Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 150 постов 82 077 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
24
Вопрос из ленты «Эксперты»

Добрый вечер!

В последнее время ищу что-то вроде «Агентство Локвуда», «Архивы Дрездена», «Луна над Сохо»(вообще весь цикл), «Странные времена» (весь цикл) и тому подобное. Но чат ГПТ предлагает мне бред-то про скелетов с девочкой, которые проводят расследования, то «мрачный взвод» Риты Хоффман, то еще какие-то романтичные фэнтези…но все не то. Я так понимаю, что мне нужно найти что-то из раздела городского фэнтези. Что-то в меру страшное, в меру захватывающее. С юмором.

Я уже перекопала очень много книг: но то сюжет из пальца высосан, то слог хромает , то еще что-то не то.

Могли бы Вы порекомендовать мне какие-то книги в стиле вышеуказанных книг ? Вдруг Вы прочитали эти книги и точно сталкивались с подобными.

7

The New Cider Maker's Handbook: современный справочник по приготовлению сидра на английском и на русском

Во всём мире вкус к ферментированному сидру растёт быстрее, чем за последние 150 лет. С трендом на локальные и ремесленные продукты по Северной Америке буквально на каждом шагу появляются новые сидробуры — зачастую их открывают увлечённые любители, которые хотят поднять качество своего напитка до уровня профессионалов.

<a href="https://pikabu.ru/story/the_new_cider_makers_handbook_sovremennyiy_spravochnik_po_prigotovleniyu_sidra_na_angliyskom_i_na_russkom_12971580?u=https%3A%2F%2Fbooken.ru%2Famazon_buy%2F%3Futm_source%3Dpikabu%26book_link%3Dhttps%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2Fdp%2FB00DJBAEYE&t=The%20New%20Cider%20Maker%27s%20Handbook&h=91772242b0a561231de1adae3d721871c26c51c9" title="https://booken.ru/amazon_buy/?utm_source=pikabu&book_link=https://www.amazon.com/dp/B00DJBAEYE" target="_blank" rel="nofollow noopener">The New Cider Maker's Handbook</a>. Claude Jolicoeur. 2013

The New Cider Maker's Handbook. Claude Jolicoeur. 2013

Что внутри книги

  • Доступный обзор процесса приготовления сидра — от яблока до бокала

  • Рекомендации по выбору и выращиванию сортов яблок, подходящих для сидра

  • Обзор оборудования для отжима — с пошаговой инструкцией по созданию собственного дробильного станка и пресса

  • Научное объяснение ключевых компонентов яблочного сока и их влияния на вкус и аромат

  • Подробности ферментации: как делать сухой, натурально-сладкий, тихий или игристый сидр, а также айс-сидр

Для кого эта книга

Эта книга придётся по душе и серьёзным любителям, и профессиональным сидромейкерам, стремящимся углубить свои навыки. Новички оценят понятный вводный материал, а по мере роста мастерства будут постоянно обращаться к техническим разделам как к надёжной справке. Пивовары и садоводы найдут практические советы по выращиванию яблок для местных и региональных производителей.

Об авторе

Клод Жоликёр (Claude Jolicoeur) — инженер-механик по образованию, впервые полюбивший яблоки и сидр, когда на его участке в Квебек-Сити обнаружились четыре ряда заброшенных деревьев. С 1988 года он идёт по пути «никаких компромиссов», стремясь к безупречному качеству: его сидры завоевали множество наград, включая Best of Show на престижном конкурсе Great Lakes International Cider and Perry Competition.

Клод активно участвует в обсуждениях на форумах Cider Digest и регулярно выступает на фестивале Cider Days в западном Массачусетсе. Его опыт и пристальный научный взгляд делают книгу «The New Cider Maker’s Handbook» современным и исчерпывающим руководством по приготовлению сидра.

Книга «Cовременный справочник по приготовлению сидра» (The New Cider Maker's Handbook) доступна как на русском, так и на английском языках.

Показать полностью 1
3

Дафна дю Морье «Ребекка» отзыв на книгу

«Трудно оставаться нормальным, когда живешь с дьяволом.»

А вас когда-нибудь сравнивали с бывшей? Что вы в чем-то недостаточно симпатичны, образованы, общительны, предприимчивы и вообще во многом проигрываете.

Главной героине именно так и «повезло». Девочка, которая всю жизнь была прислугой, резко вышла замуж за богатого вдовца и поселилась в его «замке». Однако есть парочка «но», бывшая жена её нынешнего мужа умерла 10 месяцев назад, была невообразимо хороша, воспитана и интересна не только супругу, но и ВСЕМУ окружению. 2/3 книги - это похвала Ребекки. Вроде бы она уже давно почила, но всё еще является активным героем книги. Я бы сравнила это с сериалом «Новый папа» (продолжение первого сезона про молодого римского папу с Джудом Лоу). Смысл тот же:) Прежнюю персону затмить очень трудно:) Хотя Джон Малкович и безумно харизматичен, но персонаж Лоу настолько «наследил» в первом сезоне, что он скорее его секретарь, чем новый папа 😄 И это я, конечно, про сюжет.

Вернемся к книге: даже супруг воспринимает новую жену, как ребенка, возможно по причине большой разницы в возрасте, но потом мы понимаем, что не только поэтому. Про прислугу в доме - я вообще молчу. Бывшая хозяйка дома настолько въелась в стены, что наемные работники не воспринимают новую никак и только посмеиваются между собой.

До определенного момента я сочувствовала этой девочке. Пока не выяснились все подробности дела. Книгу можно отнести к нескольким жанрам. Но прежде всего ее преподносят, как детектив в стиле ноар. Финал так и остался открытым для читателя. Остается только догадываться, что же ждет дальше гг…

Я бы рекомендовала ей бежать из этих отношений. Хотя бы по той простой причине, что счастья у них никогда не будет. И то, на чем построен этот брак, обязательно развалится в считанные месяцы.

Про впечатления: я бы не стала рекомендовать Ребекку к прочтению. Потому что книга не так сильно впивается в память своим сюжетом и скорее всего уже через пару недель вы о ней забудете. Для меня - это 5 из 10.

Но если описанная ситуация кажется знакомой, значит в вашем случае есть смысл её открывать 🔥

Показать полностью
27

Как послать на латыни? Наконец-то мне пригодился словарь, который я купил 20 лет назад

И кого вы собрались посылать на латыни? Латышей?

У меня-то свой интерес, но об этом после. Сначала об античных оскорблениях.

O tempora! O mores! (о времена, о нравы) - говорил Цицерон. На мой взгляд, самый яркий пример латинской агрессивной риторики принадлежит его современнику поэту Катуллу (I в. до н.э.). Критики обвинили Катулла в непристойности, на что он благочестиво ответил:

Pedicabo ego vos et irrumabo! - "Я поимею вас в зад и рот!" (именно в такой последовательности).

Гай Валерий Катулл

Гай Валерий Катулл

А в тему я погрузился, работая над своей новой книгой "Возрождение Орсона". Там эпоха Возрождения не закончилась к XX веку, искусство превратилось в магию, миром правят демиурги (творцы) и музы, потому персонажи частенько используют латынь. Тут-то мне и пригодился словарь крылатых латинских выражений, который я купил 20 лет назад, будучи еще подростком. (И нейросети.)

Пара моих находок:

Me hercule! [мэхэ́ркулэ] – "Черт побери!" Буквальный перевод: "Клянусь Геркулесом".

Это античная бытовая фраза, которую во времена эпохи Возрождения искусственно вернули в обиход, и она стала "интеллигентным ругательством" среди студентов, ученых и литераторов. Так мог ругаться даже монах, дабы не обращаться к чёрту (что было бы в его положении моветоном). Вы, наверное, замечтли, что в английском "hell" - до сих пор считается "неприличным словом"? Геракл же - лучше чёрта: во-первых, языческий персонаж (подходит для ругани), во-вторых, намекает на образованность говорящего.

На основе классических античных и ренессансных выражений я составляю также новый лексикон персонажей. Например:

Sis Magnificus in arte tua! [сис магни́фикус ин артэ ту́а] – "Да будешь ты Великолепным в искусстве своем!" Краткое: "Sis Magnificus!" (Да будешь ты Великолепным!). Благостное пожелание демиургу любого ранга достичь творческой вершины (наивысшего ранга).

Такой эпитет происходит от:

Magnificus [магни́фикус] – Великолепный (высший ранг демиурга). Источник: титул Микеланджело от Медичи (Il Magnifico, итал.). Изначально титул дан Лоренцо Медичи (покровителю искусств), но позже перенесен на Микеланджело как высший комплимент.

Конечно, латыни в книге будет не так много, как, например, в "Божьих воинах" Сапковского. Сейчас в словарике для книги 50 выражений, использовано около 20. Просто как часть богемного этикета.

Раз уж пост про ругань, то вот как аристократ ответил байкеру:

Omnem merdam tibi excutiam, spurcissime verres! [о́мнэм мэ́рдам ти́би экску́тиам спурки́ссимэ вэ́ррэс] – "Я выбью из тебя все дерьмо, о грязнейший из боровов!"

А вообще-то книга об искусстве, творчестве и личной идентичности, и все это в обертке из легкого веселого фэнтези. К осени надеюсь представить книгу на публику, а пока можете почитать другие мои книги здесь.

Показать полностью 2
0

Соседский ребенок

Соседский ребенок

Я слышала плач младенца.

Слышала, как кто– то пришел и украл соседского ребенка. Дитя, о котором никто не знает. Которого просто не может быть – ведь в нашем переулке нет новорожденных, кроме моей дочери…

Чей же это ребенок? И почему родители не паникуют?

Тихий уголок, где мы живем, оказывается, полон лжи и угроз. А это значит, что и моя шестимесячная малышка в опасности. Вдруг заберут и ее?! Но никто мне не верит. Все, даже самые близкие, считают, что у меня просто до предела расстроены нервы. Может, они правы – и я на грани? Как бы там ни было, мне нужно уберечь дочку. Любой ценой…

https://t.me/biblioteka_fb2/4223

Показать полностью 1
2

О тех временах, когда великие князья были ещё молодыми. Часть 2

Светлояр шёл к реке, где ему надо было набрать коры ивы для отваров; там он и встретил Гостомысла с Наволодом. Белозёров сидел без рубашки, а Наволод с помощью тряпки смывал ему со спины кровь и причитал:

— Ну правда! Почему тебе хоть раз не промолчать? Этот Кожемякин ненормальный, он же прибьёт тебя когда-нибудь. Отдал бы ему этот меч: они все одинаковые, так нет — ты упёрся.

— Я ему могу только голову оторвать, — чуть морщась от холодной воды, ответил Гостомысл. — Когда подрасту, снесу и его, и их княжество, чтобы таких уродов не плодили.

На Светлояра мальчики не обращали внимания, а вот сам он остолбенел от количества ссадин и синяков на спине и руках Гостомысла, свидетельств его драк с Кожемякиным. А ещё от тряпки в руках Наволода, которую тот полоскал в мутной реке. Это был просто образец того, что делать нельзя.

— Ты ему заразу в раны занесёшь, — подходя к ребятам, краснея, произнёс Светлояр.

Те с удивлением взглянули на маленького травника.

— А как надо? — поинтересовался Наволод. — Я в лекарском искусстве не силён.

Светлояр достал тщательно оберегаемый им мешочек, вынул из него небольшую, плотно закрытую, глиняную бутылку и кусок холщовой ленты.

— Подвинься, — попросил он Наволода.

И, открыв бутыль, полил её содержимым рану на спине. Гостомысл сморщился, вокруг раны зашипела белая пена. Светлояр дождался, пока шипение не исчезнет, и повторил снова. Когда рана, по его мнению, стала достаточно чистой, Светлояр нанёс на неё мазь и перемотал холщовой лентой.

— Пару дней не снимай, — убирая лекарства в мешок, произнёс Светлояр. — Должно быстро зажить.

— Здорово у тебя получается, — улыбнулся Наволод. — А я вот подорожник от лопуха не отличу.

Светлояр изумлённо взглянул на мальчика.

«Такое вообще может быть?»

— Наволод, ты помоги ему, не зря ведь он сюда пришёл, — распорядился Гостомысл.

— Понял, — кивнул толстячок. — Ну, что ты тут искал?

— Да я сам справлюсь, — смутился Светлояр. — Вы отдыхайте.

— Э нет, друг, так не пойдёт, — усмехнулся Наволод. — Гостомысл не любит в должниках быть. Так с чем помочь?

— Да мне всего лишь кора ивы нужна на отвар кровоостанавливающий, а река разлилась — не подойти, — пояснил Светлояр. — Приду через неделю, как вода спадёт.

— Идём, покажу тебе ивы, — надевая рубаху и вставая с земли, ответил Гостомысл. — Может, и нам ещё не раз твой отвар понадобится. Продашь?

— Да я и так дам, — ответил Светлояр. — Мне всё равно лечить некого, да и лекарь я ещё не настоящий.

— Не скромничай. — Наволод, расплывшись в улыбке, хлопнул его по спине. — Слышал я, как травницы тебя хвалят. Из всех нас ты в этом лучший.

— Это они так шутят. — Светлояр покраснел, но внутри радовался: никто ему такого никогда не говорил.

— Вот в мою сторону они так не шутят, молча терпят, — хохотнул Наволод. — А Гостомыслу так вообще только котёл мыть доверяют.

— Зато он всё знает! — возразил Светлояр. — В прошлый раз он аж через два дня слово в слово повторил всё, что рассказывал мастер зелий. А теория магии? Там мастера только при одном его виде стоят в восхищении.

— Да, Гостомысл такой, — кивнул Наволод.

— Ну если вы мной восхищаться закончили, то, может, пойдём? — спросил Гостомысл. — Хотя я могу и подождать, пока вы не выговоритесь.

— Вот ты деревянный какой! Тебя хвалят — хоть бы улыбнулся, что ли, — надулся Наволод.

— Я себя знаю лучше вашего, так что хватит языком чесать, идёмте, — ответил Гостомысл.

Он направился вниз по реке, Светлояр и Наволод поспешили вслед за ним.

На ужине Наволод помахал Светлояру рукой, приглашая его за их с Гостомыслом стол. Все стали переглядываться: первый раз за всё время своенравный Белозёров и его друг пригласили кого-то за свой стол. И этим кем-то стал маленький травник Светлояр, трусливый и вечно плачущий от любого грубого слова. «Бесполезное приобретение», — подумали дети.


Отрывок из книги «Зов разлома», том 1. Автор — Ольга Титова. Издательство — Империя Илин.

Показать полностью
255

Кто такой «профессор кислых щей»?

Большинство современных людей скажет: «Кислые щи – это суп из кислой капусты, щи с кислым вкусом».

Ошибка! Обратимся к русской литературе:

Н.В. Гоголь, «Мёртвые души»:

День был заключён порцией холодной телятины, бутылкою кислых щей и крепким сном.

Ф.М. Решетников, «Глумовы»:

В двух местах продавали водку, в нескольких кислые щи, которые пили преимущественно девицы.

Кислые щи не едят из тарелки ложкой, а пьют из бутылок! Причём...

В.А. Гиляровский, «Москва и москвичи»:

...Кислые щи – напиток, который так газирован, что его приходилось закупоривать в шампанки, а то всякую бутылку разорвёт»

Кстати, происходит слово «щи» («шти») от слова «съчи», того же корня, что и «сочный»; «щи» – это нечто жидкое.

Кислые щи готовились из муки и солода, по рецепту они сильно напоминают квас, однако есть и отличия. Для созревания кислые щи разливались не в бочки, а в бутылки от шампанского, причём в каждую бутылку добавлялось 8-10 изюминок; созревают кислые щи дольше кваса. За счёт большего количества глюкозы и более долгого брожения, по всем известной формуле из курса химии, выделялось больше углекислого газа... и больше этилового спирта! От кваса кислые щи отличались светло-янтарным цветом, несладким вкусом, сильной газированностью и большей крепостью. Именно поэтому они считались лучшим средством от похмелья, точь-в-точь как современное пиво.

Выражение «профессор кислых щей» возникло в студенческой среде и означало то же самое, что и понятные без лишних объяснений «кандидат похмельных наук» или «специалист высшей категории по пивным ларькам».

Это нерадивый студент, бездельник, который вместо учёбы или работы проводит всё свободное время по развесёлым вечеринкам со спиртными напитками, а по утрам «лечится» от тошноты и головной боли кислыми щами...

Как вы думаете, знал ли Виктор Драгунский о происхождении этого выражения, когда писал рассказ «Профессор кислых щей»?

Почитаем...

Мой папа не любит, когда я мешаю ему читать газеты. Но я про это всегда забываю, потому что мне очень хочется с ним поговорить. Ведь он же мой единственный отец! Мне всегда хочется с ним поговорить.

Вот он раз сидел и читал газету, а мама пришивала мне воротник к куртке.

Я сказал:

— Пап, а ты знаешь, сколько в озеро Байкал можно напихать Азовских морей?

Он сказал:

— Не мешай…

— Девяносто два! Здорово?

Он сказал:

— Здорово. Не мешай, ладно?

И снова стал читать.

Я сказал:

— Ты художника Эль Греко знаешь?

Он кивнул. Я сказал:

— Его настоящая фамилия Доменико Теотокопули! Потому что он грек с острова Крит. Вот этого художника испанцы и прозвали Эль Греко!.. Интересные дела. Кит, например, папа, за пять километров слышит!

Папа сказал:

— Помолчи хоть немного… Хоть пять минут…

Но у меня было столько новостей для папы, что я не мог удержаться. Из меня высыпались новости, прямо выскакивали одна за другой. Потому что очень уж их было много. Если бы их было поменьше, может быть, мне легче было бы перетерпеть, и я бы помолчал, но их было много, и поэтому я ничего не мог с собой поделать.

Я сказал:

— Папа! Ты не знаешь самую главную новость: на Больших Зондских островах живут маленькие буйволы. Они, папа, карликовые. Называются кентусы. Такого кентуса можно в чемодане привезти!

— Ну да? — сказал папа. — Просто чудеса! Дай спокойно почитать газету, ладно?

— Читай, читай, — сказал я, — читай, пожалуйста! Понимаешь, папа, выходит, что у нас в коридоре может пастись целое стадо таких буйволов!.. Ура?

— Ура, — сказал папа. — Замолчишь, нет?

— А солнце стоит не в центре неба, — сказал я, — а сбоку!

— Не может быть, — сказал папа.

— Даю слово, — сказал я, — оно стоит сбоку! Сбоку припека.

Папа посмотрел на меня туманными глазами. Потом глаза у него прояснились, и он сказал маме:

— Где это он нахватался? Откуда? Когда?

Мама улыбнулась:

— Он современный ребенок. Он читает, слушает радио. Телевизор. Лекции. А ты как думал?

— Удивительно, — сказал папа, — как это быстро все получается.

И он снова укрылся за газетой, а мама его спросила:

— Чем это ты так зачитался?

— Африка, — сказал папа. — Кипит! Конец колониализму!

— Еще не конец! — сказал я.

— Что? — спросил папа.

Я подлез к нему под газету и встал перед ним.

— Есть еще зависимые страны, — сказал я. — Много еще есть зависимых.

Он сказал:

— Ты не мальчишка. Нет. Ты просто профессор! Настоящий профессор… кислых щей!

И он засмеялся, и мама вместе с ним.

Она сказала:

— Ну ладно, Дениска, иди погуляй. — Она протянула мне куртку и подтолкнула меня: — Иди, иди!

Я пошел и спросил у мамы в коридоре:

— А что такое, мама, профессор кислых щей? В первый раз слышу такое выражение! Это он меня в насмешку так назвал — кислых щей? Это обидное?

Но мама сказала:

— Что ты, это нисколько не обидное. Разве папа может тебя обидеть? Это он, наоборот, тебя похвалил!

Я сразу успокоился, раз он меня похвалил, и пошел гулять. А на лестнице я вспомнил, что мне надо проведать Аленку, а то все говорят, что она заболела и ничего не ест. И я пошел к Аленке. У них сидел какой-то дяденька, в синем костюме и с белыми руками. Он сидел за столом и разговаривал с Аленкиной мамой. А сама Аленка лежала на диване и приклеивала лошади ногу. Когда Аленка меня увидела, она сразу заорала:

— Дениска пришел! Ого-го!

Я вежливо сказал:

— Здравствуйте! Чего орешь, как дура?

И сел к ней на диван. А дяденька с белыми руками встал и сказал:

— Значит, все ясно! Воздух, воздух и воздух. Ведь она вполне здоровая девочка!

И я сразу понял, что это доктор.

Аленкина мама сказала:

— Большое спасибо, профессор! Большое спасибо, профессор!

И она пожала ему руку. Видно, это был такой хороший доктор, что он все знал, и его называли за это «профессор».

Он подошел к Аленке и сказал:

— До свидания, Аленка, выздоравливай.

Она покраснела, высунула язык, отвернулась к стенке и оттуда прошептала:

— До свидания…

Он погладил ее по голове и повернулся ко мне:

— А вас как зовут, молодой человек?

Вот он какой был славный: на «вы» меня назвал!

— Я Денис Кораблев! А вас как зовут?

Он взял мою руку своей белой большой и мягкой рукой. Я даже удивился, какая она мягкая. Ну прямо шелковая. И от него от всего так вкусно пахло чистотой. И он потряс мне руку и сказал:

— А меня зовут Василий Васильевич Сергеев. Профессор.

Я сказал:

— Кислых щей? Профессор кислых щей?

Аленкина мама всплеснула руками. А профессор покраснел и закашлял. И они оба вышли из комнаты.

И мне показалось, что они как-то не так вышли. Как будто даже выбежали. И еще мне показалось, что я что-то не так сказал. Прямо не знаю.

А может быть, «кислых щей» — это все-таки обидное, а?

Приобрести журнал «Лучик» можно здесь и здесь.

Наш Telegram канал здесь.

Показать полностью 3
3

Звери Аларда. Чолхе

Что значит нос оторвали? Да не Варвара я!

Что значит нос оторвали? Да не Варвара я!

Чолхе обитают на острове Лавди. Эти создания достигают 2 метров в высоту в плечах, а длина тела доходит до 5 метров, из которых половина это хвост. На метровой шее расположена такой же длины морда. Ею чолхе добирается до фруктов и плодов на деревьях. Так же чолхе любят поедать водоросли в водоемах, зачерпывая их своей вытянутой пастью.

Самки чолхе живут небольшими стадами, доходящими до 8 особей. Самцы же всегда придерживаются одиночного образа жизни. Видятся представители двух полов только во время сезона размножения, когда представители сильного пола выходят на поиски самок. В это время между самцами нередко случаются бои, так как они стараются не допустить конкурентов до выбранных ими самок. Они толкаются, бьют друг друга лапами, кусаются. Иногда это приводит к травмам несовместимым с жизнью. Особенно опасны удары ног чолхе. Ими они вполне способны сломать ребра торбов или даже панцирь бронта.

Как только сезон размножения заканчиваются все вновь расходятся по острову, стараясь не пересекаться. Спустя 6 месяцев самки рожают детенышей. Если в этот момент в стаде находится несколько мам, то они стараются помогать друг другу. Это относится ко всем самкам в стаде. Среди чолхе царит мир и взаимопонимание. Возможно, это является одной из причин почему выживаемость детенышей среди этих зверей достаточно высокая.

Начать знакомство с огромным и интересным миром Аларда можно при помощи первой книги "Алард. Тень хаоса" из цикла "Алард", которую вы найдете по ссылке: https://www.litres.ru/author/rey-bo/ или же: https://author.today/work/455547

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!