Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 148 постов 82 078 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
1

Цикл из 5 книг. Система компиляции. Отрывок

Вокруг меня всё пылало и горело. Лук охотника на демонов оказался настолько невероятной штукой, что вот уже на протяжении трёх часов единственный навык, который я периодически считал нужным применить – это защитный.

Когда я первый раз рассчитывал убойную силу выстрела из этого лука, то совершенно забыл учесть в своих расчетах наличие достижений, увеличивающих в процентном соотношении наносимый урон магией.

Благодаря моим достижениям я получил возможность наносить практически 5000 единиц урона с одного выстрела! Просто невероятно фантастическая цифра! По сути – если мне попадётся враг, который умеет отражать атаки, то я имею все шансы самому себя прихлопнуть.

Но здесь таких врагов не было, поэтому я на текущий момент ощущал себя просто машиной для убийств различного рода нечисти. Плюс ко всему помимо чистого урона никто не отменял огонь, из которого состояла каждая из стрел.

Должен признаться – первое время было до безумия странно натягивать пустой лук, и наблюдать как там из точки формируется, после чего вытягивается в линию огненная стрела, переполненная мощью. Но в конце концов я привык, а спустя какое-то время начал воспринимать это явление как обыденность.

Система прицеливания тоже заслуживает отдельного упоминания. Больше всего я опасался, что из-за отсутствующих навыков все мои выстрелы будут лететь мимо цели, однако создатель лука подумал об этом, поэтому при натяжении тетивы перед глазами появлялся своеобразный прицел, куда и летела по прямой траектории отправленная стрела.

Так вот… К чему это я… Ах, да! Огонь… Когда стрела попадала в монстра – она из-за своей невероятной пробивной силы сохраняла свою структуру и в большинстве случаев улетала дальше, завершая свой полёт в стенах многочисленных переходов и коридоров.

Рой предусмотрел возможность возгорания, и поэтому стены были пропитаны каким-то клейким веществом, которое с трудом поддавалось горению, но всё дело было в том, что горению оно всё таки пусть неохотно, но поддавалось.

Входной портал перенёс меня на самую вершину муравейника, вынуждая тем самым спускаться в самый низ для того, чтобы получить возможность вернуться обратно, убив всех местных обитателей. Исходя из этого – весь верхний «этаж» муравейника был охвачен пламенем, которое медленно опускалось вслед за мной к его основанию. Я практически сразу призвал элементаля, и строго настрого запретив ему атаковать кого бы то ни было медленно продвигался вниз.

Поначалу я очень переживал, что мне встретится толпа высокоуровневых монстров, которые сразу порвут меня как Тузик грелку, но время шло, я опускался всё ниже, а максимальный встреченный враг за это время был всего лишь 32 уровня.

Он умер точно так же как и все, разница была лишь в том, что его смерть подарила мне практически 40 000 единиц опыта, что было достаточно радостным событием, и навевало мысли о том, что было бы неплохо как-то «пофармить» таких таракашек…

Элементаль уже получил 20 уровень, и при его незримой поддержке я чувствовал себя в этом месте весьма вольготно.

Всё изменилось, когда по субъективным ощущениям я преодолел чуть больше половины муравейника.

Первым тревожным звоночком для меня стали стены, изменившие свой цвет на более тёмный. Запулив одну из стрел прямо в стену я услышал лишь слабое шипение, и на этом все спецэффекты закончились.

Судя по всему эта часть муравейника оказалась укреплённой намного лучше, нежели та, откуда я только что пришел, и что-то мне подсказывало, что огонь, уничтожающий верхнюю часть муравейника, опуститься вниз уже не сможет.

Я мысленно пожал плечами и уверенно пошёл дальше. Вторым отличием стали встречающие меня мобы. Если раньше это были существа с приставкой «страж», то теперь эта приставка пропала, а сами жуки стали существенно крупнее. Но самым главным отличием было не это.

Самое главное отличие заключалось в том, что название этих монстров было выполнено слегка золотистыми буквами, что выдавало в них куда более грозных противников, чем мне встречались ранее.

Это доказал первый же встреченный враг. Если до этого жуки сразу бросались в атаку, стоило им меня только увидеть, то этот в первую очередь громко заверещал, словно созывая своих товарищей, после чего внезапно встал на задние лапы и плюнул в меня паутиной!

Это было максимально неожиданно, и если бы не ветер, который воспринял моё желание убраться с траектории полёта паутины как приказ, то я практически наверняка моментально оказался бы в плену.

К счастью ветер сбил траекторию паутины и она ударилась существенно левее моего местоположения, после чего я разозлился и отправил стрелу прямо в этого жука, в душе празднуя очередную победу.

Неудача была воистину ошеломляющей. Не знаю из чего выполнен панцирь это ублюдка, и насколько сильно у него прокачан параметр ловкости, но он успел буквально свернуться в своеобразный клубок, по аналогии с нашими ежами, выставляя наружу впечатляющий слой хитина, от которого с невероятной лёгкостью срикошетила отправленная мной стрела.

Такая вражеская способность меня нешуточно напрягла. Самое печальное во всей этой ситуации было то, что прочность этого хитина практически не страдала от моих попаданий.

Спустя еще две стрелы я услышал шелест множества когтей, и максимально ясно понял, что если я прямо сейчас что-то не придумаю, то в очень скором времени меня отправят на возрождение.

“Пнуть бы хорошенько этот мячик!” – с раздражением подумал я, глядя на свернувшегося моба, и вдруг замер, ошеломлённый простотой пришедшей в голову идеи.

— А ну-ка! – прошептал я, и попросил своего верного друга в лице ветра поднять этого проблемного моба.

Тут же округу разорвал испуганный визг, который издавал медленно взлетающий жук. Я не стал зевать, и практически сразу как увидел его брюхо – запустил в него огненную стрелу, которая в этот раз без проблем зашла в тело врага.

Ксенос собиратель 39 ур повержен.

Получено опыта: 60900

— Собиратель?! Вы серьезно?! – возмутился я, с ужасом представляя свою встречу с боевым ксеносом. Если мирный собиратель заставил меня попотеть со своим уничтожением, то при встрече с боевыми юнитами я так чувствую меня ждут серьёзные сюрпризы…

Ссылка: https://author.today/work/347910

Показать полностью
2624
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Почему не сняли третий мультфильм про Карлсона

Мультипликационная дилогия Бориса Степанцева о Малыше и Карлсоне так и не стала трилогией - и это обидело множество советских детей. Все же знали, что историй про Карлсона три - книжка так и называлась: "Три повести о Малыше и Карлсоне".

Первый мультик, где эти двое знакомятся - есть.

Второй, с домомучительницей - тоже есть.

Где третий?

Третий где?

Некоторые обиделись всерьез - я знаю людей, у которых уже внуки, но они до сих пор дуются, что в детстве их лишили мультяшного дядю Юлиуса.

Выросшие пионеры с обманутыми ожиданиями даже придумали удобное объяснение, оправдывающее великого мультипликатора - мол, Степанцев закончил работу над вторым мультфильмом накануне присоединения СССР к Всемирной конвенции об авторском праве - вот ему и запретили снимать третий фильм по сказке Астрид Линдгрен, чтобы не нарушать права зарубежного автора.

Но, к сожалению, эта версия не выдерживает никакой критики.

Во-первых, фильм точно бы успели снять, причем с запасом. Напомню, что второй фильм дилогии "Карлсон вернулся" вышел на экраны в 1970 году, а присоединение государства рабочих и крестьян к буржуйской конвенции датируется 27 мая 1973 года.

За эти три года Степанцев три мультфильма снял, причем один - получасовой. Вот только не один из них не был третьей серией "Карлсона".

Во-вторых и главных, к конвенции СССР присоединился, выторговав себе максимально льготные условия, по принципу "кому я должен - всем прощаю".

Проще говоря, присоединение происходило по принципу "обнуления" и "чистого листа". Все обязательства СССР по выплате зарубежным авторам начинались только с 27 мая 1973 года. Любое произведение искусства, увидевшее свет до этой даты, в СССР можно было переводить, издавать и экранизировать абсолютно свободно.

От этого льготного условия Российская Федерация сама отказалась после распада СССР под давлением "наших западных партнеров", сначала подписав в 1995 году Бернскую конвенцию, а затем приняв в 2004 году закон 72-ФЗ, отменивший принцип "до 1973 года искусство принадлежит народу".

На самом деле все было гораздо проще и тривиальнее - наш великий мультипликатор Борис Степанцев был очень увлекающимся человеком. После второго фильма он, к нашему великому сожалению, к "Карлсону" охладел.

А он был очень творческим человеком и всю жизнь абсолютно искренне считал, что мультфильмы надо делать только "по любви". Если снимаешь по обязанности и из-под палки - ничего путного никогда не получится.

Но не все знают, что существует своеобразная "компенсация" обманутым советским детям от режиссера Бориса Степанцева и художника-постановщика Анатолия Савченко.

Это серия диафильмов про Малыша и Карлсона, самая длинная серия у этого дуэта - пять диафильмов.

Две части "Малыш и Карлсон", две части "Карлсон вернулся" и одна часть "Карлсон опять проказничает".

Как вы помните, мультфильмы имеют весьма условное отношение к книге - никаких рыдающих в телевизоре жуликов и тем более - плясок Карлсона под "Вдоль по Питерской" у Линдгрен не было и быть не могло. Дело в том, что мультфильмы снимались по сценарию Бориса Ларина, мультипликационного профессионала, который сразу все адаптировал "под картинку".

А вот диафильмы делались по сценарию Лилианны Лунгиной, переводчицы "Карлсона", и сценарий этот был максимально близок к книге.

Поэтому во всех пяти диафильмах есть множество культовых эпизодов, которые не попали в мультик.

Это и концерт, устроенный Карлсоном для детей в компании с приблудной собакой Альбертом.

И Филле и Рулле, напоившие деревенщину Оскара.

И неизбывное "Деньги дерешь, а корицу жалеешь. Берегись!".

И - самое главное! - в диафильмах дуэт художников проиллюстрировал всю книгу до конца, все три повести.

Поэтому там есть и противный дядька Юлиус со своей великой фразой "Плохо ты нарисовал лошадь".

И даже моя любимая Мумия есть.

На наше счастье - оригиналы рисунков к диафильмам сохранились.

Чем не замедлили воспользоваться отечественные издатели. Поэтому если не у вас самих, то у ваших детей и внуков вполне могло быть издание с великолепными иллюстрациями Савченко и Степанцева.

Так к мультфильмам и диафильмам добавились бумажные книги.

Оно и к лучшему.

При всем уважении к классическим иллюстрациям Илон Викланд - мне лично наш отечественный Карлсон как-то роднее.

А вам?

______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 13
25

Хроники Мэтью Бартоломью. «Ложная святыня»

Хроники Мэтью Бартоломью. «Ложная святыня»

Автор серии исторических детективов «Хроники Мэтью Бартоломью» Сюзанна Грегори по профессии коронёр (по нашему — судмедэксперт), и в сюжетах её романов медицинское образование вкупе с участием в расследованиях ощущается — не случайно главным героем цикла стал врач. Её дебютным романом стал детектив «Чума на оба ваши дома», после которой автора сразу стали сравнивать с другим корифеем этого жанра — Эллис Питерс.

Мэтью Бартоломью — медик, живущий в Кембридже и преподающий в колледже Майкл-Хауз. Во время эпидемии чумы, поразившей Англию, как и всю Европу в XIV веке, обстоятельства складываются так, что, кроме медицинских обязанностей, Мэтью начинает исполнять ещё и функции частного детектива. Одно за другим совершены два убийства, и врач оказывается вовлечён в расследование.

О Мэтью Бартоломью Сюзанна Грегори написала 25 книг, последняя датирована 2021 годом. На русский язык переведены три: «Чума на оба ваши дома», «Нечестивый союз» и «Фальшивая реликвия». Первые две легко найти и скачать, во всяком случае, легко купить, но при некотором упорстве можно найти и бесплатно.

А вот с третьей проблема. Электронной версии книги на русском языке не существует, бумажной в продаже нет. Я немного подумал и решил перевести её сам, благо, на английском языке все книги Сюзанны Грегори найти оказалось очень легко. Результат в формате epub можно скачать по ссылке. Что на этот раз расследуют доктор Бартоломью и брат Майкл?

В Кембридже напряжение. В Королевском рву находят какие-то древние кости. Затем — труп молодого шотландца, любовника дочери директора одного из университетских пансионов. Почти одновременно в городе вспыхивают беспорядки, после которых в теле одной из жертв опознают ту самую дочь директора, а её отец всячески сопротивляется расследованию.

Фоном для происходящего служит обретение мощей местного благотворителя, почитаемого в городе как святого и застреленного двадцать пять лет назад. Однако на пальце этих мощей каким-то образом оказывается кольцо, принадлежащее жене всё того же директора.

Доктор Бартоломью и брат Майкл пытаются из разрозненных фактов создать общую картину…

Да, название «Фальшивая реликвия» мне показалось не очень удачным, потому что в русском языке не говорят «реликвия», а говорят «мощи». «Фальшивые мощи»? Не ритмично. Я остановился на варианте «Ложная святыня».

Если увижу положительный отклик, продолжу переводить следующие книги цикла. Всем спасибо за внимание.

P.S. Да! Я же перевожу только в свободное время, а в остальное пишу сам. Мои книги: «Тёмные воды. Зимний апокалипсис», «Хроники Чёрной Земли», первая из них недавно издана в бумаге и её можно купить в онлайн-магазинах, в электронном виде обе можно читать на портале Author.today.

Приятного чтения!

С уважением, Алексей Черкасов.

Показать полностью

Время проды!

Приветствую всех подписавшихся на первой части начатой мною книги Проект "Репликация" и тех кто как я надеюсь еще придет в будущем.

Я конечно не борзописец начитавшийся "Гидру" и строчащий как из пулемета ради вытягивания шекелей из тех кому мое творчество по непонятной даже для меня причине нравится. Но на сегодняшний день уже готов небольшой пролог для Проект "Репликация" Ч.2 куда всех желающих и приглашаю. Проект "Репликация" Ч.2

Ничего по скорости написания обещать не буду, так как с первой частью обещанный график очень быстро *вышел из чата*

За пунктуацию и пропущенные ошибки, очень сильно извиняюсь. И напоминаю что написание книги это мое хобби и не более того, нанимать ради хобби человека для вычитки и правки ошибок не совсем то на что я готов выделить бюджет.

11

Поиск книги

Ищу советский детектив, не помню ни автора ни названия, сюжет про постового милиционера который попадает служить на охрану финского посольства и опера вроде из тюрьмы, который всеми силами хочет сбежать из союза и хочет это сделать прорвавшись в финское посольство, вроде авторов было два, сразу говорю не Вайнеры, у них такой книги не нашел, но могу и ошибаться, может автор один

5

Книга святых тайн Еноха на церковнославянском в формате PDF с иллюстрациями и частичным переводом на русский

Обложка публикации Книги святых тайн Еноха на церковнославянском. Jan Wize studio production ;))

Обложка публикации Книги святых тайн Еноха на церковнославянском. Jan Wize studio production ;))

Без лишних слов представляю вашему вниманию результат моей работы по реставрации церковнославянского текста "славянской (второй) книги Еноха Праведного", а если прочитать заголовок по-церковнославянски, то "Книгу святых тайн Еноха".

На работу у меня ушло 2,5 месяца системного труда в режиме "2 через 2" 😱. Приятного чтения!

Формат: PDF (original text) + PDF (переводы) + растровые изображения иллюстраций к книге + всё вместе в архиве ZIP.

Сам текст "в кривых". Переводы сделаны мною при поддержке ChatGPT 4-o. Иллюстрации от DALL-E.

Download link (google drive): enoch_unoslavonic_book – Google Диск

Буду рад, если кому понравится то, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Серии постов о последовательной работе над переизданием Еноха:

Книга святых тайн Еноха

Перевод "Книги святых тайн Еноха" на русский язык.

Искусство церковнославянской письменности и языка (тут есть иллюстрации к книге, но не только...)

Всем Любви и Добра 🌺😋👍😇! Аллилуйя!

Показать полностью
1157

Боль книголюбов1

Люблю читать книги в бумаге, собираю свою библиотеку

Есть у меня такая любовь - выбирать книги одного издательства
Например, если это серия книг или книги одного автора, то корешки, внешний вид и стилистика должны быть единообразны

Вот, например, у меня фантастика по авторам

Или полочка Стивена Кинга

Или классические детективчики

Решила, что зарубежная классика у меня будет издательства Эксмо из серии "Зарубежная классика"

Серия старая, в основном книги покупала на авито, т.к. в книжном их уже нет

Как выяснилось, в какой-то момент они решили незначительно поменять дизайн, чего я сразу не заметила

И теперь мне больно на это смотреть 😭

Есть ещё серия чёрненьких детективов от иноагентного автора - не знаю, могу ли я здесь эту серию публиковать 😅 - но там издательство "Захаров" тоже изрядно поиздевалось в оттенках чёрного и расположении заголовков

Вот зачем они так? Глазки же болят такое видеть 😵


Показать полностью 5
10

Москва и москвичи

Москва и москвичи

«Москва и москвичи» ‒ сборник рассказов и очерков, в котором в увлекательной форме рассказывается о жизни москвичей во второй половине XIX – начале XX века. Как метко сказали критики – это «история повседневности» Москвы, где минувшее предстает перед читателями во всем своем многообразии: в блеске и нищете, в веселье и скорби.

Книга талантливого журналиста и репортера входит в число 100 самых популярных книг России. В новом издании тексты Владимира Алексеевича Гиляровского впервые сопровождают подробные постраничные комментарии с фотографиями старой Москвы.

https://t.me/biblioteka_fb2/1177

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!