Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 155 постов 82 086 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
2

Книги про драконов: подборка рекомендаций

В подборку выбрала только те книги, которые прочла сама и которые рекомендую к прочтению. Те, что не понравились, сюда не вошли.

  • Джордж Мартин, циклы «Песть льда и огня», «Пламя и кровь»

Огромное внимание уделено драконам, они влияют на сюжет, выступают полноправными героями повествования.

Здесь взгляд на драконов более традиционный: вылупляются из яиц, долго растут, летают, крушат всё огнём. Слушаются своих всадников, не разговаривают на понятном человеку языке.

  • «Волшебник Земноморья» Урсула ле Гуин (цикл книг и рассказов)

Драконы довольно опосредованно принимают участие в истории, они здесь как существа из легенд, обитающие где-то далеко за морем, мудрые и загадочные. Но когда вы добираетесь до них, повествование обретает новый размах. Разговаривают на понятном людям языке.

  • «Рыцарь Верховного королевства» Пьер Певель (цикл книг, на русский переведена только первая)

Драконы здесь не просто герои, они вовсю плетут интриги, руководят действиями людей, предугадывают их реакции, манипулируют. Разговаривают на понятном людям языке.

Идеальные составляющие характера этих существ, как по мне.

Особенность этих драконов в том, что в них заключены остатки магии, которая ещё не утекла окончательно из мира Верхового королевства.

А ещё в этих книгах есть виверны — драконы для полётов, на которых передвигаются по королевству посланники и различные всадники.

  • «Клинки кардинала» Пьер Певель (трилогия, не переведена на русский)

Мир похож на мир Верховного королевства, здесь есть два вида драконов: виверны, которые используются для передачи сообщений и доставки наездников, и небольшие дракончики, которые занимаются шпионажем: подсматривают и подслушивают, а потом передают хозяевам то, что смогли узнать.

Этакие дроны в прошлом веке.

  • «Стража! Стража!» и «К оружию! К оружию!» Терри Пратчетт

Дракон представлен в комическом свете, хотя он тоже грозный, массивный, легендарный. Он разговаривает на понятном людям языке, немного подчиняет их себе — напрямую, без интриг, в отличие от драконов Певеля.

  • «Кровь и пепел» Дженнифер Ли Арментроут. Цикл книг, не все переведены на русский

Драконы появляются не в первой книге, но они есть. Особенность: могут обращаться в человеческую форму.

Осторожно: много сцен 18+, основная сюжетная линия — романтическая. Ради одних только драконов читать точно не стоит: велик шанс, что книга не понравится. Это не эпическое фэнтези, в отличие от примеров выше.

Книжный клуб онлайн, где обсуждаем, кто что прочёл.

Другие истории на канале.

Показать полностью
7

А вот кому Честертона?

Молот Господень. Детективный рассказ об отце Брауне.

Записал еще один рассказ про отца Брауна. Он мне весьма зашел.

Если владелец канала оплатит -выйдет у него.

Неть - на акниге и в книге в ухе.

Показать полностью
7

Помогите найти

После первого сезона "Дома дракона" решил перечитать цикл "Льда и пламени". Проблема в том, что в электронном виде у нас книги не продаются (на Литресе точно нет).

Где можно найти книги в электронном виде в полном варианте? Флибусту не предлагать - там ознакомительный вариант.

14

Посоветуйте!

Здравствуйте! Меня зовут Ксения! Нужна помощь "Книжной лиги". Посоветуйте книги по истории Древнего Рима и Древнего Египта, в также "Мифы Древней Греции" и "Мифы Древнего Египта". Когда-то читала в формате детских рассказов, теперь дети читают, но хотелось бы прочитать всё это уже не в детском варианте, а во взрослом. То что есть в нашей библиотеке, больше как исторические факты, да и библиотека у нас сельская, много не найдешь. Присмотрела Вегнера "Рим". Только, пожалуйста, не в пяти - десяти томах, книги ставить особо некуда, храню по шкафам. Читаю много, люблю детективы Агаты Кристи, Честертон, Стаут и мн.др. Спасибо!

16

Американцы не страдают шизофренией, они ею наслаждаются…

Американцы не страдают шизофренией, они ею наслаждаются…

Пожалуй, у всех других наций вместе взятых едва ли наберется десятая часть фильмов, книг, комиксов про маньяков, которые тиражируют американцы. От относительно лайтовых сюжетов (мужика взбесили все – начальство на работе, жена, не дающая увидеться с детьми, банк, пытающийся забрать дом и так далее, он хватает дробовик и убивает всех подряд) до мультяшных, типа Фреди Крюгера и псевдоинтеллектуальных вроде «Молчания ягнят» и «Семь». При том американские сюжеты и подача материала в корне отличается от продукции той же тематики, скажем, у нас.

У нас сюжет о маньяке, как правило, состоит из череды убийств. Следователи, сопоставляя один труп с другим, вчерашние обстоятельства - с вновь появившимися, через энное количество времени и покойников, находят убийцу. Концовка стандартна – допросы маньяка, если улик не хватает, то его хитростью вынуждают сознаться, а если хватает, то заполняют пробелы в сюжетных линиях монологом психа-убийцы.

Вы скажете, что и у американской продукции этот шаблон используется регулярно, и, собственно, российские фильмы/книги про маньяков – калька с этого клише. Все так. Все так. Однако есть одно существенное отличие.

В российских фильмах/книгах мотив маньяка, истоки его жестокости объясняются пунктирно – обиды детства, юности. Девушка не дала. Или дала, но не так. В армии изнасиловали (это про Чикатило), энурезом страдал до подросткового возраста, мать/отец били и так далее. Не важно. Акцент на этом не делается. Просто сообщается, чтоб сюжет не выглядел незавершенным.

У американцев подход другой. Показать трупы жертв, работу детективов, добавить фоном скрип мозгов охотников за маньяков – все это есть само собой. Но упор они при этом делают на разбор мотивации маньяка. Почему он так делает? Зачем? Какова цель? Какую из своих ущербностей он таким образом удовлетворяет? Они дотошно исследуют зло. Они придают ему смысл. А иногда даже что-то вроде сверхидеи, как в фильме «Семь», где маньяк убивает только тех, кто нарушает один из смертных грехов. И только семерых. Маньяк-праведник (!), вы только вдумайтесь!)))

Зло для англосаксонцев (эк я резво от частных американцев к более общему термину перескочил, сейчас поймете зачем) - это предмет их неподдельного интереса и любопытства. Природа добра, темы бескорыстных и честных людей или мучеников если и затрагивается в их массовой культуре, то также пунктирно, как в нашей культуре мотивация маньяков. А для чего это зло изучать? Ну, например, чтобы оправдать его, очеловечить. Если хорошие поступки в инфопространстве можно (да даже на бытовом уровне мы все умеем это делать) обесценить в глазах окружающих, то почему нельзя придавать моральную ценность поступкам однозначно плохим? Англосаксы, собственно, этим и занимаются.

Зло для них не крайность, которую необходимо избегать, а инструмент. Им надо владеть. Его использование необходимо обосновать, придать ему некий хотя бы нейтральный смысл. Такое отношение к злу сформировалось еще в 17 веке, если не раньше. Именно тогда английский поэт Мильтон опубликовал поэму «Потерянный рай», в которой очеловечил дьявола. Показал его, если не несчастным, то, по крайней мере, вызывающим сочувствие. Он зло не потому что плохой, а потому что Бог его не понял и изгнал из Рая. До Мильтона дьявол был абсолютно обезличенным персонажем. Ему был присущ функционал – творить беспричинное зло. Никаких мотивов. Мильтон сделал из дьявола бунтаря. Романтичный образ, не так ли?)))

Ну и что в итоге получается? «Пуританская» Америка по воскресеньям ходит в церковь, а по вечерам смотрит фильмы про маньяков, пытаясь понять массовых убийц. Дает им имена (пусть зловещие, типа Джека Потрошителя – поправьте меня, что этот маньяк не из Америки))))) тем самым, очеловечивая их. Праведник-маньяк убивает с особой жестокостью грешников. Что ни говорите, а американцы не страдают шизофренией. Они ею наслаждаются. 

Показать полностью
20

Роберт Сойер. "Золотое руно"

Роберт Сойер. "Золотое руно"

Сейчас, когда я пишу это, я читаю уже третий роман Сойера и могу сказать две вещи: этот писатель мне нравится. И романы его похожи на матрешки. Ты берешь один сюжет, по ходу выясняется, что это было совсем не то, о чем ты думал, потом еще раз и еще, но это только достоинство книги. С каждым поворотом сюжета тебе все интереснее и интереснее и … Но я увлекся.


Итак, “Золотое руно”. Дебютный роман. Канадский писатель.


Огромный звездолет уносит десять тысяч колонистов за несколько десятков световых лет к системе Эты Цефея, где обнаружена планета, донельзя похожая на Землю. И все начинается, как обычный детектив, когда убийца уже известен с самого начала. Искусственный интеллект Язон, тот, что правит всем на звездолете, убивает женщину, астрофизика, Диану Чандлер. Разумеется, Диана родом из Канады. А бывший муж Дианы, Аарон Росман, не верит в версию самоубийства, которую подсовывает колонистам ИИ, и расследует самостоятельно. Угадайте теперь, где родился Аарон. Правильно. Тоже в Канаде.

Детективная линия присутствует, она динамична и забавна. Она успешно развивается до какой-то точки, в которой упорный и хитрый Аарон выводит ИИ на чистую воду. Но оказывается только фоном, на котором события вокруг смерти Дианы выходят на совершенно иной план, все предстает в другом свете и то, что казалось нам черным, вдруг становится зеленым. Пересказывать сюжет я не буду и спойлеры делать не стану тоже. Читается с удовольствием, на том спасибо. Читается легко. Ружья развешены и стреляют почти вовремя.

Психология и образ мышления ИИ - это отдельная тема. Полагаю, хотя возможно я и ошибаюсь, что очень мало людей на Земле даже сегодня могут доходчиво объяснить, как эта штука мыслит и принимает решения. Но Сойер ушел дальше и ИИ, Язону, приходится действовать иногда вопреки Трем Законам (почти все, кто пишет об этой книге, пишут, что Сойер показал их несостоятельность). Мне очень понравилось, как описан мыслительный процесс Язона. Как он определяет свою линию поведения романе. И как думает о людях, иногда совсем не без сарказма. Это забавно. Это нестандартно и это очень не по человечески, за такой подход я снимаю шляпу и в пояс мистеру Сойеру кланяюсь. Находка.

И до сих пор были плюсы.

Минусы, к сожалению, есть. С физикой местами автор обходится более, чем очень вольно. Для тех, кто понимает, это мешает. Книга-то читается запоем, вот и возникает ощущение, что ты летишь с горы на пятой точке, тебе кайф и ветер бьет в лицо, а адреналин стучит в ушах. И вдруг ты налетаешь на камень, продолжаешь, конечно, катиться дальше, и тебе снова в кайф, но копчик тебе напоминает, что он у тебя есть. Так же у Сойера с физикой.

Потом его мультикультурализм. Псевдо. Цвет кожи, сексуальные предпочтения и национальность его героев мне не мешает, это все, как раз, гармонично. Но, простите, конституция Российской Федерации, как один из основополагающих документов в области прав человека, как и канадская Хартия прав и свобод, кстати, и периодические отсылки к несуществующим или домышленным свершениям, произошедшим в условном Мухосранске. Это (извините) перебор.

Наконец, я писал про ружья и про то, что они стреляют вовремя. Но не все, к сожалению. Мы, читатели, не против закольцовок, когда что-то, описанное в начале или середине романа, выходит на сцену и конце и соединяется во что-нибудь гармоничное, финализирующее и ставящее точки над Ы. Больше того, как правило, нам это нравится. Здесь, увы, есть несколько провисших без дела сюжетных ходов, да и одна из основополагающих идей романа, почему был запущен “Арго” (тут я сделаю спойлер и скажу, что цель полета была не совсем исследованием системы Эты Цефея), так вот эта идея выглядит притянутой за уши. Причем с размаху и уши эти прибиты к сюжету гвоздями потому, что иначе оторвались бы нафиг и улетели куда подальше от Эты Цефея.

Если подвести итог, книга не без явных недостатков, но возникают они ближе к финалу. Читается с удовольствием и общий баланс положительный. Послевкусие по прочтении … словно Роберт Сойер задумал “Золотое руно”, как первую часть сериала, но дописывать его не стал. Или не смог. Семь из десяти - честная оценка.

© Юрий Супоницкий

#Книги_без_наркоза

Показать полностью
132

Ответ на пост «Пожалуйста,не выбрасывайте книги»17

Маман работала в книжной торговле, ещё в советские времена. Результатом этого стала домашняя библиотека примерно на 600+ томов, подписные издания, редкие детские книги, переводные издания издательства "Прогресс" и т.д. Было 4 квартирных переезда, многие книги слегка истрепались, но состояние имели довольно бодрое. Много было подарено, кое-что продано, в первую очередь детская литература.

Когда мамани не стало, возник вопрос, а на кой, собственно, мне это добро? Флибуста скачана почти полностью, а эти тома только пыль собирают. Решил продать (размечтался, дурачок). Тут как раз началась движуха с СВО. (Необходимая ремарка, я с книгами нахожусь на территории Украины.) Вышло пара постановлений от правительства, что русская классическая литература как бы фу, а русскоязычная переводная зарубежная литература — ну, как бы не совсем фу, но некоторому порицанию подлежит. Библиотеки не берут, потому что смотрите выше. Скупка воротит нос, потому что потрёпано, а им нужно в хорошем состоянии. Догадайтесь с одного раза, сколько книг я им продал, и по какой цене. Не догадались. Ровно 12 штук, по 10 гривен, это дешевле полбуханки хлеба.

Теперь оставшиеся полторы сотни томов пылятся в сарае и ждут своей участи быть сожжёнными в печке. Печально, но факт.

А может, ещё и найдётся какой-нибудь фанат бумажных книг, который плевать хотел на притеснения русского языка и заберет их себе? Дайте знать, спишемся.

Фотки в качестве примера, они не свежие, и на них, конечно, далеко не всё.

Показать полностью 3
Отличная работа, все прочитано!