый»): оказывается, эти слова ничего не говорят ни уму, ни сердцу читателей. Наречия меры и степени («очень», «максимально», «особенно», «на редкость») и того хуже: вместо того чтобы усилить мысль, они её ослабляют. Русские фразеологизмы («ломать голову», «не за горами», «бить ключом») характеризуются как вызывающие зевоту штампы. Для того чтобы придать своим негативным оценкам вескости, Максим и Людмила даже изобретают собственную терминологию: «в современной России» — «паразит времени», «почти» — «неопределённое слово», «уборка» — «слабое подлежащее». Достаётся и знакам препинания: например, скобки предстают чем-то вроде рудимента, который должен быть изжит русским языком. И так далее, и тому подобное.

Система работы с текстами, изложенная в «Пиши, сокращай», по большей части грубо противоречит: а) научному представлению о языке; б) традиционной теории редактирования; в) здравому смыслу; г) что совсем уж смешно, собственной практике Ильяхова и Сарычевой. Всё, что Максим и Людмила критикуют, — от оценочных прилагательных и «неопределённых слов» до фразеологизмов и скобок — без труда находится в тексте их собственной книги. Иначе и быть не может. Наукообразные термины и строгие правила нужны авторам «Пиши, сокращай» не для того, чтобы вскрыть устройство языка и передать секреты ремесла, а из маркетинговых соображений. «Видишь, читатель? — как бы говорят они. — Мы требовательны к текстам и владеем особым понятийным аппаратом». И простодушный читатель принимает псевдоинтеллектуальное шоу — с несправедливыми придирками к невинным языковым явлениям и терминами-пустышками — за полезный мастер-класс.

Итак, что такое информационный стиль? Это сплав небольшого числа разумных (и при этом тривиальных) и огромного числа откровенно ложных идей. Безответственное бла-бла, в котором время от времени мелькает отсвет правды. Или — если воспользоваться русским названием замечательной книги шотландского психолога Стюарта Ричи о недоброкачественных идеях и теориях – «наукообразная чушь».

На то, что Ильяхов и Сарычева ошибаются как теоретики, можно было бы закрыть глаза, будь хороша их практика. В конце концов учатся писать скорее на примерах, чем благодаря советам. Студент, мечтающий сделать карьеру в деловой журналистике, внимательно читает «Коммерсант» и «Ведомости». Тот, кого манит лайфстайл, изучает стиль «Афиши» и экс-Esquire. Креативный копирайтер, желающий пробиться в высшую рекламную лигу, пересматривает ролики BBDO и Leo Burnett. У сценаристов и поэтов, авторов научно-популярных книг и музыкальных подкастов — свои авторитеты. Перечитывая мастерски написанные тексты интересующего тебя жанра, впитываешь законы этого жанра — и теории никакой не надо.

А какие практические навыки можно развить, читая «Пиши, сокращай»? (Я имею в виду основной текст книги, а не скромный набор полезных советов, помогающих, например, бороться с канцеляритом.) Миф о создателях инфостиля гласит, что они пишут чётко и по делу. К сожалению, и в этом случае расстояние между мифом и реальностью — как между голливудским ромкомом и российским детдомом.

Ильяхов и Сарычева чаще всего используют «простые» слова и пишут короткими предложениями. Из-за этого у читателя, быстро «сканирующего» одну страницу за другой, возникает иллюзия ясности. Но стоит замедлиться, вдуматься в прочитанное — и проступит логическая неполноценность текста. Мысли окажутся смазанными и путаными, некоторые отрывки — откровенно бессмысленными. Выяснится, что во многих случаях авторы не раскрывали заявленную тему, а уходили в сторону и писали не о том. Обнаружится, что доказательства и объяснения построены на логических ошибках: подтасовках, искажениях, передёргиваниях. Станет очевидно, что львиная доля приведённых в книге примеров на самом деле не иллюстрирует описанные идеи и принципы. Смысл ключевых понятий — «информационный стиль», «стоп-слова», «культ слов» и далее по списку — окончательно и бесповоротно ускользнёт от понимания. В общем, вскроется неприятная и ошарашивающая в первый момент правда: «Пиши, сокращай» — это не образцово простой и ясный текст, а бесконечно затянутая демагогия на тему «Как писать просто и ясно».

И вдобавок ко всему — щедрые россыпи стилистических ошибок, из-за которых книга кажется скверным переводом с английского.

Умение выстроить логически полноценный и стилистически грамотный текст — базовое для автора и редактора. Минимальная профессиональная планка. Выше начинается путь от простого ремесленничества к высокому мастерству. На этом пути можно научиться многому: выстраивать увлекательную композицию, находить новый угол зрения на многократно описанный предмет, создавать выразительный образ, подбирать небанальные слова, сочетать разнородный материал (факты, идеи, манеры письма), встраивать в текст аллюзии и бог весть чему ещё. «Пиши, сокращай» оставляет своего читателя в пространстве непрофессионализма. Ориентируясь на текст книги, едва ли сможешь написать даже нормальную новостную заметку. Потому что даже этот, самый скромный из жанров требует дисциплины ума и чувства слова.

Несостоятельность инфостиля как системы работы с текстами и тотальная — интеллектуальная и стилистическая — неряшливость «Пиши, сокращай» поразили меня настолько, что я решил написать об этой книге критическую статью. Не поверхностную — на уровне общих впечатлений, а серьёзную. Как филолог я должен был всесторонне обдумать каждое принципиальное возражение, при необходимости обращаясь к специальной литературе. Как редактор — собрать критическую массу грубых ошибок, классифицировать их и предложить в каждом случае свой вариант фразы или отрывка.

Моя статья незаметно выросла в небольшую книгу. Я назвал её «Пиши, переписывай» (а мог бы — «Заметками о любительском редактировании» в память о классической антишарлатанской работе великого лингвиста Андрея Зализняка) и год назад опубликовал на «Литресе». Пора подвести первые итоги.

«Пиши, переписывай» не прошла незамеченной, регулярно попадая в топ-10 книг в профильных рейтингах «Литреса» (литературное редактирование, русский язык, копирайтинг). Но куда важнее то, что мою работу — хотя она и вышла только в виде электронного самиздата — поддержали серьёзные издания. «Литературная газета» и журнал «Урал» откликнулись положительными рецензиями. Онлайн-медиа «Дискурс» опубликовало две главы из книги, ссылки на этот материал широко разошлись по профильным Telegram-каналам. Самое ценное — одобрение со стороны профессиональных лингвистов: докторов филологических наук, заведующих кафедр русского языка, редакторов научных журналов. К сожалению, пока что эта поддержка не вышла за рамки частной переписки. Но однажды — я уверен — она станет публичной.

Разумеется, я получил ожидаемую порцию обвинений в «хейте» и «хайпе». Таких гневных реакций было меньше, чем я ожидал: видимо, инфостиль из ультрамодного явления потихоньку превращается в забавный казус из прошлого. Обдуманных возражений ни один оппонент не представил. А самым красноречивым оказалось молчание Ильяхова и Сарычевой.

Я понимаю: ответить на мою критику (даже не по существу, а в формате пренебрежительной реплики) — значит привлечь к ней нежелательное внимание. Но хочу напомнить, что фантастическая популярность «Пиши, сокращай» во многом основана на созданном авторами вокруг себя ореоле правдорубов и борцов за всё хорошее. Едва ли хоть кто-то из тех, кто читал первую версию книги (ту, которая существовала с 2016 по конец 2023 года — до появления «Пиши, сокращай — 2025»), может забыть многократные призывы ставить «правду» и «честность» выше успеха, ежесекундно проявлять «заботу о читателе» и всегда «признавать ошибки». Простодушный читатель искренне полюбил «Пиши, сокращай», потому что поверил: Максим и Людмила — из тех, кто не бросает слов на ветер и не пускает пыль в глаза.

Миф об авторах «Пиши, сокращай» говорит, что это рыцари смысла. Там, где они появляются, отступают «пустой трёп», «пустословие» и «брехня» и торжествует его величество факт. Сравним миф с реальностью.

Сила – в неправде: инфостиль как «наукообразная чушь»

Цитаты приведены по изданию: Ильяхов М., Сарычева Л. Пиши, сокращай: Как создавать сильный текст. — 3-е изд. — М.: Альпина Паблишер, 2018.

Показать полностью 1
72

Ответ на пост «Старая книжка»1

У меня тоже есть воспоминания, связанные с этой книгой.

I

Был это 1992-93 год... В нашем поселке было два книжных магазина. Мне 9 лет...

Моя мама сама любит читать и меня решила приучать к этому "благому делу".
Поэтому, так как развлечений в поселке, особенно зимой, не особо - прогулка в книжный, со обязательной покупкой какой-нибудь небольшой детской книжки, была, конечно, не событием, но эти походы я не пропускал...
А тут решили сходить в "дальний" книжный (практически через весь поселок).

Мама выбрала себе те книги, что ей были интересны, а мне ничего интересного не нашлось, поэтому, чтобы не уходить с пустыми руками (это про меня), на кассе купили лотерейный билет. Уже не помню, что за лотерея была, но выиграли мы книжку...

Книжку открыл - картинок не увидел. Обложка красная, ничем не примечательная. Тогда даже названия не запомнил.
Конечно, было приятно выиграть подарок и "красная книжка" отправилась куда-то на полку - на почетное место "призов".

II

Прошло несколько лет, я уже дорос до чтения приключенческих романов.
Среди прочих рассказов прочитал и рассказы из цикла "Хроника Капитана Блада. Удачи капитана Блада".

Издание рассказов Рафаэля Сабатини из серии "Библиотека Приключений"

Издание рассказов Рафаэля Сабатини из серии "Библиотека Приключений"

Карибское море, парусные корабли, морские сражения, погони, приключения... кровожадные испанцы, благородный пират капитан Блад - в общем, читал и перечитывал книгу несколько раз.

В "доинтернетную эпоху" про автора книги можно было узнать либо из аннотации к книге, либо из вступительной статьи, которую как правило дети не читали.
Но мне книга настолько понравилась, что были прочитаны все страницы, в том числе и "об авторе" (статья "В флибустьерском дальнем море").
Оттуда и узнал, что рассказы из "моей" книги - это не основное произведение Рафаэля Сабатини о капитане Бладе, а "продолжение трилогии". Оставалось только найти сам роман - "Одиссея капитана Блада"...

III

Уже не помню, как именно попалась на глаза та выигранная книга, но увидев её я несколько "опешил". Под неприметной (совсем не соответствующей детскому оформлению) обложкой оказался... роман Рафаэля Сабатини и именно "Одиссея", которую я уже несколько месяцев искал!!!

та самая "красная книжка" (фото из интернета)

та самая "красная книжка" (фото из интернета)

Конечно, я в этот же день начал читать "одиссею" и не разочаровался.
Даже уже учась в старших классах перечитывал книгу.

Вот такая вот "лотерея"...

P.S.: Помню, думал, что только я являюсь поклонником "пиратской романтики".
Тогда были популярны всякие черепашки-ниндзя, охотники за привидениями... Что там было еще - уже не помню...
И из-за своей "старомодности" ни с кем не делился впечатлениями о книге, но как-то пришел к однокласснику в гости, уже в старших классах. Он играл в "Корсаров" (первую часть).
Ну, и я "залип" в игру, вспоминая маневры капитана Блада...)))
В перерывах между морскими баталиями мы обсуждали, как можно выиграть морской бой и друг рассказал, как прошел между двух кораблей и расстрелял их сразу с обоих бортов...
Что-то мне это напомнило (бой "Арабеллы" с двумя кораблями испанской эскадры адмирала дона Мигеля). Оказалось, что друг тоже зачитывался этим романом...
Похоже, что многие и в 90-е читали "Одиссею капитана Блада", но чтобы "идти в ногу со временем" не делились своими эмоциями даже в дружеском кругу...

Пару лет назад нашел аудиокниги о капитане Бладе (все три произведения) в великолепном прочтении Александра Клюквина!!!
С удовольствием переслушал всю трилогию!
Рекомендую тем, у кого нет времени на бумажную версию книги.

Вот такая вот история...

Спасибо автору поста за то, что напомнил о Рафаэле Сабатини и замечательных произведениях о капитане Бладе!

Показать полностью 2

Ответ на пост «Как я заработал свой первый миллион...»4

Только нужно понимать разницу.
Есть повара в столовке, есть домохозяйки, есть мастера в ресторанах, есть почти повара студенты-школьники в фастфудах, все они так или иначе готовят еду и её кушают другие люди, и вот такое писательство это уровень тётки с беляшами на вокзале, если регулярно таким питаться то результат будет плачевный .
А как способ заработка то нормально, деньги не пахнут, все разумно - кто как может, не всем же в вебкам идти )

9

Ответ на пост «Как я заработал свой первый миллион...»4

Я считаю, что таких постов должно быть больше. Потому что мне кажется, что писательский труд сильно обесценивается и помножен на стереотипы, да и вовсе многим непонятен.

Ит из гребанный маджик.

Сам я в этой теме меньше года, но уже сейчас осознал, как мне повезло находится в этой сфере. Ты придумываешь мир, заполняешь его персонажами, выстраиваешь события - и людям это нравится!

Но написать я решил не про это. А про самое святое - комменты. Прям обожаю эту тему. И самые любимые от тех, кто умом примерно с табуретку, в глаза не видел книг с начальной школы, вообще не разбирается в вопросе (три категории), но уже считает, что коммерческие авторы сродни проституткам, или что все поголовно графоманы, портал - днище.

Боги, это же просто прекрасно! Да разуйте вы глаза! Интеллектуальный труд всегда тяжелее физического. Разгрузил вагон, мышцы устали, поспал - пошел дальше. Механика без включения мозга. Бухгалтера не ворочают физически мешками - они думают и получают за это деньги (или сроки, если плохо думают).

Писатели - это не просто человек, который открыл блокнот на рабочем столе и набросал пару страничек связного текста. Нет, блин! Написал, отредактировал, выложил, обложку нашел, продвижением занялся, с рекламой разобрался, на комменты ответил, пожрать приготовил, заглянул к коллегам. Это просто колоссальный объем работы. И это не считая того времени, которое человек-автор тратит на само написание книги. Разработка сюжета, примерный план, ружья, клиффы, интриги. И 15к в день - это на самом деле немного. Вопрос желания, а навык придут с опытом.

Многие даже близко не представляют, что это такое. А те, кто представляет - вот их комменты читайте. Они прекрасны своей адекватностью.

Все остальное - зависть, бред и отсутствие критического мышления.

Да, я пока не добрался до вершины автора поста, не пишу топые книги, но уже знаю на своей шкуре, как это сложно. Здесь на пикабу я не так часто освещаю закоулки творческой жизни, но стараюсь.

И если писателю удается все это делать, а еще получить от этого удовольствие и деньги - жизнь удалась.

И вообще, автор поста - правильный мужик. Одобряю. Рекомендую. Уважаю.

Рад, что знаком с ним. Он мотивирует продолжать заниматься любимый делом.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!