Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 160 постов 82 085 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
50

Как появился сюжет про ураган и волшебную страну

В 19 веке фермеры активно осваивали американский Дикий Запад, распахивали прерии. Но в тех местах часто случались торнадо. Они поднимали и уносили людей, не успевших спрятаться в погреб, иногда вместе с временным жилищем - лёгким фургоном. Часто жертвами становились именно дети. Разумеется, они погибали. А родители рассказывали другим детям истории, будто брат или сестра унесён ветром в далёкую и чудесную страну. Сюжет распространился в фольклоре западных штатов, а Баум первым написал на его основе большую авторскую сказку "Волшебник страны Оз".

Идея распахивать прерии оказалась крайне неудачной. Лишившись растительного покрова, земля быстро выветривалась ураганами, превращаясь в бесплодный "бэдлэнд", а фермеры через пять-семь лет вынуждены были переезжать на новое место и начинать всё сначала.

14

Порекомендуйте книги, пожалуйста

Заканчивается последняя книга серии, которую я читаю, поэтому я в срочном поиски новой серии, куда могу занырнуть ещё на полгода-год.

Интересует фантастика ( вот эти всякие "бластеры пау-пау в космосе"), и темное фентези ( что бы армии людей и орков сражались, маги плели свои темные заговоры, и герои гибли пачками). И мне нужна именно серия книг. Хочу привыкнуть к героям, и не расставаться с ними как можно дольше.

Читал довольно много, в этом проблема. Раньше записывал названия серий, но потом забил 😡

Из того, что помню:

Колесо времени, Роберт Джордан

Хроники драконьего копья ( Dragonlance, вроде бы так перевели)

Черный Отряд, Глен Кук

Орки, Стэн Никколс

Гаррет, Глен Кук

Меч истины, Тэрри Гудкайнд

Малазанская книга павших, Стивен Эрикссон ( травма на всю жизнь 😁)

Трилогия ночной зари, Гамильтон

Хроники Амбера, Роджер Желязны

Пространство ( Экспансия), Джеймс Кори

Стальная крыса, Гарри Гаррисон

Сага о Форкосиганах, Лоис Буджолд.

Я явно забыл несколько названий, потому что память уже не та 😁

Буду очень благодарен за помощь :)

Показать полностью
13

Секретики / ПАСХАЛКИ

В "Аришиных сказках" будут секретики для детского разглядывания. Вот один из самый смешных: — в норке у мышей будут мешочки с зерном вот такой знатной мыша-артели!

Мыша-артелль Кубань МышьРожь! "Аршины сказки"

Мыша-артелль Кубань МышьРожь! "Аршины сказки"


©Петр Папихин 2024
https://vk.com/papihin

3082

Мэри Сью. Она умна, красива, талантлива. И в два счета губит любую книгу2

Представьте, что вы читаете какое-нибудь фэнтези про очаровательную девушку, наделенную невероятными магическими способностями. Каждый встречный мужчина оказывается лордом, готовым бросить к ее ногам мешок золота. Огромные армии поднимают вверх лапки, едва она начинает шептать какое-нибудь простенькое заклинание. А грозный янтарный дракон усмиряется одним движением нежной ручки.

Мэри Сью. Она умна, красива, талантлива. И в два счета губит любую книгу

Ну и еще она умеет вышивать крестиком и в совершенстве знает вымерший три тысячелетия назад язык народности мао-сяо с третьей планеты Альфа Центавра. Про такие мелочи, как умение тяжеленным мечом снести голову сразу трем черным рыцарям в бронированных доспехах мы и не говорим – это само собой разумеется.

Зовут эту героиню… Впрочем, неважно. Как бы ее ни звали, она Мэри Сью.

Начинающим писателям регулярно приходится слушать от литературных наставников, что самый страшный грех – это превратить своего персонажа в Мэри Сью. Потому что нет ничего скучнее, чем книги, где за героя вообще не переживаешь. Ну и в принципе на таком фоне все остальные начинают выглядеть форменными дебилами, что тоже не прибавляет увлекательности произведению.

Степень мэрисьюшности бывает разная и каких-то элементов подыгрывания своему герою или героине избежать трудно. Мало того, в романтической литературе (а фантастика и фэнтези всецело к ней относятся, если мы имеем в виду романтизм как литературное направление) особенный герой – это вполне нормально. Такой вот оксюморон получился невольно.

Но тут главное не переборщить. Дали персонажу одну уникальную черту, одно преимущество – и хватит. Во всем остальном пусть он добивается успеха потом и кровью, как и все мы, грешные. Иначе перед нами появится Мэри Сью, а читатель быстро захлопнет прискучившую книгу.

Кстати, знаете ли вы откуда вообще взялся этот насмешливый термин? Почему таких героев называют именно Мэри Сью?

Первоисточником стала юмористическая зарисовка “Рассказ Треккера” (“A Trekkie’s tale”), написанная некой Полой Смит и опубликованная в журнале “Menagerie” в 1974 году. Она очень коротенькая. Действие происходит во вселенной “Стар Трек”.

“- Раз, два, три, четыре, – думала Мэри Сью, поднимаясь на мостик “Энтерпрайз”. – Вот и я, самый молодой лейтенант в Звездном Флоте – всего пятнадцать с половиной лет.
К ней подошел капитан Кирк.
– О, лейтенант, я безумно люблю вас. Вы согласны пойти со мной в постель?
– Капитан! Я не такая девушка!
– Вы правы, и я уважаю вас за это. Займитесь кораблем пару минут, а я пока приготовлю кофе”.

Это начало. Дальше следует еще три абзаца, в которых описывается, как Мэри Сью гениально ведет корабль, пока остальной экипаж валяется в лазарете. Потом она скоропостижно умирает. И венчает все концовка:

“Капитан Кирк, мистер Спок, доктор Маккой и мистер Скотт. Они, не скрываясь, оплакивали ее прекрасную юность и юную красоту, ум, мастерство и доброту ко всем. И по сей день ее день рождения отмечается на “Энтерпрайз” как национальный праздник”.

Очевидно, Полу Смит сильно достали многочисленные стартрековские фанфики, перенаселенные подобными героями и героинями. В 1970-е их присылали в журнал “Menagerie” в огромном количестве. И почти везде действовали такие вот юные одаренные барышни, в которых поголовно влюблялся весь состав “Энтерпрайза”.

В небольшом рассказе Полы Смит этот образ был высмеян по полной. Ну а дальше Мэри Сью превратилась в имя нарицательное и навеки прописалась в критических рецензиях литературоведов.

В конце добавим, что для восстановления гендерного равновесия много позже был придуман мужской аналог Мэри Сью. Он получил имя Марти Сью.

Источник: Литинтерес

Показать полностью 1
17

Эл Моргот «Злодейский путь!.. Том 1,2»

Эл Моргот «Злодейский путь!.. Том 1,2»

Данный роман довольно нетипичен для меня. Подобными книгами, по типу «Благословения небожителей» или «Магистра дьявольского культа», больше увлекается моя девушка. Однако получилось так, что я выиграл «Злодейский путь» на раздаче LiveLib'e, а, следовательно, нужно прочитать и написать отзыв. Скажу сразу, высоких ожиданий к роману у меня не было – сыграло свою роль предвзятое отношение к фэнтези, направленному в первую очередь на женскую аудиторию. Могу сказать, что опасения мои не оправдались, и роман оказался довольно неплох.

Многие читатели отмечают, что «Злодейский путь» задумывался как пародия на роман Мосян Тунсю «Система «Спаси-себя-сам» для главного злодея». Первоисточник я не читал, поэтому тут мне сравнивать сложно. Лично мне по жанру книга несколько напомнила ЛитРПГ, которых я немало прочитал в юности. Те же сюжетные задания, достижения и различные параметры персонажа. Однако подобного тут не так много, и в сюжете они играют не столь большую роль.

Сюжет стартует с того, что главный герой, Шенн, читает новеллу, в которой под тысячу глав, и по прочтению остаётся недоволен. Он строчит объемный едкий комментарий и… неожиданно оказывается в теле Шена – главного злодея этой новеллы. Оказывается, что Шенн погибает в реальном мире, и теперь вынужден отыгрывать роль Шена, тем самым двигая сюжет. За свои действия он получает или теряет очки, и когда они закончатся, погибнет и в мире новеллы. Ещё одна из его задач – изменить отношение к себе главного героя произведения, ведь в итоге именно от его руки Шен и погибнет, причем очень неприятным способом. Осложняется задача и тем, что главный герой истории, Ал, уже его искренне ненавидит, как, впрочем, и большинство окружающих. Прежний Шен был крайне неприятным типом и успел нажить себе много врагов. Тут стоит немного рассказать о личности главного злодея, чью роль предстоит отыгрывать Шенну. Шен – старейшина ордена заклинателей РР. Обучением он практически не занимается, а главная его роль – сдерживание Глубинной тьмы, поселившейся на Проклятом пике. Кстати, именно в Глубинную тьму переродился автор этой новеллы, чем очень недоволен. Он не теряет надежды выбраться из этой тюрьмы и предпринимает попытки написать новую новеллу, чтобы потом магическим образом переселиться в нее. Шену предстоит непростая задача отыгрывать роль злобного персонажа, что ему из-за врождённой доброты и порядочности довольно сложно. Скажу честно, получается у него не очень хорошо. Ну не состыковывается у меня образ нового Шена с суровым и брутальным старейшиной Проклятого пика. Очень часто он проявляет слабость, а остальным персонажам его приходится спасать. Причем происходит это с завидной регулярностью. Хочется сказать: «Не верю!». Подобные странности замечают и прочие персонажи, но предпочитают не обращать на них внимания. Вносят свою лепту в образ главного героя-злодея и постоянные самокопания Шена.

Эл Моргот – псевдоним российской писательницы. Несмотря на то, что «Злодейский путь» пытается копировать китайскую новеллу, личность автора вносит в повествование европейский колорит. Бессмертные заклинатели летают на китайских мечах, но при этом присутствуют тут, например, и озера с живой и мертвой водой, что отсылает читателя к славянской мифологии. Немало в романе и юмора, который смело можно назвать интернетным.

Сюжет романа довольно прост, а порой и нелеп. Сделано это намеренно. Стоит всегда помнить, что действие происходит во второсортной новелле. За действиями героя постоянно следит всевидящая Система, начисляющая или отнимающая очки. Шен всеми силами старается двигать сюжет в правильном направлении, а при малейшей загвоздке можно призвать «рояль в кустах». Правда даже это не всегда помогает, и Шен нередко оказывается в непростых ситуациях. По ходу повествования Система все больше обретает самосознание, и между ней и главным героем устанавливается своеобразная химия.

Первая часть романа, посвященная обустройству героя в новом мире, мне показалась довольно скучной. А вот вторая получилась гораздо интереснее. Чтобы восстановить репутацию среди других старейшин, Шен отправляется в путешествие по близлежащим сёлам, чтобы помочь им в борьбе со злобными духами. Вместе с ним на задание вылетает ещё один из старейшин, Муан, и двое учеников, одним из которых оказывается Ал. В каждом поселении героев ждёт новое испытание, а простые на первый взгляд задачи оборачиваются сложнейшими квестами. Стоит отметить, что каждая из этих миссий прописана очень хорошо и поднимает интересные проблемы. Особенно мне понравились истории со слепцом и проклятой деревней.

Что автору удалось откровенно плохо, так это второстепенные персонажи. Я совсем не понимаю, откуда у них взялась такая стойкая привязанность к главному злодею. Возникает ощущение, что они только и ждали повода воспылать нежными чувствами к этому отталкивающему типу. Причем каких-либо предпосылок к этому или хотя бы мотивации мы не увидим. Ал получился каким-то откровенно плаксивым и слабохарактерным. Ну совсем он не тянет на героического персонажа. Более или менее получился разве что старейшина Муан, но и к нему есть масса вопросов.

Итог: «Злодейский путь» – достаточно неплохая книга для лёгкого расслабляющего чтения. В ней нет глубоких философских мыслей или лихо закрученного сюжета, но они тут и не нужны. Вся абсурдность происходящего сюжетно обоснована и укладывается в странную логику романа. К персонажам есть немало вопросов, что несколько ухудшило восприятие романа. Печалит также то, что автор замахнулась на огромный масштаб – на данный момент написано уже 10 томов, а по своему читательскому опыту могу сказать, что при таком количестве заметно страдает качество. Могу рекомендовать роман разве что любителям китайских новелл.

Также подписываемся на мой ТГ-канал. Там ещё больше интересного.

Показать полностью 9
8

Мир пауков. Колин Уилсон

В 1999 году, давным давно, читал Мир Пауков. Было 4 книги. Очень хотел найти продолжение, но, его нет.

Мир пауков. Колин Уилсон

Много раз хотел найти продолжение. Сами книги где-то потерял.
В том возрасте мне заходило.
там история, насколько я помню, не закончена.
что же делать ?
Тега #мирпауков тут нет. Не знает такого пикабу

Показать полностью
39

5 забавных слов, которые я узнала из Тихого Дона

Вообще почитать Тихий Дон мне захотелось, когда мы с подругой сходили в театр на постановку Бабьего бунта. Атмосфера донского казачества как-то взбудоражила, и срочно понадобилось что-то этакое прочитать. Не столько из романтического восторга, а чтобы немножко познакомиться с историей и культурой. И так как в школе Тихий Дон мы проходили урывками, это был хороший повод исправиться.

И как же хорошо, что я не читала его в школе. Был шанс очень сильно разочароваться в литературе, и решить, что чтение нафиг не моё.

Потому что обычно люди умнеют благодаря чтению. Но даже сейчас, с учётом накопленных знаний и жизненного опыта я не понимаю доброй трети слов в романе. Количество диалектизмов в тексте просто зашкаливает. Сейчас я этому рада, потому что это очень сильная встряска для мозгов. Погружение в казачью жизнь идёт настолько подробное, что даже речь им привычную изучаешь. Но в школе и без возможности погуглить это был бы ад.

И так как звучание очень многих слов мне нравится, делюсь с вами некоторыми интересными и забавными:

Сурчина - нора сурка, а также холмик около норы, образующийся при рытье ходов. Кони главных героев постоянно попадают в сурчины ногами и потом мучаются от переломов. А ещё сурчину упоминали в Омерзительной восьмёрке.

Баз - огороденная площадка или крытый двор для скота; задний двор в крестьянской усадьбе. Не путать с базаром и не думать, что баба с базу - кобыле легче. В романе, судя по контексту, чаще используется именно как задний двор. Интриг на донском базу происходит столько, сколько не на каждом базаре наберётся. Там и слезы льют, и драки устраивают, и сцены ревности, что Шекспир позавидует.

Кубыть - будто, как будто бы, похоже на то, кажись. Слишком забавное слово, поэтому приходится пересиливать себя и не читать каждый раз «кувырк».

Выйди на-час - выйди на минутку. У меня нет комментариев, чтобы понять логику, почему такой долгий промежуток времени используется для обозначение промежутка более короткого. Но возможно, теперь вы лучше начнёте понимать друзей, которые говорят, что уже почти приехали, а приезжают через час. В их системе летоисчисления они опоздали всего на минутку.

Полипоны - старообрядцы. Интернеты говорят, что скорей всего название произошло от одного из произношении имени Филипп - Пилип, который в XVII веке возглавлял довольно распространённую секту. Не путать с полипами. Хотя с учётом отношения к полипонам верующих людей того времени, определённое сходство присутствует.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!