Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 155 постов 82 086 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
80

Самый красивый книжный в мире

Лейс в книжном магазине

Лейс в книжном магазине

Livraria Lello. Книжный магазин Лелло

В 2006 году испанский писатель Энрике Вилла-Матас в статье El Pais назвал этот книжный магазин самым красивым в мире.

Броское имя? Самый красивый книжный в мире. Но Португальцам можно, у них всё красивое.

120 лет назад один инженер начал проектировать это удивительное здание. И спустя два года, в 1906 году на улице Кармелитас 144 (Rua de Carmelitas 144) в городе Порту, Португалия, появился этот символ неоготической культуры. Имя инженера - Франсиско Ксавье Эстевес.

Одним днём

В первый раз я увидела этот книжный во вторник. Это был мой третий день в Порту и первый без дождя. Я изучила карту, отметила себе все интересные места, соборы, улицы, башни и этот книжный. Собиралась в конце прогулки туда заглянуть, посмотреть и, может, поболтать о чем-нибудь с сотрудниками.

Но не тут-то было. На входе в магазин была очередь. Вот это поворот. Очередь не была огромная, но на входе толпись люди вроде меня, не понимая, куда себя деть - попытаться зайти или встать в очередь или что?

Очередь как единый организм вела себя странно: делилась на несколько частей. Перед магазином ремонтировали мостовую и вся проезжая часть была перегорожена, а очередь тихонько стояла вдоль, но затем обрывалась и на другой стороне дороги за ремонтом стояла вторая часть около таблички как будто на остановке автобуса.

На входе парень и две девушки в белых футболках «спроси меня» делили очередь и отвечали на вопросы. Наконец, я признала для самой себя - да, это очередь в книжный магазин. Не время было задаваться вопросом, почему, хотя он продолжает меня мучить до сих пор. Я нашла стойку с QR-кодом и табличку с видами билетов. Всего предлагалось несколько видов билетов, например, за 8 или за 15 евро. В стоимость включалась покупка книги.

Есть еще билет за 45 евро, но это не по силам бедствующей буржуазии.

История Livraria Lello

Чем же магазин так интересен, что привлекает такое количество туристов?

Его история уходит корнями даже глубже, чем на 120 лет. До того, как в 1906 году братья Лелло открыли новое красивое здание магазина по улице улице Кармелитас 144, они уже были успешными книготорговцами.

Еще в 1881 году Хозе Лелло, один из братьев Лелло, открыл свой первый книжный магазин в Порту на той же улице Руа-ду-Алмада, всего в нескольких кварталах от будущего неоготического здания.

Но на фасаде магазина мы до сих пор видим еще одну фамилию, там написано "Lello & Irmão" (Лелло и брат), а чуть ниже "144 Livraria Chardron".

Это фамилия Эрнесто Шадрона. Именно с него и начинается история магазина. Он родился в 1840 году во Франции и в 1858 уже устроился на свою первую работу в книжный магазин к своему дяде в Порту. В 1969 году Шадрону повезло, он выиграл в лотерею. Весь выигрыш он потратил на открытие собственного Международного книжного магазина Эрнесто Шардрона на улице Руа-дос-Клеригуш. Он стал не только владельцем, но и редактором. За относительно короткий период времени он опубликовал большое количество книг лучших португальских и французских писателей.

После смерти Шардрона в 1885 году братья Лелло приобрели его наследие. Они получили все права на издания всех авторов, опубликованных Шардроном. В дополнение к этому каталогу братья Лелло также приобрели в 1898 году редакционное оборудование.

Музей

На следующий день я отправилась в магазин уже с билетом. Как и в предудщий день, очередь не умалялась, только больше праздно шатающихся с беспокойными взглядами туристов - вдруг они пропускают что-то важное - проскакивали мимо магазина. Наконец, мрак магазина обступил и меня.

Основное помещение делится на два или, я бы сказала, полтора этажа. Великолепные рельефные стены тёмного дерева разрезаны полками для книг и уносятся ввысь метров на десять. Магазин вытянут вглубь, но заднюю часть рассмотреть трудно, потому что всё внимание на себя перетягивает грандиозная лестница. Красные ступени, овитые тонкими деревянными узорами, поднимаются из середины магазина, лестница сужается, а затем вдруг разбегается в разные стороны - раздваивается словно змеиный язык, загибается обратно ко входу и вновь сходится почти у верхнего этажа.


(это фото с сайта https://www.theportugalnews.com, потому что невозможно там ничего сфотографировать без людей)

Лестница построена из железобетона, а не из дерева, как может показаться на первый взгляд. Это была одна из первых лестниц такого типа в Португалии, и именно благодаря своей бетонной конструкции она прочная, несмотря на свой изящный внешний вид.

Первоначально лестница была коричневой и только в 1993 году приобрела новый цвет. В то время шли реставрационные работы и лестницу из-за ошибки строителя покрасили в малиновый цвет. Прежде чем ошибка была исправлена, скульптор Мастер Хосе Родригес увидел лестницу и был в восторге от нового цвета, который сохранился до сих пор.

Второй этаж - это галерея, балкончик, бегущий по всем стенам магазина. Фигурные столбики дополняют резную балюстраду.

А сверху всё это венчает огромный витраж работы голландского мастера Сэмюэля Ван Крикена: 55 панелей обрамлены железной конструкцией длиной 8 метров и шириной 3,5 метра. На стекле можно прочитать «Decus in Labore», что означает «Достоинство в работе», лозунг магазина. По традиции после очередной реставрации добавляют одну новую деталь. В 2018 году витраж Livraria Lello обрёл вторую жизнь и получил смайлик, как икону современности, но его очень сложно найти.

Секрет

Поток людей вносит меня в магазин. Там, в полумраке расположились книги, от тоненьких сборников стихов до настоящих фолиантов. Большинство посетителей пришло сюда полюбоваться магазином, но я знаю еще один секрет.

Поднимаюсь урывками, уклоняясь от локтей фотографов, на второй этаж, на эту резную балюстраду и вижу в торце небольшую комнатку. Эта комната посвящена первому и единственному лауреату нобелевской премии по литературе в Португалии - Жозе Сарамагу.

Здесь народу гораздо меньше. Поэтому облазив и изучив её досконально, возвращаюсь в зал, замечаю сотрудницу магазина:

- Добрый день, вы не могли бы мне помочь?
- Я здесь, чтобы помогать вам, - улыбается мне она. Мою сегодняшнюю собеседницу зовут Лэйс.
- У вас здесь настоящий музей, а не только книжный магазин. Я видела инсталляцию, посвященную Сарамагу. Однако, кажется, там не так много его вещей.
- Здесь много и четыре его самые знаменитые книги.
- Да, но я думала будут первые экземпляры.
- Многое уже продано. У нас есть много первых экземпляров в Гемме. Это подвал под подвалом, я не знаю, как его правильно назвать, - пытается объяснить Лэйс.

Гемма

Гемма (или по-португальски что-то похожее на "джемма") - это действительно подвал подвалов. У магазина есть обычный подвал для хранения, к котрому бегают маленькие тележки на настоящих рельсах.

Но еще глубже, под этим подвалом расположилась таинственная Гемма. Это настоящая сокровищница. Там собираются самые редкие и самые роскошные издания и первые экземляры литературных произведений. Там можно найти редкие коллекционные издания, например, одно из первых изданий Набокова "Лолиты", Льюиса Кэррола "Алисы в стране чудес", первые и редкие книги португальских писателей, таких как Эса де Кейрош. В коллекцию входят такие уникальные работы, как экземпляр первого издания "Моби Дика" Германа Мелвилла, принадлежавший Джиму Моррисону; чрезвычайно редкий экземпляр первого издания "Мадам Бовари" Гюстава Флобера, опубликованный по частям Revue de Paris в 1856 году; подписанные экземпляры первых французских и английских изданий "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери; экземпляр первого издания "Гордости и предубеждения" Джейн Остин; первое издание "Портрета Дориана Грея" Оскара Уайльда; и очень редкий экземпляр первого издания "Гарри Поттера и Философского камня" Джоан Роулинг.

Среди экземпляров Геммы есть произведения важных португальских писателей, таких как Мигел Торга - автор, которого Шведская академия несколько раз рассматривала на Нобелевскую премию по литературе, - политиков, таких как Антониу де Оливейра Салазар, и некоторых из главных ответственных за национальное законодательство, таких как Биготе Шорау, Антунеш Варела или Пиреш де Лима.

- О да, но билет туда стоит 45 евро, - я не сдаюсь.
- Верно, но его стоимость тоже вычитается из покупки книг - улыбается Лэйс.
Это, конечно, утешает.

Жозе Сарамагу

- А что касается Сарамагу, это совместный проект Либрарии Лелло и Fundação José Saramago.
- А Фундасяо - это кто, человек, родственник?
- Нет, это музей в Лиссабоне, - смеётся Лэйс. - Вы поедете в Лиссабон?
- Да, на следующей неделе.
- Обязательно зайдите.

Я честно пыталась, но у них двери не было в здании.

- Вы очень много знаете о Сарамагу, откуда?
- О я его очень люблю, я его изучала в университете. Знаете, он же первый и единственный португальский лауреат Нобелевской премии.
- Да, я видела его историю в музее Нобеля в Стокгольме, я там была буквально две недели назад. Многие Нобелевские лауреаты передают на хранение свои вещи в этот музей, там общая коллекция. Я видела там камень вулканической породы, который принадлежал Сарамагу.
- Он мой любимый писатель.

Жозе Сарамагу (José Saramago). Сразу оговоримся о произношении. В португальском его имя звучит именно так - Жозе Сарамагу. На русский язык его перевели как Сарамаго, что не совсем корректно, потому что все безударные окончания "о" читаются по-португальски как "у". А что касается имени, если вы будете обсуждать его в Испании, то скорее всего имя будут произносить как Хосе, потому что те же буквы имени читаются по-испански именно так.

Тому, кто с помощью притч, окутанных воображением, состраданием и иронией, позволяет нам вновь постичь неуловимую реальность

из нобелевской премии по литературе 1998 года.

С фамилией Сарамагу связана одна история, которую он сам описывал в автобиографии:

Я родился в семье безземельных крестьян в Азиньяге, небольшой деревне, расположенной в провинции Рибатежу, на правом берегу реки Алмонда, в нескольких сотнях километров к северо-востоку от Лиссабона. Моих родителей звали Жозе де Соуза и Мария да Пьедаде. Моё имя также было бы Жозе де Соуза, если бы сотрудник ЗАГСа по собственной инициативе не добавил прозвище, под которым семья моего отца была известна в деревне: Сарамагу. (Следует уточнить, что сарамагу — это дикорастущее травянистое растение, листья которого в те времена, в периоды нужды, служили пищей на кухне бедняков). Только когда мне было семь лет, когда мне пришлось предъявить удостоверение личности в начальной школе, стало известно, что мое полное имя — Жозе де Соуза Сарамагу.

У него была непростая судьба, он терял работу и вновь её получал. Свой первый роман, "Земля греха" он публикует в 1947 году. Позже он опубликовал несколько сборников стихотворений.

- А какая у вас самая любимая книга?

- Пожалуй, "История осады Лиссабона". Самое популярное у него “Слепота". Но ту я почитала первой и она меня покорила. Я не знаю, как будет по-английски. Здесь переплетаются вымысел и история. У него много книг, где вы найдёте эту тесную связь истории и фантазии, но есть и более классические произведения.

"История осады Лиссабона" завязана на важном событии в истории Португалии - Реконкисте. Португалия находилась под влиянием мавров с 7 по 12 век, когда как раз страну отвоевали. Сюжет романа повествует о литературном корректоре, который одним словом меняет всю историю - ставит частицу "не".

Если есть в жизни хоть что-то интересное, то это именно различия.

"Слепота" - другое самое известное произведение Сарамагу. Допущение усугубляется. Теперь это превращается в антиутопию, где все жители потеряли зрение.

Мы уже были слепыми в тот миг, когда ослепли, страх нас ослепил, страх не даёт нам прозреть.

Проза Сарамагу отличается длинными описаниями и сложными фразами. Можно встретить размышления на три страницы. Но нам после Толстого не привыкать.

- Я очень люблю Сарамагу, - добавляет Лэйс, - Мой парень работает в отеле на ресепшен, а сама я из Бразилии. Последняя жена Сарамагу, он несколько раз был женат, но его последняя ещё жива, она заселялась в тот самый отель, где работает мой парень! Я так ему завидовала!

Ещё немного обсуждаем Сарамагу, инсталляции в его честь и я записываю рекомендации Лэйс о том, с чего лучше начать.

Легенды

- А почему здесь столько народу? Да, книжный очень красивый, но такого аншлага, признаюсь, я не ожидала.
- Это историческое здание, ему уже больше ста лет. Считается самым красивым книжным в мире. И это несмотря на платный вход, который потом учитывается в покупке книги. Посетителей меньше не стало.

Лэйс перестаёт улыбаться.
- Ну и есть конечно история связанная с Джей Кей Роулинг (именно так её называют, не как у нас по полному имени - Джоан Роулинг, а как американского президента Кеннеди - Джей Эф Кей). Её муж, я не знаю, сейчас ли он ещё не муж или нет, но имя кажется было похоже на Вольдеморт, можете судить, был из Португалии и она сама была в Порту. Говорят, что весь стиль Гарри Поттера навеян архитектурой Порту, вы видите, и лестницы красивые и прочее. А форма студентов Порту похожа на форму школы Хогвартс. Ходили слухи, что и наш магазин она посещала и тут родилась идея о Гарри Поттере. Но в 2020 году она сама это опровергла. Я не знаю, правда это всё или нет, но мы не любим эту взаимосвязь, она как бы затмевает всю историю и книжный мир магазина. Но мы сохранили маленький уголок с книгами о Гарри Поттере, даже тележку ими наполнили.

Я тоже не знаю, что из этой истории о Порту, муже, студентах и книжном магазине правда, а что нет. Возможно, ещё больше волшебства в это место приносит Маленький Принц. У него тут тоже отдельная комната, как и у Сарамагу. Но к нему на планету мы заглянем в другой раз.

Всё, что не жизнь, то литература.

На фото: Лейс
Адрес Livraria Lello: Rua das Carmelitas 144, Porto, Portugal

Показать полностью 11
21

Ищу книгу [найдено]

По традиции - не помню почти ничего, но обложка была синяя. Видено\читано очень давно, лет 25 назад точно. Вроде бы что-то типа исторического романа или фантастики на тему месопотамской\околомесопотамской мифологии, где боги могли вселяться в жрецов посвящённых им храмов. Помню только мелкий отрывок, что Иштар ненавидела (или поссорилась) какого-то другого бога (бога войны?), но как-то так получилось что её жрица и жрец этого бога таки занялись любовью и именно в этот момент и Иштар и тот бог решили почтить их тела своим присутствием. Вроде как по меньшей мере богине это не понравилось и охульникам окаянным не поздоровилось. Поскольку больше не помню буквально ничего, возможно это даже просто пересказ легенды в канве другого произведения.

49

Езда на крыше

Попалась мне книжка, где героиня пользуется трамваем, но садится на империал. Полез смотреть, что это за империал. Потом припомнил еще Диккенса.

У Диккенса в "Записках Пиквикского клуба" герои периодически ездят на пассажирских каретах, иногда на "наружных местах":

здесь им посчастливилось получить наружные места в пассажирской карете, и в тот же день они прибыли в добром здравии и расположении духа в Лондон

Кареты использовались как междугородний транспорт, и для увеличения пассажиропотока были оборудованы наружные места, выглядело это, например, так:

В хорошую погоду, быть может, и ничего

В хорошую погоду, быть может, и ничего

Места снаружи стоили дешевле.

Позднее появился городской транспорт с этой же концепцией - омнибусы и трамваи. Омнибус - это предшественник автобуса:

Две лошадиных силы

Две лошадиных силы

И вот те дядьки в цилиндрах сидят на империале. Империал - это сиденье на втором этаже. Кстати, первые трамваи тоже были на конной тяге.

Потом началась Первая мировая, лошади ушли на войну, и ДВС с электродвигателями заняли их места.

Казалось бы, конец эпохи, но нет.

Индийские подражатели

Индийские подражатели

Советские подражатели

Советские подражатели

Тут могли быть российские подражатели

Тут могли быть российские подражатели

Читайте книжки и не катайтесь на крыше.

Кто угадает, какую книжку я читал, тот молодец.

UPD: раз уж кто-то действительно решил поугадывать книжку, добавлю подсказку: автор - англичанин.

А если вы пришли сюда деградировать, а не ребусы разгадывать, то вот ответ: Дэвид Герберт Лоуренс "Радуга".

Показать полностью 5
3838
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Зачем Кота в сапогах обули?

Продолжаем наш парад-алле сказочных героев зарубежного происхождения. Сегодня его продолжает один из самых популярнейших персонажей мировой литературы.

Встречайте!

Средневековый трикстер, он же разбитной слуга - Кот в сапогах!!!

Сразу скажу, что котик этот происхождения весьма темного, но донельзя древнего. Сюжет в стиле "бедняк при помощи животного-помощника женится на дочери короля/раджи/хана (нужное подчеркнуть)" является так называемым "бродячим" и фиксируется в сказках жителей всех частей света.

Меняются разве что животные: в Европе - кот, у славян - лиса, в Азии - шакал, на Филиппинах - обезьяна, а в Африке - газель. Умные люди ученые про это даже научные статьи пишут, сравнивая версии между собой.

Но мы так глубоко копать не будем, нас интересует конкретная сказка, которую мы помним с детства. А может, и не с детства. А может...

Стоп.

Нас интересует вопрос - откуда взялся Кот в сапогах?

Точным ответом будет - из народной сказки, которая издревле бродила по Европе, мало обращая внимания на государственные границы. Но если мы говорим о письменной зафиксированной версии, то автором сказки про котика мы должны признать вот этого мужика.

Его звали Джованни Франческо Страпарола, он был итальянцем и земляком Труффальдино. В смысле - тоже из Бергамо.

Фамилия, кстати, почти наверняка выдуманная, поскольку "страпарола" переводится с итальянского, как «болтун», чтобы не сказать грубее. Товарищ Болтун действительно всю жизнь сочинял тексты, в основном стихи - сонеты, канцоны, страмботти - но поэзией славы не снискал. В истории он остался благодаря одной-единственной своей книге под названием "Приятные ночи", изданной в середине шестнадцатого века, в 1550—1553 годах. Это когда у нас Иван Грозный был.

"Приятные ночи" - одно из многочисленных подражаний великому "Декамерону". Книга представляет собой набор историй, которые рассказывают друг другу десять дам и два кавалера в дни карнавала во дворце Лукреции Сфорца. Каждую ночь - по пять историй и каждая пятерка завершается стихотворной загадкой.

Литературоведы обычно аккуратно сообщают, что "истории рассказываются в нарочито неприглаженной форме", что, в сочетании с упоминанием "Декамерона" и, например, вот этой иллюстрацией, наводит на определенные мысли.

А я вам так скажу - верной дорогой идете, товарищи, и мыслите в правильном направлении. Страпарола этот был тот еще пошляк. Вот вам для примера одна из загадываемых в книге загадок:

Вот подхожу я, звонко напевая,
И на тебя почти ложусь ничком,
Чтоб длинное мое, в твой зев ныряя,
Наружу вылезло в соку твоем,
И чем я глубже это погружаю,
Тем жарче мне становится потом.
Оно ныряет – песни раздаются,
Вылазит – слезы жалостные льются.

Разумеется, это не то, о чем мы все подумали, это крестьянка достает воду из колодца с помощью "журавля".

А вы полагали, что до сочиняемых на излете социализма псевдо-загадок, которые якобы публиковались в журнале "Мурзилка" типа "Туда-сюда-обратно, тебе и мне приятно" (качели) только в 1980-х додумались?

Но прославился в веках товарищ Болтун вовсе не своими скабрезностями, а исключительно сказками. Любимые читателями пошлые анекдоты в стиле "возвращается неожиданно муж домой..." в те времена кто только в свои книги не вставлял. А вот на сказки простолюдинов авторы обычно забивали.

И зря. Читателям нужен ассортимент.

Страпарола из Бергамо пересказал в своей книге множество народных сказок - и она сразу стала невероятно популярной. Это был натуральный бестселлер своего времени - книга, вышедшая за четыре года до смерти автора, еще при его жизни успела выдержать более двадцати изданий и вскоре была переведена практически на все европейские языки. Наконец, она ярко продемонстрировала главный критерий популярности - из "Приятных ночей" воровала сюжеты целая плеяда классиков мировой литературы.

Возьмем, например, новеллу «Анчилотто, король Провино». Что мы там видим? Три сестры, увидев королевскую охоту, начинают мечтать. Старшая хочет выйти замуж за домоправителя короля и напоить весь королевский двор одним кубком вина, средняя мечтает выйти за королевского камерария, из одного мотка ниток наткать полотна и сшить всем придворным по рубашке, младшая же сестра готова стать женой самого короля и родить ему двух сыновей и дочь-красавицу, и у каждого ребенка будет «ожерелье на шее и звезда во лбу».

Или вспомним рассказ Страпаролы о Пьетро-рыбаке по прозвищу Дурак, который поймал рыбу, называемую тунцом. "Увидев, что накрепко пойман и что ему никак уже не уйти, тунец обратился к Пьетро Дураку с такими словами: "Послушай-ка, братец, прошу тебя по-хорошему, отпусти меня на свободу и оставь мне жизнь. Послушай-ка, милый братец, что ты собираешься сделать со мною? Ну хорошо, ты меня съешь, а какая другая польза тебе от меня сверх того воспоследует? Но если ты избавишь меня от смерти, может статься, что и я когда-нибудь смогу тебе очень пригодиться". Дальше понятно - исполнение желаний, старуха-мать Дурака хочет все больше и больше, далее со всеми остановками.

Но я отвлекся.

Среди прочих сказок в "Приятных ночах" была и вот такая:

"Жила в Богемии одна женщина по имени Сорьяна; была она очень бедна и имела троих сыновей, один из которых звался Дузолино, другой - Тезифоне и третий - Константино Счастливчик. У этой женщины на всём свете не было другого имущества, кроме двух неодушевлённых предметов и одной живой твари, а именно - квашни, в которой хозяйки месят хлебное тесто, доски, на которой они выделывают хлебы, и кошки. Обременённая годами, Сорьяна, почувствовав приближение смерти, объявила свою последнюю волю, завещав старшему сыну Дузолино квашню, Тезифоне - хлебную доску и Константине - кошку. По смерти и погребении матери соседки, одалживая для своих надобностей когда квашню, когда хлебную доску и хорошо зная, до чего бедны их владельцы, пекли для них отдельно лепёшку, которую и съедали Дузолино и Тезифоне, обделяя младшего брата Константино. И если Константино просил у них что-нибудь, они говорили ему, чтобы он отправился к своей кошке, которая и добудет ему всё, в чём он нуждается".

Дальше вы, в общем, все знаете - кошка поймала зайца, отнесла в королевский дворец, где презентовала его как подарок от своего могущественного родовитого господина... Потом слугам короля пришлось вытаскивать благородного Константино Счастливчика из реки и одалживать ему богатые одежды. Затем влюбившаяся принцесса, путешествие с королем и все встречные орут по наущению кошки "Маркиза, маркиза, маркиза Карабаса", извините, "Эти стада Константино, и эти луга - Константино", потом чужой замок, выдаваемый за свой...

В общем, полтора века спустя Шарлю Перро оставалось только заменить кошку на кота и придумать поединок с людоедом, который у Страпаролы отсутствовал - там владелец замка помер своей смертью, очень вовремя освободив жилплощадь для новобрачных.

Но именно сказка Шарля Перро, вышедшая в 1695 году под названием «Господин Кот, или Кот в сапогах» (Le Maître chat ou le chat botté) стала классикой, образцом и мегапопулярной.

А знаете почему?

Потому что Шарль Перро был весьма средним писателем - но абсолютно гениальным редактором.

Для своей великой книги "Сказки матушки Гусыни" он самостоятельно написал только одну сказку - "Рике-Хохолок" - и она самая забытая в этом списке.

Зато остальные...

У Перро была невероятная редакторская чуйка и хватка. В этом сборнике всего восемь сказок - его "Хохолок" и семь народных, которые он отобрал и отредактировал. Практически каждая из этих семи стала...

Я даже не знаю, как их назвать.

Супермегагигаявлением мировой культуры.

Судите сами, вот содержание книги:

Золушка
Кот в сапогах
Красная Шапочка
Мальчик-с-пальчик
Подарки феи
Рике-Хохолок
Спящая красавица
Синяя борода

Что, например, этот гений литературной обработки и огранки сделал с нашим героем?

Он придумал ему сапоги.

Если вдуматься - это какой-то лютый бред.

Ну вот зачем коту нужны сапоги? Правильно - абсолютно незачем. Более того - они ему и не нужны. Сапоги ни разу не упоминаются после эпизода с их выпрашиванием и не играют в сюжете никакой роли.

Но убрать их из сказки невозможно. Это то, что сегодня называется "фишка". Яркая деталь, без которой герой просто немыслим.

Кота в сапогах знает весь мир. А кто помнит многочисленных кошек и котов без сапог, суетившихся для своего хозяина в народных сказках на пространстве от Испании до Чехии? Правильно - никто.

И вот обредший сапоги кот-прохиндей начал свое победное шествие по миру, завоевывая одну национальную литературу за другой.

Только в России самое непосредственное отношение к этому литературному супергерою имеют Василий Жуковский и Иван Тургенев, Николай Гумилев и Евгений Шварц, Сергей Михалков и Давид Самойлов.

Но об этом - в следующей главе.

________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 10
22

История нашего мира в художественной литературе. Часть 68. «Марий Эпикуреец»

Всем привет!

Сегодня, видимо, буду рассматривать последнее произведение чисто про I-й век нашей эры, но сразу должна предупредить, что чтиво мало того что само по себе специфическое, так ещё и на английском, но другого приличного про времена Марка Аврелия не нашла. Кого всё это заинтриговало, а не напугало – можно смело читать дальше.

Кстати, о Марке Аврелии. Правил он со 161 по 180-й годы н.э. и был последним из пяти хороших императоров, а также предпоследним из династии Антонинов. Правда, при всей его хорошести, Римская империя при нём переживала не лучшие времена. Не буду всю его биографию излагать, напомню лишь, что вместе с Луцием Вером он был усыновлен Антонином Пием, и после смерти приёмного отца началось совместное правление этих двоих, продлившееся до смерти Луция Вера в 169-м году.

(Гравюра "Ангел смерти пробивает дверь во время чумы в Риме")

(Гравюра "Ангел смерти пробивает дверь во время чумы в Риме")

Вообще Марк Аврелий, судя по всему, был человеком ответственным, любящим порядок, но малоактивным в политических вопросах. Во многом он просто продолжал политику своих предшественников, от себя разве что стал больше уделять внимания (и денег, как же без них) философам и сфере культуры, образования и религии, причем сам был последователем стоицизма. И, вероятно, охотнее бы размышлял и беседовал о высоком с умными людьми, но приходилось мало того что править, ещё и воевать. Сначала, сразу после смерти Антонина Пия, на римские территории вторглись парфяне, мир с которыми удалось заключить в 166-м году ценой немалых уступок, потом ещё во владения на Дунае, и ещё ряд провинций вторглись германцы, в частности маркоманы. Пришлось императорам-соправителям лично отправляться в поход на север, потому что варвары могли в любой момент прорваться и в Италию. Вдобавок к этому прошли волнения в Египте.

Вишенкой на торте, так сказать, стала эпидемия, получившая название Антониновой чумы, которую около 165-го года принесли римляне предположительно из Селевкии, и которая свирепствовала, как минимум, до 180-го года, т.е. до конца правления Марка Аврелия. Кстати, есть предположения, что вовсе это не чума была, а оспа. Но тоже ничего приятного. К слову, Луций Вер по одной из версий тоже умер от чумы (по другой версии, в результате инсульта, хотя ему ещё не было и сорока), и сам Марк Аврелий тоже предположительно скончался от болезни, эпидемия которой охватила Римскую империю. В наследие потомкам он оставил философские записи, в том числе собственные афоризмы, под обобщенным названием «К самому себе» и больную во всех смыслах империю.

(Ещё один бородатый император Марк Аврелий Антонин, на этот раз в бронзе)

(Ещё один бородатый император Марк Аврелий Антонин, на этот раз в бронзе)

Место его занял один из его сыновей, Луций Элий Аврелий Коммод, или просто император Коммод, чьё правление продлилось около двенадцати лет, до 192-го года, и ничем хорошим не закончилось. Он, конечно, закончил войны, начатые во времена его предшественников, но на этом его славные подвиги и государственные труды, по сути, иссякли. Он куда больше любил праздники и развлечения, особенно гладиаторские бои, даже будто бы сам в них принимал участие в качестве бойца.

Правда, ему стало невесело, когда против него организовала заговор его сестра и вдова Луция Вера Луцилла. Покушение-то, конечно, провалилось, и сама Луцилла плохо и скоро закончила свою жизнь, но процесс уже пошёл. Да ещё и прилетело Коммоду оттуда, откуда он, видимо, не ждал, да ещё и 31 декабря. Вот тебе и Новый год.

Так что 193-й год ознаменовался, по сути, пресечением династии Антонинов и дележкой власти, в ходе которой на целых 87-й дней императором стал один из организаторов убийства Коммода Пертинакс, потом на две месяца Дидий Юлиан, а после на троне утвердился основатель новой династии – Септимий Север.

О том, как плохенько шли дела в Римской империи во времена Марка Аврелия, и как ему, возвышенному философу, тяжко было исполнять свой долг и рассказывается в романе

«Мариус Эпикурейский» В. Патера

Время действия: II век н.э., ок. 161-177 гг. В 177-м году Марк Аврелий отпраздновал триумф над «германцами и сарматами», о чем упоминается в предпоследней главе, и сделал Коммода соправителем.

Место действия: Римская империя (современная Италия).

Интересное из истории создания:

Уолтер Х. Патер (1839-1894) – английский эссеист и искусствовед, идеолог эстетизма, исповедовавший девиз «искусство ради искусства» (кто мне там заливал, что «не бывает литературы ради литературы»? Если литература – тоже своего рода искусство, то, походу, ещё как бывает).

(Вот таким вот У. Патер был в молодости)

(Вот таким вот У. Патер был в молодости)

Патер родился в Лондоне в семье голландского врача, в детстве поражен был красотой собора в Кентербери и планировал даже податься в священнослужители, но что-то, походу, не тем увлекся. Стал учиться в Оксфордском университете, ещё и немецкий язык выучил и принялся Гегеля читать да прочих немецких философов. В общем, передумал Патер становиться священником, а стал вместо этого преподавателем философии. Ещё и книгу издал в 1873-м году – «Ренессанс. Очерки искусства и поэзии», что сделало его популярным среди  прерафаэлитов (направление такое в английской живописи и поэзии ХIХ-го века, в их число, кстати, входили такие творцы как Д.Э. Милле и братья Росетти).  В заключительном очерке, к слову, Патер повторил тезис Дж. Китса о том, что «искусство существует ради собственной красоты, и что оно не признает ни нравственных категорий, ни утилитарного смысла». Сомнительно, но окей, как сказал один любитель практической применимости. В принципе, это главное, что стоит знать о самом Патере и его деятельности.

Его роман «Марий Эпикуреец» (или «Мариус Эпикурейский», или «Мариус Эпикуреец) написан был в период с 1881 по 1884-й и увидел свет в 1885-м году, и надо сказать, не без восторгов был встречен критиками и литературными эстетами, и до сих пор является предметом изучения. Его анализу посвящены свежие научные статьи даже на русском языке. Написано это произведение тоже не вполне обычно: как я прочитала где-то, пока искала информацию, повествуется вроде бы о римлянине эпохи Марка Аврелия, но с позиций как бы современного Патеру наблюдателя-исследователя, с привнесением соответствующих отсылок, интерпретаций и сравнений. Не считая, собственно, «Ренессанса», этот роман, пожалуй, самое известное произведение Патера.

О чём:

Если отбросить все «искусства ради искусства», философские и прочие рассуждения, то сюжетная составляющая сводится к тому, что Марий, молодой человек родом из Пизы и её сельских окрестностей, рано лишился отца и рос под опекой своей матери-вдовы на сельской вилле, где активно вовлекался с малых лет во все местные культовые обряды и прочие проявления традиционной римской религии без иностранных примесей, что в городах, особенно крупных, уже почти не встречалось, и горожанами многие вещи, что ещё жили в сельской местности, были чужды и неведомы. Марий даже провёл некоторое время в одном храме, где лечился от болезни и повстречался там со знаменитым врачом Галеном. Там же он не только получил эстетическое наслаждение, но и своего рода мистический опыт.

От болезни Марий излечился, но вскоре после этого лишился ещё и матери, что стало для него настоящим ударом и оказалось первым подлинным столкновением со смертью. Однако, как оказалось, это стало далеко не самым сильным экзистенциальным потрясением для юного Мария. Он поступил на обучение в гимназию и познакомился там с Флавианом, парнем, который был немного его старше, но тут же стал для него авторитетом и чуть ли не объектом поклонения, потому как Флавиан казался ему настоящим средоточием всех лучших качеств истинного римлянина. Вместе они постигали философию, вели беседы и читали книги, особенно им доставило чтение «Метаморфозов» Апулея)) И хотя в тексте романа пересказывается только милая и практически невинная история о Психее и Амуре, чтиво-то, так скажем, шаловливое)

Короче ребятки развлекались, наслаждались жизнью, строили грандиозные планы. А потом в город пришла чума и в числе многих других поразила Флавиана. Марий ухаживал за ним и пытался морально поддерживать, даже невзирая на риск заболеть самому. Но, несмотря на все его старания, Флавиан всё равно умер. И на этот раз Марий словил настоящий экзистенциальный кризис, который перевернул всё его сознание, заставляя отчаянно искать что-то такое, за что можно держаться в жизни, и что можно считать неизменным, а не бренным и преходящим, как всё вокруг, ориентиром. Новый виток в его изысканиях образовался, когда ему выхлопотали должность при дворе, более того при самом императоре-стоике Марке Аврелии.

Отрывок:

«…Казалось, свет лампы угнетал пациента, и Марий погасил ее. Гром, который звучал весь день среди холмов, с жаром, не неприятным для Флавиана, с наступлением ночи сменился непрерывным дождем; и в темноте Марий лег рядом с ним, теперь слегка дрожа от внезапного холода, чтобы дать ему свое собственное тепло, не смущаемый страхом заражения, который удерживал других людей от прохождения вблизи дома. Наконец, незадолго до рассвета он понял, что последнее напряжение пришло с возрождением ясности ума, как понял Марий благодаря соприкосновению, сознавая его со всей ясностью.

«Утешение ли, — прошептал он тогда, — что я буду часто приходить и плакать над тобой?» — «Нет, если я не буду знать и не услышу, как ты плачешь!»…»

«…Но все время, переживая поверхностную благодать этих происшествий в пути, Марий все больше и больше замечал, по мере приближения к Риму, следы великой чумы. При Адриане и его преемниках было принято много законов, чтобы улучшить положение раба. Эргастула была отменена. Но ни одна система свободного труда всё ещё не принесла успеха. Целое нищенствующее население, искусно преувеличивая каждый симптом и обстоятельство нищеты, все еще околачивалось вокруг или укрывалось внутри огромных стен своих старых, полуразрушенных домов труда. И по большей части они были в разной степени поражены чумой. На этот раз поистине титанический размах был достигнут в лохмотьях, косоглазии, шрамах — каждой карикатуре на человеческий тип — поврежденной сверх того, что можно было бы счесть возможным, удивительно, что некоторые из них вообще выжили. Между тем, фермы были менее тщательно ухожены, чем в старые времена; здесь и там они впадали в свою естественную дикость: некоторые виллы также частично пришли в упадок…»

(Изображения чумы стрёмные, поэтому вот лучше группу врачей под предводительством Галена добавлю. Хорошие врачи - наше всё)

(Изображения чумы стрёмные, поэтому вот лучше группу врачей под предводительством Галена добавлю. Хорошие врачи - наше всё)

Что я обо всём этом думаю, и почему стоит прочитать:

На самом деле эта книга хороша, чтобы уронить свою самооценку. Конечно, при определенном настрое. Потому что, с одной стороны, можно смело пролистывать главы с кубометрами авторской воды, хотя в сухой выжимке всё же остается кое-что интересное. С другой стороны, читая, я не могла отделаться и от мысли, что это всё-таки я чего-то не понимаю. И это вполне может быть так, потому что, во-первых, я недостаточно хорошо владею английским языком, чтоб оценить авторский слог (а Патер будто бы работал упорно и тщательно подбирал слова по много раз, прежде чем получал нужный результат, в чем будто бы уподоблялся Флоберу…Хотя я и от нетленок Флобера не в восторге, хотя и признаю, что сам он личностью был определенно незаурядной. Оригинальный текст Патера мне тоже приближенным к идеалу не показался). Во-вторых, даже после всех университетских курсов и дисциплин, я всё равно вынуждена признать, что с философией знакома постольку-поскольку, и этот пробел явно мог мне помешать постичь авторские мысли.

Об эпикурействе, например, написано так: «философское учение Эпикура, согласно которому высшим благом считается наслаждение жизнью, которое подразумевает отсутствие физической боли и тревог, а также избавление от страха перед смертью и богами, представляющимися безразличными к происходящему в мире смертных», что вполне бьется с тем, что я нашла в этом романе. Марий, в конце концов, начал держаться за мысль вроде «делай, что должен, и будь, что будет», мол, времени для жизни мало, и следует ею наслаждаться, но наслаждение-то ведь бывает не только чувственным, связанным с физическими удовольствиями. Наслаждаться можно, например, своими достижениями, пользой, которую принес кому-то или чему-то, интеллектуальными занятиями. Вот он и решил, что нужно держаться за те важные дела, какие он в жизни своей может успеть сделать с честью. Мысль, к слову, не новая, но подана интересно. Да и ряд мыслей я там тоже интересных словила. Глава о философско-логическом споре про истинные и ложные учения - вообще шедевральна)

Например, на описании игр и гладиаторских боёв я неожиданно подумала: «А ведь, когда устраивали яркие зрелища по знаменитым произведениям классиков, это ведь только для небольшой образованной прослойки так виделось. Для всех остальных это было просто необычным зрелищем, типа «эвона как, богаты мастера-организаторы на придумки, никогда поглядеть не скучно». И в таком случае эта концепция про «хлеба и зрелищ» начинает играть новыми красками».

Кроме того, я должна признать, что некоторые эпизоды Патеру действительно удались именно в плане их эмоциональной насыщенности и идейной составляющей. Да и в целом, если следовать за событийной составляющей (хотя, похоже, что автор в тексте не выдерживал стройную хронологию и порой перепрыгивал с более ранних событий на более поздние и наоборот), история кажется мрачной и проникнутой какой-то безысходностью, что лично я считаю однозначным плюсом, потому что создать атмосферу, хоть и гнетущую, это уже половина успеха.

Так что, вероятно, этот роман имеет смысл прочитать тем, кто хорошо владеет английским языком и каким-то образом связан с философией, профессионально ею занимается или просто очень увлечен. Всем остальным данное произведение зайдет только при определенном настрое и при сильном желании разобраться, что же это всё-таки за фрукт такой – «Марий Эпикуреец».

(Роман в двух томах и состоит из 28 глав, удобно разбивать)

(Роман в двух томах и состоит из 28 глав, удобно разбивать)

Наиболее полный список постов о I-м веке н.э. тут:

История нашего мира в художественной литературе. Часть 64. «Трилогия об Иосифе Флавии»

Остальные посты идут следом:

История нашего мира в художественной литературе. Часть 65. «Легионы идут за Дунай»

История нашего мира в художественной литературе. Часть 66. «Воспоминания Адриана»

История нашего мира в художественной литературе. Часть 66.1 «Орёл Девятого легиона»

История нашего мира в художественной литературе. Часть 66.2 «Император»

История нашего мира в художественной литературе. Часть 67 «Антонин Пий. Тени в Риме»

Показать полностью 6
5

"Разбор старых архивов" версия 2.0

Недавно, лет эдак... 4 назад. Стартанул я топик на 1000 позиций.

Признаться, зарядил я его наобум, и не представлял, что из этого получится. И хоть и пригорело у народа знатно, но к цели своей я смог приблизится еще на 1 шаг.

Какой цели, спросите вы: Восстановить сильно испоганенный специализированным ПО архив очень старой библиотеки 200х года, и по возможности дополнить ее.

Ну, вы вот скажете, мол, не парься, открой архив всем известной библиотеки, да надергай оттуда что тебе надо.

Хм... может быть... потом, когда-нибудь... сделаю...

А на данный момент я занимаюсь поиском и сортировкой авторов (имена, пароли, явки), и мне некогда.

Выкладываю, чтоб не забылось... Может быть кому-то эта информаця окажется полезной.

P.S. Кстати, для тех людей, которые заявляют, что читать нечего. Вы видили список? А всех ли из оного вы прочли? Тут бывает откроешь файлик, и всё пропал человек... суток на трое...

  1. Авраменко, Олег Евгеньевич

  2. Адамс, Дуглас Ноэль (Douglas Noël Adams)

  3. Айзенберг, Лоуренс Бенджамин (Lawrence Benjamin Eisenberg)

  4. Алексеев, Валерий Алексеевич

  5. Амнуэль, Павел Рафаэлович (Песах Амнуэль)

  6. Андерсен, Лора (Мещерякова, Фаина Леонидовна)

  7. Андерсон, Кевин Джеймс (Kevin James Anderson)

  8. Андерсон, Пол Уильям (Poul William Anderson)

  9. Арнасон, Элинор (Eleanor Atwood Arnason)

  10. Артур, Роберт (Robert Jay Arthur, Jr.)

  11. Асприн, Роберт Линн (Robert Lynn Asprin)

  12. Астахова, Наталья Васильевна

  13. Афанасьев, Роман Сергеевич

  14. Бабкин, Михаил Александрович

  15. Багдасарян, Ара

  16. Бакин, Дмитрий (Дмитрий Геннадиевич Бочаров)

  17. Бакстер, Стивен (Stephen Baxter)

  18. Баллард, Джеймс Грэм (James Graham Ballard)

  19. Балмер, Кеннет (Henry Kenneth Bulmer)

  20. Барнс, Джулиан Патрик (Julian Patrick Barnes)

  21. Басов, Николай Владленович

  22. Баундс, Сидни Дж. (Sydney James Bounds)

  23. Бах, Ричард (Richard David Bach)

  24. Бейли, Баррингтон Джон (Barrington John Bayley)

  25. Берк, Джон Фредерик (John Frederick Burke)

  26. Берроуз, Эдгар Райс (Edgar Rice Burroughs)

  27. Бетке, Брюс (Bruce Bethke)

  28. Бигл, Питер Сойер (Peter Soyer Beagle)

  29. Дмитрий Александрович

  30. Бишоф, Дэвид Фредерик (David Frederick Bischoff)

  31. Блиш, Джеймс Бенджамин (James Benjamin Blish)

  32. Блэтти, Уильям Питер (William Peter Blatty)

  33. Бойе, Элизабет Холл (Elizabeth Hall Boyer)

  34. Борисенко, Игорь Викторович

  35. Бородыня, Александр Сергеевич

  36. Борхес, Хорхе Луис (Jorge Luis Borges)

  37. Бояндин, Константин Юрьевич

  38. Браславский, Дмитрий Юрьевич

  39. Браун, Дэн (Daniel Gerhard Brown)

  40. Брин, Дэвид Глен (Glen David Brin)

  41. Брэкетт, Ли Дуглас (Leigh Douglass Brackett)

  42. Буджолд, Лоис Макмастер (Lois McMaster Bujold)

  43. Булычев, Кир (Игорь Всеволодович Можейко)

  44. Вагнер, Карл Эдвард (Karl Edward Wagner)

  45. Вайнер, Эндрю (Andrew Weiner)

  46. Валентинов, Андрей (Андрей Валентинович Шмалько)

  47. Ван Логгем, Мануэль (Manuel van Loggem)

  48. Вартанов, Степан Сергеевич

  49. Варшавский, Илья Иосифович

  50. Вейнбаум, Стенли Грумен (Stanley Grauman Weinbaum)

  51. Вершинин, Лев Рэмович

  52. Визбор, Юрий Иосифович

  53. Вильгельм, Кейт (Kate Gertrude Wilhelm)

  54. Виндж, Джоан (Joan Carol Dennison Vinge Frenkel)

  55. Витковский, Евгений Владимирович

  56. Войскунский, Евгений Львович

  57. Волвертон, Дэйв (Dave Wolverton)

  58. Волски, Пола (Paula Brandon)

  59. Вольнов, Сергей (Сергей Стульник)

  60. Вольф, Криста (Christa Wolf)

  61. Воннегут, Курт (Kurt Vonnegut Jr.)

  62. Воронцов, Кирилл (Берендеев, Кирилл Николаевич)

  63. Вулф, Джин Родман (Gene Rodman Wolfe)

  64. Вуль, Стефан (Stefan Wul)

  65. Вэнс, Джек (John Holbrook Vance)

  66. Вязников, Павел Александрович

  67. Гайдамака, Наталья (Набока Наталiя Лук'янiвна)

  68. Гайдук, Дмитрий Александрович

  69. Гайп, Джордж (George Gipe)

  70. Галина, Мария Семёновна

  71. Ганн, Джеймс Эдвин (James Edwin Gunn)

  72. Гарднер, Мартин (Martin Gardner)

  73. Гаркушев, Евгений Николаевич

  74. Гаррет, Рэндалл (Gordon Randall Phillip David Garrett)

  75. Гаррисон, Гарри (Henry Maxwell Dempsey)

  76. Гарсиа, Франсиско Павон (Garcia Pavon Francisco)

  77. Гвин, Уаймен (Wyman Woods Guin)

  78. Геворкян,Эдуард Вачаганович (Էդուարդ Վաչագանի Գևորգյան)

  79. Гейман, Александр Михайлович

  80. Герасимов, Сергей Владимирович

  81. Герберт, Джеймс Джон (James John Herbert)

  82. Герберт, Фрэнк Патрик (Franklin Patrick Herbert, Jr.)

  83. Гетманский, Игорь Олегович

  84. Гибсон, Уильям Форд (William Ford Gibson)

  85. Гилфорд, Чарльз Бернард (Charles Bernard Gillford)

  86. Говард, Роберт Ирвин (Robert Ervin Howard)

  87. Голд, Гораций Леонард (Horace Leonard Gold)

  88. Головачёв, Василий Васильевич

  89. Голубев, Глеб Николаевич

  90. Гордон, Джон (John William Gordon)

  91. Грай, Татьяна (Голубева, Татьяна Владимировна)

  92. Грин, Саймон (Simon Richard Green)

  93. Гринлиф, Уильям (William Greenleaf)

  94. Громов, Дмитрий Евгеньевич

  95. Громыко, Ольга Николаевна

  96. Грум, Уинстон (Winston Groom)

  97. Гуданец, Николай Леонардович

  98. Гудкайнд, Терри (Terry Goodkind)

  99. Гуларт, Рон (Ronald Joseph Goulart)

  100. Густяков, Борис

  101. Далмас, Джон (John Albert Jones)

  102. Дамера, Дмитрий

  103. Дашков, Андрей Георгиевич

  104. Дворник, Андрей (Андрей Илларионов)

  105. Дель Рей, Лестер (Lester del Rey)

  106. Деннинг, Трой (Troy Denning)

  107. Деревицкий, Александр Анатольевич

  108. Дж. Лард (Нахмансон Михаил Сергеевич)

  109. Джейкс, Джон (John Jakes)

  110. Джеймс Типтри-младший (Alice Sheldon)

  111. Дженкинс, Джеффри (Geoffrey Ernest Jenkins)

  112. Джентл, Мэри (Mary Rosalyn Gentle)

  113. Джерролд, Дэвид (Jerrold David Friedman)

  114. Дивов, Олег Игоревич

  115. Дикинсон, Питер (Peter Malcolm de Brissac Dickinson)

  116. Диксон, Гордон Руперт (Gordon Rupert Dickson)

  117. Дональдсон, Стивен (Stephen Reeder Donaldson)

  118. Дорис Писерчиа (Doris Piserchia)

  119. Дрозд, Евгений Ануфриевич

  120. Дубов, Игорь Глебович

  121. Дуглас, Джордж Норман (George Norman Douglas)

  122. Дункан, Дэйв (Dave Duncan)

  123. Дэвидсон, Аврам (Avram James Davidson)

  124. Дэниелс, Брюс (Bruce Daniels)

  125. Дюрренматт, Фридрих (Friedrich Reinhold Durrenmatt)

  126. Дяченко, Сергей Сергреевич

  127. Егоров, Андрей Игоревич

  128. Елисеев, Никита Львович

  129. Емец, Дмитрий Александрович

  130. Ермолаев, Тимофей Вениаминович

  131. Етоев, Александр Васильевич

  132. Жвалевский, Андрей Валентинович

  133. Желязны, Роджер (Roger Joseph Zelazny)

  134. Зайдель, Януш Анджей (Janusz Andrzej Zajdel)

  135. Зайдеман, Мария (Maria Seidemann)

  136. Зан, Тимоти (Timothy Zahn)

  137. Звягинцев, Василий Дмитриевич

  138. Зикоф, Юрий Васильевич

  139. Злотников, Роман Валерьевич

  140. Зорич, Александр Владимирович (Яна Владимировна Боцман; Дмитрий Вячеславович Гордевский)

  141. Иванов, Борис Фёдорович

  142. Иванов, Сергей Григорьевич

  143. Иванова, Юлия Львовна

  144. Измайлов, Андрей Нариманович

  145. Ильин, Владимир Леонидович

  146. Ипатова, Наталия Борисовна

  147. Ирвинг, Вашингтон (Washington Irving)

  148. Йолен, Джейн (Jane Hyatt Yolen)

  149. Каганов, Леонид Александрович

  150. Казаков, Вадим Юрьевич

  151. Казаков, Дмитрий Львович

  152. Казанцев, Александр Петрович

  153. Казменко, Сергей Вадимович

  154. Калугин, Алексей Александрович

  155. Каннингем, Питер (Peter Cunningham)

  156. Каплан, Виталий Маркович

  157. Каплун, Вадим Всеволодович

  158. Каралис, Дмитрий Николаевич

  159. Кард, Орсон Скотт (Orson Scott Card)

  160. Карпентер, Леонард (Leonard Paul Carpenter)

  161. Карр, Терри Джин (Terry Gene Carr)

  162. Карсак, Франсис (Франсуа Борда)

  163. Картер, Лин (Linwood Vrooman Carter)

  164. Каттнер, Генри (Henry Kuttner)

  165. Келли, Роберт (Robert Kelly)

  166. Кёнигсдорф, Хельга (Helga Konigsdorf)

  167. Керр, Катарина (Nancy Brahtin)

  168. Кинг, Стивен Эдвин (Stephen Edwin King)

  169. Кирпичев, Вадим Владимирович

  170. Клейн, Жерар (Gerard Klein)

  171. Клемент, Хол (Harry Clement Stubbs)

  172. Клименко, Владимир Ильич

  173. Климов, Григорий Петрович

  174. Клинков, Олег Федорович

  175. Клугер, Даниэль Мусеевич

  176. Ключевский, Влад (Лев Владимирович Недорезов)

  177. Кобер, Вольфрам (Wolfram Kober)

  178. Когсвелл, Теодор (Theodore Rose Cogswell)

  179. Козлов, Владимир Владимирович

  180. Комаров, Виктор Ноевич

  181. Кононенко, Максим Витальевич

  182. Коппел, Альфред (Alfredo Jose de Arana-Marini Coppel)

  183. Корабельников, Олег Сергеевич

  184. Корепанов, Алексей Яковлевич

  185. Корнблат, Сирил (Cyril Michael Kornbluth)

  186. Косенков, Виктор Викторович

  187. Коул, Дамарис (Damaris Cole)

  188. Коулсон, Джуанита (Juanita Ruth Coulson)

  189. Коулсон, Роберт (Robert Stratton Coulson)

  190. Коуль, Джонс (Дмитрий Владимирович Колосов)

  191. Крайтон, Майкл (John Michael Crichton)

  192. Крёгер, Александер (Helmut Routschek)

  193. Кремо, Майкл (Michael A. Cremo)

  194. Кресс, Нэнси (Nancy Kress)

  195. Крон, Рольф (Rolf Krohn)

  196. Кублицкая, Инна Валерьевна

  197. Кудрявцев, Леонид Викторович

  198. Кузнецов, Дмитрий Юрьевич

  199. Куик, Уильям Томас (William Thomas Quick)

  200. Кук, Глен Чарльз (Glen Charles Cook)

  201. Кук, Оскар (Richard Martin Oscar Cook)

  202. Кук, Робин (Robert Brian Cook)

  203. Кунин, Владимир Владимирович (Владимир Владимирович Фейнберг)

  204. Кунц, Дин Рэй (Dean Ray Koontz)

  205. Купер, Эдмунд (Edmund Cooper)

  206. Куртц, Кэтрин (Katherine Irene Kurt)

  207. Кэмпбелл, Джон Вуд (John Wood Campbell, Jr.)

  208. Кэппс, Кэрролл Мэзер (Carroll Mather Capps)

  209. Кэрролл, Джонатан (Jonathan Samuel Carroll)

  210. Кэрролл, Льюис (Charles Lutwidge Dodgson)

  211. Лавкрафт, Говард Филлипс (Howard Phillips Lovecraft)

  212. Лазарчук, Андрей Геннадьевич

  213. Лаймон, Ричард (Richard Laymon)

  214. Ланжелан, Жорж (George Langelaan)

  215. Ланье, Стерлинг (Sterling Edmund Lanier)

  216. Лапин, Борис Федорович

  217. Ларионова, Ольга (Ольга Николаевна Тидеман)

  218. Латынина, Юлия Леонидовна

  219. Лафферти, Рафаэль Алоизиус (Raphael Aloysius Lafferty)

  220. Ле Гуин, Урсула Крёбер (Ursula Kroeber Le Guin)

  221. Лебедев, Алексей Викторович

  222. Легостаев, Андрей (Андрей Анатольевич Николаев)

  223. Лейбер, Фриц (Fritz Reuter Leiber Jr.)

  224. Лем, Станислав (Stanisław Herman Lem)

  225. Ли, Танит (Tanith Lee)

  226. Линн, Элизабет Энн (Elizabeth Anne Lynn)

  227. Литовченко, Тимур Иванович (Тимур Iванович Литовченко)

  228. Ллойд Биггл-младший (Lloyd Biggle, Jr.)

  229. Логинов, Святослав Владимирович

  230. Локхард, Джордж (Георгий Эгриселашвили)

  231. Лорд, Джеффри (Roland James Green)

  232. Лукин, Евгений Юрьевич

  233. Лукьяненко, Сергей Васильевич

  234. Лусено, Джеймс (James Luceno)

  235. Льюис, Клайв Стейплз (Clive Staples Lewis)

  236. Маар, Курт (Klaus Otto Mahn)

  237. Макдевит, Джек (John Charles McDevitt)

  238. Макдональд, Джон Данн (John Dann MacDonald)

  239. Макинтайр, Вонда (Vonda Neel McIntyre)

  240. Маккеффри, Энн Айнез (Anne Inez McCaffrey)

  241. Маклафлин, Дин Бенджамин (Dean Benjamin McLaughlin)

  242. Малютин, Иван Петрович

  243. Манова, Елизавета Львовна

  244. Мансуров, Дмитрий Васимович

  245. Мёкель, Клаус (Klaus Mockel)

  246. Меррит, Абрахам Грейс (Abraham Grace Merritt)

  247. Меткалф, Джон (William John Metcalfe)

  248. Мзареулов, Константин Давидович

  249. Мид, Ричард (Benjamin Leopold Haas)

  250. Миллер, Уолтер (Walter Michael Miller, Jr.)

  251. Миллс, К. Дж. (Carla Johnson Mills)

  252. Миловидов, Борис Александрович

  253. Мирер, Александр Исакович

  254. Миронов, Арсений Станиславович

  255. Михайлов, Владимир Дмитриевич

  256. Михайлов, Сергей Юрьевич

  257. Михановский, Владимир Наумович

  258. Михеев, Михаил Петрович

  259. Моисеев, Владимир Анатольевич

  260. Молитвин, Павел Вячеславович

  261. Моргнер, Иауд (Irmtraud Elfriede Morgner)

  262. Морфетт, Тони (Anthony David Morphett)

  263. Мур, Уорд (Joseph Ward Moore)

  264. Муркок, Майкл Джон (Michael John Moorcock)

  265. Мытько, Игорь Евгеньевич

  266. Мэй, Джулиан (Julian Clare May)

  267. Назаров, Вячеслав Алексеевич

  268. Найлз, Дуглас (Douglas Niles)

  269. Найт, Деймон Фрэнсис (Damon Francis Knight)

  270. Никитин, Юрий Александрович

  271. Новаш, Наталия Владимировна

  272. Новиков, Николай Михайлович

  273. Норман, Джон (John Frederick Lange Jr.)

  274. Нортон, Андрэ (Alice Mary Norton)

  275. Овчинников, Олег Вячеславович

  276. ОЛДИ, Генри Лайон (Олег Семёнович Ладыженский; Дмитрий Евгеньевич Громов)

  277. Олдридж, Рэй (Raymon Huebert Aldridge)

  278. Орлов, Владимир Викторович

  279. Павлов, Сергей Иванович

  280. Панаско, Евгений Викторович

  281. Паншин, Алексей (Alexis Adams Panshin)

  282. Пелевин, Виктор Олегович

  283. Пенгборн, Эдгар (Edgar Pangborn)

  284. Первушин, Антон Иванович

  285. Первушина, Елена Владимировна

  286. Перумов, Ник (Николай Данилович Перумов)

  287. Петухов, Юрий Дмитриевич

  288. Пехов, Алексей Юрьевич

  289. Печенежский, Андрей Никоаевич

  290. Пик, Мервин (Mervyn Laurence Peake)

  291. Пинчон, Томас (Thomas Pynchon)

  292. Писерчи, Дорис (Doris Elaine Summers Piserchia)

  293. Пищенко, Виталий Иванович

  294. Плэтт, Чарльз Майкл (Charles Michael Platt)

  295. По, Эдгар Аллан (Edgar Allan Poe)

  296. Поволоцкий, Александр Борисович

  297. Покровский, Владимир Валерьевич

  298. Полежаева, Юлия Георгиевна

  299. Поллард, Джеймс (James Theodore Harvey Pollard)

  300. Порджес, Артур (Arthur Porges)

  301. Пратчетт, Терри (Теренс Дэвид Джон Пратчетт)

  302. Прист, Кристофер (Christopher Priest)

  303. Пристли, Джон Бойнтон (John Boynton Priestley)

  304. Прокоп, Герт (Prokop, Gert)

  305. Пурнелл, Джерри Юджин (Jerry Eugene Pournelle)

  306. Пухов, Михаил Георгиевич

  307. Райт, Гэри (Garry George Staples Wright)

  308. Райт, Джордж Юрий (Юрий Леонидович Нестеренко)

  309. Расс, Джоанна (Joanna Russ)

  310. Раткевич, Элеонора Генриховна

  311. Ребане, Хелью Яновна (Helju Rebane)

  312. Ренар, Морис (Maurice Renard)

  313. Ривз, Майкл (James Michael Reaves)

  314. Рид, Кит (Lilian Craig Reed)

  315. Рихтер-Фрик, Эвре (Gjert Øvre Richter Frich)

  316. Ричмонд, Ли Такер (Leigh Tucker Richmond)

  317. Роберсон, Дженнифер (Jennifer Mitchell Roberson O'Green)

  318. Робинсон, Ким Стэнли (Kim Stanley Robinson)

  319. Робсон, Кеннет (Street & Smith Publications, Inc.)

  320. Романецкий, Николай Михайлович

  321. Роулинг, Джоанн (Joanne Rowling)

  322. Роэн, Майкл Скотт (Michael Scott Rohan)

  323. Рубинов, Анатолий (Сергей Вольнов)

  324. Рыбин, Владимир Алексеевич

  325. Саберхаген, Фред (Fred Thomas Saberhagen)

  326. Савеличев, Михаил Валерьевич

  327. Савченко, Владимир Иванович

  328. Саймак, Клиффорд Дональд (Clifford Donald Simak)

  329. Саломатов, Андрей Васильевич

  330. Самусь, Юрий Николаевич

  331. Сапковский, Анджей (Andrzej Sapkowski)

  332. Свержин, Владимир (Фидельман Владимир Игоревич)

  333. Светлов, Роман Викторович

  334. Свиридов, Алексей Викторович

  335. Сент-Клер, Маргарет (Margaret St. Clair)

  336. Серебряков, Владимир (Даниэль Смушкович)

  337. Силверберг, Роберт (Robert Silverberg)

  338. Силецкий, Александр Валентинович

  339. Симмонс, Дэн (Dan Simmons)

  340. Симон, Эрик (Erik Simon)

  341. Скаландис, Ант (Антон Молчанов)

  342. Скирюк, Дмитрий Игоревич

  343. Слейд, Майкл (Jay Clarke)

  344. Слизар, Генри (Henry Schlosser)

  345. Смирнов, Игорь Васильевич

  346. Смит, Джордж Генри (George Henry Smith)

  347. Соколов, Александр Алексеевич

  348. Сорокин, Владимир Георгиевич

  349. Спиллейн, Микки (Frank Morrison Spillane)

  350. Спринский, Василий Иванович

  351. Спрэг де Камп, Лайон (Lyon Sprague de Camp)

  352. Сташефф, Кристофер Борис (Christopher Boris Stasheff)

  353. Стейнбек, Джон Эрнст (John Ernst Steinbeck)

  354. Степанов, Сергей Сергеевич

  355. Столяров, Андрей Михайлович

  356. Стражински, Джозеф Майкл (Joseph Michael Straczynski)

  357. Стругцкие А. и Б. (Стругацкий, Аркадий Натанович; Стругацкий, Борис Натанович)

  358. Стэкпол, Майкл Остин (Michael Austin Stackpole)

  359. Стюарт, Мэри (Mary Florence Elinor Stewart)

  360. Суэнвик, Майкл (Michael Swanwick)

  361. Сыч, Евгений Юрьевич

  362. Сэлинджер, Джером Дэвид (Jerome David Salinger)

  363. Табб, Эдвин Чарльз (Edwin Charles Tubb)

  364. Тайерс, Кэти (Kathy Tyers)

  365. Тенн, Уильям (Филип Класс)

  366. Теплов, Лев Павлович

  367. Тертлдав, Гарри Норман (Harry Norman Turtledove)

  368. Типтри, Джеймс (Alice Hastings Bradley Sheldon)

  369. Ткачук, Леонид Сергеевич

  370. Толкиен, Джон Рональд Руэл (John Ronald Reuel Tolkien)

  371. Торин, Александр (Александр Маркович Тараторин)

  372. Торстон, Роберт (Robert Thurston)

  373. Тревор, Уильям (William Trevor)

  374. Трускиновская, Далия Мейеровна

  375. Уайли, Джонатан (Mark Smith; Julia Smith)

  376. Уайт, Теренс Хэнбери (Terence Hanbury White)

  377. Уайт, Элвин Брукс (Elwyn Brooks White)

  378. Уисп, Кеннилуорти (Kennilworthy Whisp)

  379. Уоллес, Фредерик (Floyd Lee Wallace)

  380. Уотсон, Джуд (Judy Blundell)

  381. Уотт-Эванс, Лоуренс (Lawrence Watt-Evans)

  382. Успенский, Михаил Глебович

  383. Успенский, Эдуард Николаевич

  384. Уэйс, Маргарет (Margaret Weis)

  385. Уэллс, Герберт (Herbert George Wells)

  386. Фармер, Филип Хосе (Philip José Farmer)

  387. Фаулер, Карен Джой (Karen Joy Fowler)

  388. Фёдоров, Игорь Евгеньевич

  389. Фёдорова, Любовь Борисовна

  390. Филимонов, Евгений Александрович (Євген Филимонов)

  391. Филлипс, Питер (Peter Phillips)

  392. Финней, Джек (Walter Braden Finney)

  393. Фирсов, Владимир Николаевич

  394. Флевелинг, Линн (Lynn Flewelling)

  395. Франке, Герберт Вернер (Herbert Werner Franke)

  396. Фрейн, Майкл (Michael Frayn)

  397. Фэйст, Раймонд Элиас (Raymond Elias Gonzales III)

  398. Фюман, Франц (Franz Antonia Josef Rudolf Maria Fuhmann)

  399. Хаг, Евгений (Евгений Викторович Харитонов)

  400. Хаецкая, Елена Владимировна

  401. Хаим, Стефан (Helmut Flieg)

  402. Хантер, Эрин (Kate Cary)

  403. Хендерсон, Зенна (Zenna Henderson)

  404. Хеннеберг, Натали (Nathalie Henneberg)

  405. Хернади, Дьюла (Gyula Hernadi)

  406. Хицкова, Ирина Леонидовна

  407. Хлумов, Владимир (Владимир Михайлович Липунов)

  408. Хобот, Всеслав (Борис Сидюк)

  409. Ходжсон, Уильям Хоуп (William Hope Hodgson)

  410. Холдеман, Джо (Joe William Haldeman)

  411. Холдсток, Роберт (Robert Paul Holdstock)

  412. Холли, Джоан Хантер (Joan Carol Holly)

  413. Холт, Коре (Kare Holt)

  414. Хоси, Синъити (星新)

  415. Хоук, Саймон (Simon Hawke)

  416. Хуберат, Марек (Hubert Haranczyk)

  417. Хьюсон, Пол (Paul Huson)

  418. Хэмбли, Барбара Джоан (Barbara Joan Hambly)

  419. Чапек, Карел (Karel Capek)

  420. Чернобровкин, Александр Васильевич

  421. Черри Уайлдер (Cherry Barbara Grimm)

  422. Черри, Кэролайн (Carolyn Janice Cherryh)

  423. Честертон, Гилберт Кийт (Gilbert Keith Chesterton)

  424. Чешко, Фёдор Фёдорович

  425. Чилсон, Роб (Robert Chilson)

  426. Чирков, Виктор Николаевич

  427. Шалаев, Михаил Васильевич

  428. Шелонин, Олег Александрович

  429. Шерред, Томас (Thomas L. Sherred)

  430. Шитова, Наталия Викторовна

  431. Шклярский, Альфред (Alfred Szklarski)

  432. Шмиц, Джеймс Генри (James Henry Schmitz)

  433. Штейнмюллер, Карлхайнц (Karlheinz Steinmüller)

  434. Штерн, Борис Гедальевич

  435. Штерн, Борис Евгеньевич

  436. Шумилов, Павел Робертович

  437. Щеглов, Сергей Игоревич

  438. Щёголев, Александр Геннадиевич

  439. Щербак-Жуков, Андрей (Андрей Викторович Щербак)

  440. Щербатых, Юрий Викторович

  441. Щербинин, Дмитрий Владимирович

  442. Эверс, Ганс Гейнц (Hanns Heinz Ewers)

  443. Эддингс, Дэвид (David Eddings)

  444. Эллисон, Харлан (Harlan Jay Ellison)

  445. Элхэ Ниэннах (Наталья Эдуардовна Васильева)

  446. Эмшвиллер, Кэрол (Carol Emshwiller)

  447. Энвил, Кристофер (Christopher Anvil)

  448. Энтони, Пирс (Пирс Энтони Диллингэм Джейкоб)

  449. Юрьев, Зиновий Юрьевич

  450. Ярбро, Челси Куинн (Chelsea Quinn Yarbro)

  451. Мартыненко, Всеволод

Оставшиеся "не проверенные" авторы (я не уверен в том, что это не чьи-то псевдонимы из списка выше):

  1. Андреев, Виктор

  2. Васильев, Илья

  3. Вирен, Георгий

  4. Власова, Елена

  5. Волознев, Игорь

  6. Горбовский, Александр

  7. Диков, Илья

  8. Дороти Де Корси; Джон Де Корси

  9. Егоров, Андрей

  10. Замогильный, Эразм

  11. Зарубин, Александр

  12. Зенин, Игорь

  13. Зимняя, Нина

  14. Зислис, Михаил

  15. Ибнейзер, Эл

  16. Калашник, Олег

  17. Китаева, Анна

  18. Козинец, Людмила

  19. Козлов, Анто

  20. Копти, Александр

  21. Королев, Степан

  22. Криворучко, Павел

  23. Купцов, Валерий

  24. Купцов, Василий

  25. Кучма, Евгений

  26. Лауэри, Брюс

  27. Лиман, Владимир

  28. Лобин, В

  29. Лютый, Алексей

  30. Мазова, Наталия

  31. Макеева, Наталья

  32. Маринин, Герман

  33. Маринин, Евгений

  34. Мезозойский, Эдуард

  35. Мелвиль, Марион

  36. Мельников, Алексей

  37. Мельников, Геннадий

  38. Мистер, Алекс

  39. Мосийчук, А

  40. Никитин, Антон

  41. Новакович, Нина

  42. Палек, Олег

  43. Панченко, Григорий

  44. Пашков, Александр

  45. Перевозник, Сергей

  46. Потапов, Виктор

  47. Радутный, Радий

  48. Рощин, Сергей

  49. Рындин, Дмитрий

  50. Рэй, Артур

  51. Савецский, Александр

  52. Светлогорко, В

  53. Сегаль, Валерий

  54. Серафимов, Константин

  55. Сергеев, Дмитрий

  56. Сикорски, Ян

  57. Ситников, Константин

  58. Слюсарь, Виталий

  59. Смотриков, Александр

  60. Соркин, Эдуард

  61. Спирит, Стивен

  62. Становкина, Лариса

  63. Тильман, Екатерина

  64. Титов, Александр

  65. Торопов, Евгений

  66. Трапезников, Владимир

  67. Третьяков, Вилл

  68. Уланов, Андрей

  69. Федорцев, Дмитрий

  70. Фиалковский, Конрад

  71. Фрайер, Рэндалл

  72. Хольгерсон, Ингвар

  73. Черноморченко, Андрей

  74. Чопоров, Влад

  75. Шварц, Алан

  76. Широков, Николай

  77. Школьников, Андрей

  78. Шнейдер, Виктор

  79. Эрл, Джей

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!