Сообщество - Занимательная этимология

Занимательная этимология

316 постов 102 подписчика

Популярные теги в сообществе:

27

Проходит красной нитью — история выражения

Значение слов Проходит красной нитью: основная идея, главная мысль сюжета или повествования.

Происхождение: первым в литературе это выражение употребил Гёте.

 Иоганн Вольфганг фон Гёте

Иоганн Вольфганг фон Гёте

В романе "Родственные натуры" Гёте пишет:

"Нам довелось слышать, что в английском морском ведомстве существует такое правило: все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них, во всю длину, проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив все остальное, и даже по самому маленькому обрывку веревки можно узнать, что она принадлежит английской короне.

Точно так же и через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, все сочетающая воедино и знаменательная для целого".

История этого выражения переносит нас в Великобританию 19 века.

Британский Королевский флот снискал себе силу и славу.

Однако у себя, в родных краях, на берегу, моряки ужасно страдали от нерадивых крестьян, всякого рода жуликов, бродяг и несунов.

Которые норовили утащить такелаж - канаты, верёвки, шкертики.

Всё-таки верёвка в бедняцком хозяйстве вещь нужная. Тем более качественная - корабельная.

В общем британский флот нёс колоссальные потери от воровства такелажа.

Законодательством за это дело ввели смертную казнь. Но кражи всё равно продолжались. Поймать воров "за руку" было трудно.

А если и находили у кого дома краденную верёвку, обвиняемый говорил: "Нашёл за гаражами".

И все тут...

Но было найдено решение. В 1776 году адмиралтейство издало приказ.

Он обязывал вплетать в сердцевину каждого флотского каната или верёвки Британского Королевского флота шёлковую красную нить.

Теперь, взяв жулика с поличным, можно было ткнуть его носом в эту красную нить.

Затем справедливо наказывать без долгих разбирательств и формальностей.

Вот такая история. Благодарю за внимание)

Показать полностью 7
8

Коня! Коня! Полцарства за коня! — кто это сказал

Всем знакома фраза — Коня! Коня! Полцарства за коня!

Сегодня означающая жгучее желание обладать чем-то сейчас, что даже не жаль за это отдать самое ценное. Например выпить холодненького в жару)

Однако на вопрос: Как фраза появилась? — ответит далеко не каждый...

Не упустите шанс восполнить пробелы в знаниях и повысить свою эрудицию!

Начнём с того, что слова Коня! Коня! Полцарства за коня! звучат в пьесе Шекспира "Ричард III".

Причём, это надо подчеркнуть, в русском варианте её перевода. Поскольку в оригинале пьесы на английском фраза главного героя Ричарда III выглядит иначе:

"A horse, a horse! My kingdom for a horse!"

Что дословно означает: Коня! Коня! Моё царство за коня!

Надеюсь разница вам уже заметна и понятна.

Слова о желании поменять всё своё царство на коня.

Ни о какой половине царства речи здесь не идёт.

Перевод пьесы "Ричард III" на русский язык сделал в 1833 году наш актер Яков Григорьевич Брянский.

 Настоящая его фамилия Григорьев. Затем он взял себе псевдоним Брянский

Настоящая его фамилия Григорьев. Затем он взял себе псевдоним Брянский

Другой уже вопрос, что Брянский не литератор и переводчик. Но в актёрскую профессию он попал благодаря своему рвению к театру из чиновников Адмиралтейств-коллегии.

Будучи человеком образованным и владевшим французским языком.

С которого пьесу "Ричард III" он и переводил.

Здесь допустимо лишь строить догадки, с какого конкретно французского первоисточника, и содержал он уже ошибку или нет — неизвестно.

С наибольшей вероятностью Брянский при переводе решил следовать традициям русских-народных сказок. Где часто встречается в сюжетах обещание царя вознаградить смелого и находчивого героя, отдав именно полцарства.

Отважному герою из народа надо победить злое чудище, добыть "то — не знаю что", воплотить в жизнь иную царскую блажь и прихоть, в обмен на скромные полцарства)

Обещание оглашалось простому народу как правило от имени хитрого и жадноватого царя.

Явно без особого царского желания выполнять обещанное)

Вот такая история про известные всем слова: Коня! Коня! Полцарства за коня!

Надеюсь вам было интересно и познавательно. Благодарю за внимание)

Показать полностью 6
14

Колбаса — история происхождения слова

Приведу несколько версий этимологии. Выбирайте на свой вкус)

В старославянском слово "кълб" означало нечто круглое. Слово "колобок" появилось позже.

В значении "колбаса" слово "кълб" документально зафиксировано в новгородской берестяной грамоте первой половины XII века.

Депеша о припасах:

"От дьяка и от Ильки. Вот мы послали 16 лукон [меда], а масла три горшка. А в среду две свиньи, два хребта [хребтовая часть туши], да три зайца и тетеревов и колбасу, да два коня, причем здоровых".

Далее иные версии, о происхождении из других языков.

В турецком слово "külbastı" означает «мясо приготовленное на решётке или сковороде».

Внешнее сходство сомнительное, но звучание:[кюльбасты] - вполне похоже.

В тюркских языках: уйгурском, азербайджанском, каракалпакском и других, есть слова: "qol" [кул] -"рука" и "basdı"  [басу]- "давить".

Вместе [кул] -"рука" + [басу] - "давить" напоминают процесс изготовления домашней колбасы.

В петровские времена в русский язык пришло слово "колба", имеющее немецкое происхождение - "Kolben". Однако не надо спешить с выводами...

Несмотря на то, что "колбаса" по-немецки - "Wurst", на древнегерманском слово "kolbo" означает - "дубина". Логики и связи с колбасой здесь не наблюдается.

Интересный факт: если у нас детей принято награждать конфетами, то в Германии детей обещают угостить жареной колбаской, приправленной горчицей, за хорошее поведение.

Вот такая история про колбасу. Благодарю за внимание)

Показать полностью 6
18

Вася Пупкин — история происхождения выражения

По-научному такой оборот речи называется – экземплификант. Запомните!

«Блеснёте» знаниями при случае)

В стародавние времена аналогом было слово «имярек». Значение: некий гипотетический человек. Малозначимый, потому и неизвестный по имени

Теперь о происхождении. Версий несколько.

Начну с не очень, как мне кажется, правдоподобных.

Якобы Василий Пупкин был автором учебника арифметики.

Не то дореволюционного, не то 40-х годов.

В антинаучный оборот запущено Сергеем Лукьяненко.

В книге «Прозрачные витражи», он пишет:

«Бедный Василий Пупкин, автор учебника арифметики для церковноприходских школ! Не знал он, как жестоко расправятся с ним измученные задачками про бассейны и поезда ученики. Сделают его имя нарицательным, похлеще любого мистера Смита».

Другая версия говорит о том, что «Вася Пупкин» - придумали школьники. Читая условия задач по математике.

В учебниках младших классов царил суровый соцреализм. Типа: «У Коли Иванова было два яблока. А у Маши Сидоровой – пять. Сколько было яблок у детей на двоих»?

Разнообразием имён и фамилий авторы школяров не баловали. В ответ образно мыслящие советские дети придумали такого вот универсального персонажа - «Васю Пупкина».

Чтобы не отвлекал от подсчёта яблок.

И наконец версия третья, проистекающая из предыдущей.

Имя «Вася Пупкин» было популярно среди младшего командного состава советской армии.

Попробуйте себе представить, как командир читает вслух список своего подразделения.

Особенно на перекличке новобранцев, прибывших из 15 союзных республик СССР.

В первое время, бывало, при оглашении очередной фамилии и имени, весь строй хохотал, во главе с командиром.

Поскольку в армии всё унифицировано труднопроизносимые имена и заменяли всё тем же «Васей Пупкиным».

Было бы «имперской амбицией» считать, что «Вася Пупкин» только в нашем «великом и могучем».

Есть у этого загадочного гражданина много «родственников» за рубежом.

Великобритания: Джон До́у (John Doe). Причём изначально так полисмены называли неопознанные трупы в отчётах. Если тело принадлежало женщине, то - Джейн Доу (Jane Doe).

США: мистер Смит и миссис Смит (mr. Smith & mr-s Smith)

Германия: Ганс Мюллер и Лизхен Мюллер

Франция: Жан Дюран или мсье Дюпон

Италия: Пинко Полинни ("Pinco Pollini) или Марио Росси

Испания: Фуланито Менганито

Польша: Ян Ковальский

Чехия: Петр Новак

Корея: Хон Гиль Дон

Думаю многие помнят фильм 1986 года

Думаю многие помнят фильм 1986 года

И так далее ...

Не знаю, войдёт ли Ваше имя в историю, но Вася Пупкин уже "отлил его в граните".

Вот такой экскурс в этимологию. Благодарю за внимание)

Показать полностью 11
9

Лучше меньше, да лучше — кто сказал?

Выражение "Лучше меньше, да лучше" вошло в русский язык и стало афоризмом после того, как в газете "Правда" появилась одноименная статья В.И. Ленина.

Произошло это четвертого марта 1923 года. Статья была продолжением предыдущей работы Ленина - "Как нам реорганизовать Рабкрин".

Кто не знает: Рабкрин — Рабоче-крестьянская инспекция. Специальный орган государственного контроля. Который начал действовать с 1920 года. Как понятно из названия, люди туда выдвигались совсем простые. Из рабочих и крестьян.

Не шибко грамотные. Не слишком-то въедливые и напористые. Разве что — честные.

Поэтому эффективность Рабкрина, как контролирующей организации, оказалась крайне малой. Низкий уровень компетентности и образования сказывался.

При том, что большинство соратников в окружении Ленина могли похвастаться университетскими дипломами и слыли людьми весьма энергичными

При том, что большинство соратников в окружении Ленина могли похвастаться университетскими дипломами и слыли людьми весьма энергичными

Так вот, Ленин в статье излагает идею о том, что для эффективного управления надо бороться с бюрократизмом.

Брать не количеством управленческого персонала.

А его качеством и образованностью.

Именно такой смысл заключался в заглавии "Лучше меньше, да лучше".

Теперь, что касается этимологии (происхождения).

Вождь Революции прекрасно владел немецким языком. По всей вероятности это калька с немецкой пословицы: "Besser wenig und gut als viel und schlecht" .

В переводе на русский: "Лучше мало и хорошо, чем много и плохо".

Вот такая история. Благодарю за внимание)

Показать полностью 5
1934

Шура Каретный — уникальное явление культуры2

Начать надо с момента появления Шуры Каретного, в считанные недели ставшего популярным и знаменитым, благодаря своей записи на аудиокассетах. Которые слушали люди в плеерах и автомагнитолах.

Если не ошибаюсь произошло это в 1997 году. Та самая запись представляла из себя монолог, пересказывающий фильм "Титаник".

Надо заметить, интернет в России тогда только зарождался. Компьютеры, да еще с такой роскошью, как доступ к сети, были далеко не у каждого.

Думаю многие вспомнят медленнейшую скорость диал-ап, отсутствие социальных сетей, и как на загрузку фото или картинки можно было потратить пару часов)

Так вот, Шура Каретный завоевал популярность благодаря своему необычному стилю. Его смешные монологи представляют собой живую речь обычного человека, сдобренную "перчиком" в виде мата.

Причем, надо отметить, не через слово, а том нужном небольшом соотношении, которое может позволить себе интеллигентный человек.

Ведь в реальности Шура Каретный — псевдоним.

Который взял себе Александр Анатольевич Пожаров. Он родился в Москве 12 декабря 1950 года. И в реальной жизни — актёр московского театра Эрмитаж.

В 2006 году ему присвоено звание народного артиста.

Идея с "Шурой Каретным" зародилась у Александра Пожарова в период его работы на студии Союзмультфильм в качестве актёра озвучания.

С псевдонимом отдельная история. Будто бы в детстве он жил на Большом Каретном, и среди его соседей выделялся один мужик, бывший "сиделец", который обожал пересказывать книги и фильмы в характерной интерпретации.

А саму манеру речи он перенял у некого театрального пожарника. Которую некоторые критики называли "шепелявый матерщинник".

Тем не менее, успех и популярность "Шуры Каретного" довольно быстро взлетели. А с расширением возможностей интернета появился у него свой сайт.

И группа в ВК, к которой подписалось множество его поклонников.

Аудио и видеозаписи Шуры Каретного уже исчисляются сотнями. Тематика самая различная. Пересказы фильмов, произведений литературы(от сказок до шекспировского Гамлета).

Обсуждение различных новостных тем с виртуальным другом "Коляном", говоря языком Шуры Каретного - "корешем драгоценным".

Есть и озвучка целых книг, к примеру "Николай Николаевич" Юза Алешковского.

А так же исполнение песен под гитару.

Время идёт. Сейчас Александру Анатольевичу Пожарову 74 года.

В 2017 году он перенёс операцию в связи с онкологическим заболеванием. Из за тяжелого и длительного восстановления ему пришлось закончить театральную карьеру. И ролики на его интернет-площадках стали выходить гораздо реже.

Однако многие поклонники его ценят, помнят и помогают ему.

Слушают и смотрят его творчество.

Дай бог Александру Анатольевичу Пожарову здоровья, долгих лет жизни и всего наилучшего!

Показать полностью 11
6

Серебряный век — история его происхождения

Серебряный век — выражение характеризующее русскую культуру, в особенности литературу, конца XIX века. Что характерно, выражение возникло позже, в среде эмигрантов.

Но впервые привязка литературных периодов к металлам зафиксирована в 1913 году, в произведении Глеба Марева "Вседурь. Рукавица современью" :

"Пушкин — золото; символизм — серебро; современье — тускломедная Вседурь ".

О самом Глебе Мареве практически ничего НЕ известно. По всей вероятности это литературный псевдоним, не исключено коллективный.

Из реальных людей авторство выражения приписывается Николаю Бердяеву.

В последствии на первенство в авторстве претендовали - Николай Оцуп.

И Сергей Маковский.

Название периода "серебряного век" противопоставлялось "золотому веку". Литературе пушкинских времён. Иначе говоря, "серебряный", по сравнению с "золотым" олицетворял упадничество [декаданс] и деградацию культуры.

Другим "оттенком " серебряного века можно считать его "лунный отблеск". Повышенный эротизм и мистицизм.

В обиход советских литературоведов выражение "серебряный век" прочно вошло после публикации "Поэмы без героя" Анны Ахматовой в 1965 году.

На Галерной чернела арка,

В Летнем тонко пела флюгарка

И серебряный месяц ярко

Над серебряным веком стыл…

Надо сказать, что период "серебряного века" сделал литературу модной и популярной. В Москве и Питере сложилась большая "тусовка" из авторов, художников, их почитателей и просто любителей.

Окончание серебряного века датируется исследователями по-разному. Одни считают справедливой дату 1921 года - в котором умер Александр Блок и был расстрелян Николай Гумилёв.

 А. Блок

А. Блок

 Н. Гумилев

Н. Гумилев

Другие соотносят окончание "серебряного века" с самоубийством Владимира Маяковского в 1930 году.

 В. Маяковский

В. Маяковский

При всех прочих равных, "серебряный век" оказался временем смелых, порой эпатажных, литературных и поэтических экспериментов. Способствовал открытию множества новых имен.

Вознёс литературу на самый пик человеческих интересов. Потому не удивительно, что СССР стал самой читающей страной в мире.

Вот такая история Серебряного века. Благодарю за внимание.

Показать полностью 7
5

Наставить рога - как это?

Новый ролик "Занимательной этимологии" о происхождении выражения "Наставить рога". Приведены две версии. Из истории Византийских императоров, а также древних германцев.

Отличная работа, все прочитано!