Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 160 постов 82 085 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1

Из закромов памяти

"Юрики приходят и уходят, а Квитко остаётся"

Хоть кто-то, хоть один человек, помнит откуда эта фраза?))

Несколько раз произносила её в разных компаниях и никто не понимал) ощущение, что в детстве я одна читала такую литературу)

8

Аудиокниги Ч.7 (рассказ)


Всем хакуна матата. =)
Меня зовут Денис, ака Дедушка Перун (нет, не Пердун, но смешно,да=)).
Предлагаю вам к прослушиванию аудиорассказ:

Эд Кузиев - Клетка

Если будет интересно - буду выкладывать не только рассказы, но и книги.
А пока ... приятного прослушивания. =)

ПыСы ... есть пару огрехов в произношении, дедушка старый, может иногда ошибиться. Не ругайте дедушку.
ПыСы 2 ... есть дзен, ютуб, бусти, Телега и также выкладываю на акниге. Вдруг кому пригодиться.

Показать полностью
9
Вопрос из ленты «Эксперты»

Сообщество начинающих писателей?

Всем доброго дня! Созрел вопрос! Пишу книгу, и хочется найти себе общество людей с похожими интересами! Чтобы собираться и поддерживать друг друга на писательском поприще! Обсуждать идеи, помогать друг другу. Хотелось бы еще живых встреч! Не знаете, есть ли такое в Санкт-Петербурге?

Сообщество начинающих писателей?
31

Сэнди Митчелл «Бейся или беги»

Небольшой рассказ-пролог к циклу о комиссаре Кайне. Здесь есть все типичные для цикла аспекты: бешеная динамика, качественный юмор, лёгкое повествование.

В рассказе мы встречаем совсем ещё молодого Кайна, только-только ставшего комиссаром. Он прибывает на своё первое назначение в вальхалльский артиллерийский полк. Неожиданно на планету, где находились имперские войска, нападают тираниды. Превосходный шанс заработать героическую репутацию! Пусть и случайно.

Сэнди Митчелл «Бейся или беги»

Кайафас Кайн в начале своего пути практически не отличается от себя в более зрелые годы. Он всё также бежит от одной опасности, чтобы затем попасть в ещё большую, заработав тем самым себе репутацию героя и храбреца. Довольно интересно описано знакомство с Юргеном. Становится понятна причина его безоговорочной преданности комиссару – тот, как-никак, спас ему жизнь.

Итог: Считаю, что данный рассказ можно считать своеобразным маркером. Если он вам понравится, то можно смело знакомиться с остальными книгами цикла. Если же нет, то сэкономит время, избавим от чтения первых романов о «самом героическом трусе Империума».

Также подписываемся на мой ТГ-канал. Там ещё больше интересного.

Показать полностью 1
29

В начале было слово…

В начале было слово…

И слово было «элен сила луменн' оментиэлмо». Оттолкнувшись от этого выдуманного им выражения, Джон Руэл Рональд Толкиен создавал мир,

в котором язык, отвечающий моим личным эстетическим предпочтениям, показался бы настоящим.

Так получился «Властелин колец».

Дело в том, что Толкиен был сначала филологом, а потом уже писателем. От слова он вёл историю, от истории последовательность событий, от событий — мифологию, а мифология складывалась в целостное повествование.

Другими словами, сначала рождались слова, потом сюжет. Всё как у Бога.

И это делает «Властелина колец» интересным не только читателям, но и (а может быть даже в первую очередь) узким специалистам — и не столько филологам, сколько специалистам по связям между языком и мышлением — лингвистическим антропологам. А для обычных читателей, которых примерно процентов сто, это, прежде всего, абсолютно реалистичный, несмотря на обилие сказочных существ, мир, полностью созданный одним человеком. Мир со своей историей, мифологией, географией, наукой и культурой. И эта реалистичность доказывает эффективность «филологического» метода автора.

Возможно именно поэтому перевод эпопеи вызывает споры, каких не было ни у одного другого перевода — ни прежде, ни затем. Уже 70 лет любители саги бесконечно спорят, как правильно — Бэггинс, Торбинс, Сумкинс или вообще Беббинс. И вообще, какие слова пригодны в том или ином случае. Читатели интуитивно тоже уловили суть.

Толкиен и сам раздумывал над именами. Например, имя Гэндальф сначала носил Торин Дубощит, а сам маг назывался Бладортином. Не просто так Толкиен, объясняя свой замысел, даже составил «Руководство по переводу имён собственных из «Властелина колец».

Ну а в результате получился настолько естественный мир, что иногда кажется, что существующий мир не везде исследован так же дотошно, как Средиземье. А ведь в начале было слово, просто слово. И всё чрез него начало быть, что начало быть.

Подарочное издание «Властелина колец» бесплатно по ссылке.

Показать полностью
17

Книги в жанре ужасы, триллеры

Добрый день!
Посоветуйте, пожалуйста, захватывающие книги в жанре ужасы, триллеры.
Прочитано много книг у Кинга ("Мизери" , "Оно" , "Куджо", "Сияние", сборники рассказов: "Бабуля", "Тот, кто хотел выжить" и т. д. ), Фаулз - "Коллекционер", Кейн - "Мертвое озеро".
Не запрещено писать другие жанры)

122
Книжная лига

Попробуйте отгадать пять произведений русской литературы! Задание от журнала «Лучик»

Ниже мы зашифровали несколько произведений русской классической литературы. Пожалуйста, отгадайте их!

1.

2.

3.

4.

5.

Ждём ответов, как соловьи летов!

Если понравилось, можно попробовать ещё – поугадывать известные советские фильмы.

А это просто ответы на вопрос. Человек спросил "Что, правда хороший журнал?"

Показать полностью 8
Отличная работа, все прочитано!