Сообщество - FANFANEWS

FANFANEWS

1 015 постов 1 072 подписчика

Популярные теги в сообществе:

71

МИФы — энциклопедия убойной вселенной Роберта Асприна

Невероятно яркими красками переливаются миры-измерения, подаренные нам Робертом Асприном. И странствия по ним способны сломать не один стереотип — особенно если вам повезет оказаться в одной компании с сотрудниками корпорации «М.И.Ф.». В этом мире — точнее, мирах — не построено ракет для космических путешествий. Тут вообще проблема с космическими путешествиями. Потому что как такового здесь нет космоса. Зато есть Измерения.

Путеводитель по Измерениям

(Избранные отрывки, вольный перевод с деволского)

Измерений — тысячи, а может, и миллионы, немудрено и заблудиться. В роли туристических агентов при путешествиях по измерениям выступают перемещальники, хотя к их услугам многие обращаться не любят. Эти сквалыги-монополисты дерут такую высокую плату!*

* «Не высокую, а адекватную сложности задачи!» — прим. перемещальников.

Чаще всего странники, коих именуют демонстраторами измерений или просто демонами, пользуются либо собственной магией, либо техническим приспособлением под названием И-Скакун. Это прибор, напоминающий металлический прут примерно восьми дюймов длиной и двух дюймов в диаметре, с обозначениями измерений и кнопкой. Само перемещение почти не занимает времени, абсолютно безопасно и безболезненно: просто краски предыдущего мира вдруг смешиваются, как в калейдоскопе, — и добро пожаловать в другое измерение.**

** «Напоминаем, что безопасности в других измерениях вам никто не обещал. Впрочем, как и в вашем собственном!» — прим. перемещальников.

Самоназвания обитателей измерений весьма логичны. На Деве обитают деволы, на Бесере — бесы, на Пенте — пентюхи. Гномы, правда, с Зоорика, а измерения Ринасп вообще больше нет — после того, как там побывала Тананда (попробуйте прочесть «Ринасп» несколько раз, если не увидели сразу, в чем дело).

Измерения в чем-то похожи, однако жители, общественный уклад, культура, технологии отличаются кардинально. Самое известное из измерений — Базар-на-Деве.

Славу свою Базар приобрел не зря — он огромен, в этих бесконечных рядах палаток и ларьков можно купить и продать все что угодно. Здесь говорят на всех языках (в других измерениях необходимо пользоваться кулоном-переводчиком), потому что не вылупился на свет еще такой девол, который упустит возможность продать что-либо лишь из-за такой мелочи, как незнание чужого наречия. Заключивший сделку с деволом поступит мудро, если пересчитает после этого пальцы, руки и ноги — сначала у себя, а потом у своих родственников. Особенно если ему кажется, что сделка была выгодной.

Базар-на-Деве — колоритное измерение, обязательно рекомендуемое к посещению. Помимо всего прочего, здесь можно приобрести И-Скакун. Даже если вы уверены в собственной магии, дополнительная гарантия никогда не помешает.*

* «Лучшие, самые современные и абсолютно безотказные И-Скакуны вы можете приобрести по адресам, указанным в Приложении 21» — объявление размещено на правах рекламы.

На Деве демоны — дело совершенно обычное, а вот в других измерениях — вовсе нет. В большинстве из них, чтобы аборигены не напугались путешественника-демона до полусмерти, необходимо прибегать к заклинанию «личины» (иное название — «навей»), когда на свои черты накладывается образ, привычный для этого конкретного измерения. Личину можно навести как с помощью собственной магии, так и с использованием специального приспособления, напоминающего по виду пудреницу.**

** «Самые модные расцветки, безупречная эргономика, стильный дизайн — вы можете приобрести по адресам, указанным в Приложении 32» — объявление размещено на правах рекламы.

Личина обязательна не только из соображений гуманности к местным обитателям, но и по ряду других причин — вы же не хотите быть посажены на кол, сожжены заживо или забиты лопатами и вилами толпой обезумевших аборигенов? На Пенте, скажем, до сих пор существует профессия «охотник на демонов». Вреда от них, правда, обычно немного, но лишняя осторожность еще никому не повредила.

Пент весьма напоминает Землю в средние века, да и особых отличий пентюхов от обычных людей так и не обнаружено. Поэтому читающие этот проспект могут, не рискуя ошибиться, усвоить все рекомендации, адресованные жителям Пента.

Чтобы вас не посчитали за демона, не стоит играть в драконий покер. Впрочем, в случае возникновения затруднений можно задать наглый вопрос: а не демон ли тот, кто узнал в этой странной игре драконий покер? Кроме того, напоминаем, что на Пент, как и в любое другое измерение, нельзя приносить чересчур прогрессивные технологии — вроде управляемых ракет, фотонных лазеров или ароматизированной туалетной бумаги. Вообще никакого пипифакса — будьте проще, местные вполне обходятся древесными листьями, и живут же! На этот счет Кодекс Контрабандистов категоричен.

На Лимбо вас ждут другие проблемы. Некоторые жители этого мира с первого взгляда очень похожи на пентюхов — если особо не присматриваться. Но ежели аборигены заметят, что белки ваших глаз не пылают темно-красным, да еще и клыки во рту отсутствуют, то могут быть проблемы. В лучшем случае жители Лимбо обернутся летучими мышами и в ужасе удрапают подальше. У живущих здесь вампиров (а также оборотней и призраков) ходит много легенд о жестокости людей — и не сказать чтобы совсем необоснованных.

Молодежь Лимбо, особенно проживающая в столице, городе Блуте, любит пощекотать себе нервишки, собираясь на дискотеку в клубы вроде «Осинового кола», где помещение залито ярким светом, а по стенам развешаны связки чеснока, пузырьки с водой и четки. Конечно, не настоящие.

Небо на Лимбо почти постоянно затянуто плотными низкими черными тучами. День для постороннего демона покажется ночью, но коренные жители, естественно, прекрасно различают времена суток. Собственно, ночью здесь и начинается настоящая жизнь. Силовые линии (меридианы-каналы, по которым протекает магическая энергия) здесь очень слабы, поэтому вампиры, натренировавшиеся в родном измерении, в других мирах заработали себе славу очень сильных магов.

К сожалению, Лимбо находится несколько в стороне от стандартных туристических маршрутов — не в последнюю очередь из-за суеверий, связанных с его жителями. Увы, плохую славу этому миру создали немногочисленные кровососы — подлинные отщепенцы среди обычных лимбийцев, любящих путешествовать. Преимущественно на Лимбо вы встретите доброжелательных, вежливых, интеллигентных лю... хм... существ.

«Мне пришлось признать, что Блут выглядел немного странным. Всё казалось сделанным до предела черным. Прошу заметить, когда я говорю всё, я имею в виду всё. Мостовая, стены, черепица крыш, все выдерживалось в одной и той же маловдохновляющей цветовой гамме. Может быть, сами по себе черные обертона не показались бы чересчур зловещими, если бы не архитектурные украшения, торчавшие, казалось, везде, куда ни глянь. Все коньки крыш и карнизы украшались каменными драконами и змеями, наряду с неизбежными горгульями и, конечно же, летучими мышами. Большие летучие мыши, маленькие летучие мыши, летучие мыши с полуразвернутыми крыльями и другие с широко развернутыми крыльями...»
(«МИФические личности»).

Чтобы сориентироваться в этом интереснейшем измерении, по прибытии в Блут обратитесь к Диспетчеру. Не беспокойтесь по поводу диеты: местная кухня не ограничивается одними лишь кровяными коктейлями. А уж высококлассные официанты-призраки достойны отдельного восхищения.*

* «Адреса лучших ночных клубов Блута вы можете найти в Приложении 33» (объявление размещено на правах рекламы).

На Извре демону придется тяжко. Дело в том, что это очень дорогое измерение. А для чужака цены заломят еще втрое. А может, и вчетверо. Или еще больше.

Извр — одно из немногих измерений, где магия и технология веками развивались в равной мере. Такая смесь создала уникальные культуру и образ жизни. Жители Извра славятся своей надменностью, поскольку твердо убеждены, что их измерение — самое лучшее во всех отношениях, и решительно отстаивают это везде, где бывают, даже если сталкиваются с более развитой цивилизацией. Весьма примечательна изврская кухня, предполагающая некоторые нетривиальные умения — например, не дать еде ускользнуть из тарелки своим ходом. Впрочем, для всякого, кто не родился на Извре, местные кушанья выглядит даже хуже, чем пахнут.

— Как я сказал, в Извре есть много притягательного. Одним из побочных эффектов успеха является изобилие прихлебателей. Было время, когда мы быстро подошли к тому, чтобы потонуть в массе беженцев и иммигрантов из других измерений. Когда они стали уж слишком нам досаждать, мы положили этому конец.
— Как? — нажал я.
— Во-первых, вытурили всех посторонних, которые не вносили свой вклад. А потом в качестве добавочной меры стали распространять слухи об определенном антиобщественном отношении извергов к выходцам из других измерений.
— Какого рода слухи?
— О, обычные. Что мы едим своих врагов, пытаем людей для развлечения и предаемся половой практике, считающейся сомнительной по стандартным меркам любого из измерений. Люди не знают, сколько тут правды, а сколько — преувеличения. Но никто не рвется выяснить это из первых рук.
(«Еще один великолепный МИФ»)

Жителей Извра называют извращенцами. Обычно — за глаза, потому что говорить это уроженцу Извра в лицо — верный путь угодить в больницу или даже на кладбище. Сами себя извра... хм... называют извергами. Они не отличаются высоким ростом, но обладают могучим телосложением, широкими плечами и развитой мускулатурой; кроме того, для извергов характерны зеленая чешуя, покрывающая тело, двойной ряд острых длинных зубов, плотно прижатые к голове заостренные уши. Женщины у них бывают двух типов — гладкие и мускулистые, похожие на змей, или распухшие, напоминающие огромных чешуйчатых жаб.

Впрочем, это отнюдь не самое яркое гендерно-фенотипическое различие из существующих у разных рас. Гораздо сильнее отличаются тролли и троллины. Тролли выглядят как... тролли: узкий лоб, лохматые волосы, длинные гибкие конечности, безобразная рожа со слезящимися глазами разной величины. Совсем не то — троллины: внешне напоминающие пентиек, весьма сексапильные, с кожей оливково-золотистого оттенка, светло-зелеными волосами, миндалевидными кошачьими глазами.

Есть множество других интереснейших измерений. Такова, например, Лукания — именно здесь была изобретена стрельба из лука, и луканцы славятся как непревзойденные лучники. Или Валлет — измерение с двумя потенциальными столицами (Вейгас и Та-хо), где довольно долго право первенства определяла ежегодная Большая Игра. Игроки-атлеты представляют собой чудовищ, которых выводят специально для игр в течение последних пятисот лет. Большинство обычных граждан либо неизмеримо тучны, либо тощи, как жерди, — так что с непривычки можно ошибиться и принять их за жителей разных измерений. Джиннджер — родина джиннов, где после экономического коллапса решили поправить ситуацию притоком средств извне и завербовали на государственную службу почти всех жителей, обладающих малейшим умением или потенциальными магическими способностями. А еще — Коро-вау, весьма удаленное и почти недостижимое измерение, населенное вегетарианцами-ковбоями и коровами-вампирами...

Корпорация «М.И.Ф.»

Скив — один из самых известных магов всех измерений (впрочем, как маг он весьма посредственен, и прекрасно осознает это), а также, несомненно, самый знаменитый пентюх. Сбежав еще в подростковом возрасте от «многообещающей» карьеры фермера, он попытался прожить воровством, а потом был подобран магом Гаркином. Во время сеанса «вызова демона» (когда учитель Скива вытащил своего давнего приятеля Ааза из другого измерения) Гаркин погиб от стрелы наемного убийцы. Ааз, обнаруживший, что вследствие розыгрыша Гаркина потерял все свои магические способности, решил взять Скива в ученики. Впоследствии Скив стал основателем и лидером Корпорации «М.И.Ф.».

«В общем и целом пост этот кажется мне невыигрышным и неблагодарным, и я охотно предпочел бы передоверить его кому-нибудь другому, пока сам развлекаюсь на оперативной работе. К несчастью, все прочие тоже, кажется, придерживаются в основном того же мнения, а я, как самый неопытный член команды, придумывал причины уклониться от этой чести с меньшим мастерством, чем другие. Вследствие этого я стал Президентом корпорации «М.И.Ф.» (то есть Молодые Искоренители Фатальностей. Не вините меня. Название придумал не я). Ассоциации магов и аварийных монтеров, посвятивших себя одновременно двум целям: помощи другим и добыванию денег»
(«Корпорация МИФ — связующее звено»).

Не менее, чем Скив, известен уроженец Извра Ааз, он же Аазмандиус (Аазмандий) — мудрый, ответственный и терпеливый... для извращенца (пардон — изверга!), естественно. Мать Ааза в годы его молодости разорила семью серией неудачных инвестиций, отчего он очень бережно относится к деньгам. Гордый, обидчивый, ранимый — и, как часто бывает в таких случаях, скрывающий это под маской грубоватости и толстокожести. Фактически он стал отцом для Скива, и их отношения проходили многие «подростковые болезни роста».

Танда, Ааз, Скив и Глип

Танда, Ааз, Скив и Глип

Тананда (для друзей — Танда). Троллина, ушедшая из гильдии убийц, потому что ей «надоело платить профсоюзные взносы». Сексапильная фигуристая чародейка со своеобразным чувством юмора и неугомонным характером, не боящаяся влезать в авантюры и драки, но впадающая в депрессию, если ей покажется, что она не нужна.

Корреш, он же Большой Грызь. Образованный, интеллигентный, застенчивый тролль-вегетарианец с несколькими высшими образованиями, брат Тананды (во что не верит никто, кроме знатоков Троллии). Чаще изображает этакого вышибалу — что с его внешностью смотрится куда как более естественно. Манеры и лексикон в это время существенно деградируют («Большой Грызь хочет драться!»).

Маша. Маг-механик, использующая не собственную магию, а различные приборы и приспособления. Чрезвычайно крупная женщина, эпатирующая окружающих вызывающими манерами, попугайски-яркими открытыми нарядами, кричащим макияжем и огромным количеством украшений (часть из которых — те самые магические штучки). Очень добрый и сердечный человек, на самом деле изрядно переживающий из-за своеобразной внешности. В дальнейшем становится ученицей Скива.

Гвидо и Нунцио. Телохранители Скива, полноправные члены Корпорации, совмещающие эту деятельность с работой на Синдикат (крупнейшая мафиозная структура, возглавляемая доном Брюсом). Профессиональные бойцы с интересной биографией за плечами (например, Нунцио раньше работал воспитателем в детском саду, в силу чего овладеть профессиями укротителя диких зверей с дальнейшей переквалификацией в сборщика долгов ему было уже несложно).

Банни, Гвидо и Нунцио — хорошие ребята из Синдиката

Банни, Гвидо и Нунцио — хорошие ребята из Синдиката

Банни. Племянница дона Брюса, также сотрудник не только Корпорации, но и Синдиката. Блестящий финансист и экономический эксперт с прекрасными внешними данными и исключительным вкусом. Безнадежно влюблена в Скива, но старается это скрывать.

Глип. Детеныш голубого дракона, привязавшийся к Скиву на Базаре-на-Деве. Гораздо разумнее, чем кажется из-за крайне ограниченного словарного запаса (человеческой речи — со своими собратьями он говорит весьма бойко) и своеобразного понимания жизненной стратегии.

Глип. Глип! Глип-глип-глип!!!

Глип. Глип! Глип-глип-глип!!!

Командовать парадом будет Скив

Роберта Асприна обычно воспринимают как автора юмористической фантастики, которая вознесла его на гребень популярности, но стала мешать восприятию последующих книг — когда доля серьезного увеличилась, а шуток стало меньше. А ведь Асприн затрагивает весьма глубокие и болезненные темы. В том числе и такую, как проблема лидерства.

Скив — прирожденный лидер. У него есть все необходимые для этого качества: обаяние, умение внушить уверенность в своей правоте, а главное — ответственность перед последователями. Однако лидерство — это не только талант, но и тяжелая, часто неприятная работа, которой надо учиться. Чем бы ни занимался Скив — на самом деле он учится.

Скив Великий во всей красе

Скив Великий во всей красе

Он учится, когда, вопреки советам, оставляет в войске проштрафившегося старика-луканца — чтобы, возможно, дать ему погибнуть, но спасти гордость («МИФОтолкования»). Он учится тому, что нельзя повиноваться первому импульсу, если волей случая от тебя стала зависеть судьба королевства — даже если невеста вызывает такой панический ужас, что от нее сбежал настоящий жених-король («Удача или миф»). Он учится тому, сколько значит его слово — когда из-за необдуманно данного обещания (нарушить которое — не по чести!) всей МИФ-команде приходится рисковать жизнью в Большой Игре («Утверждение мифа — МИФОуказания»).

Он учится разбираться в окружающих. Этого в цикле больше всего. Кому можно верить, а кого ни в коем случае нельзя подпускать к себе близко, даже если это маленькая девочка («Маленький МИФОзаклад») или девушка твоей мечты («МИФические личности»). Как сделать так, чтобы тебе доверился вампир, убежденный, что ты хочешь его убить («МИФические личности»), и чтобы тебя — профана — зауважал мастер исключительно сложной игры («Маленький МИФОзаклад»). Как слушать дельные советы, даже если ты вымотан, раздражен или находишься в эйфории. И — один из самых болезненных уроков — как за бизнесом и взрослением не забыть о том, что твои компаньоны — в первую очередь друзья. Как не обидеть их невниманием, пренебрежением, высокомерием, да хоть бы и неудачным словом — с лидера куда жестче спрос. Ведь находящиеся рядом с тобой так хрупки и ранимы — за какой бы маской они это ни прятали...

Драконий покер

Гну. — Поддерживаю! — Опять гну. — Кого ты пытаешься обмануть? У тебя же барахло, онеры-эльфы! — Испытай меня! — Ладно! Подымаю тебя до предела. — Поддерживаю. — Поддерживаю.

Гну. — Поддерживаю! — Опять гну. — Кого ты пытаешься обмануть? У тебя же барахло, онеры-эльфы! — Испытай меня! — Ладно! Подымаю тебя до предела. — Поддерживаю. — Поддерживаю.

Драконий покер — наиболее сложная карточная игра для всех измерений. Это покер с шестью картами на руках, который отличается несусветным количеством «условных модификаторов», что меняют значение карт в зависимости от различных посторонних факторов. Например, в зависимости от количества игроков и их места по отношению к сторонам света, дня недели, цвета стен помещения для игры, высшей карты, которая принесла выигрыш в предпоследней сдаче, и так далее.

Драконий покер со временем обрел и вполне материальное воплощение. Была создана Федерация драконьего покера, разработаны правила (действительно достаточно сложные и со множеством модификаторов), напечатаны карты.

Одна из возможных сдач в драконьем покере. «Темные» карты уже вскрыты, пятерка кубков убита.

Одна из возможных сдач в драконьем покере. «Темные» карты уже вскрыты, пятерка кубков убита.

Большинству героев Роберта Асприна (кроме совсем уж мерзких вроде безумного мага Иштвана или изгнанного с Базара-на-Деве Фрумпеля) присущи очень важные качества: ответственность, умение дружить, самоотверженность, гордость, ум, отвага, честность в отношениях с миром и собой, доброжелательность. Это вовсе не ходячие совершенства: каждый по-своему уязвим, у каждого свои комплексы и проблемы. Но все они — достойны уважения.

Именно поэтому терпит крах великий мастер очернения Топор — ей не удается расколоть команду, не удается посеять недоверия между своими. Именно поэтому слабый маг становится Великим Скивом, а слава Корпорации «М.И.Ф.» гремит по измерениям. И именно поэтому так веришь героям — это ведь камертон, чистый звук, задаваемый не абстрактными идеальными кем-то-там, а — личностями. Живыми, искренними, достойными. Любого вида, любой расы, из любых миров.

МИФы: Порядок чтения

Цикл «Мифические истории» (Myth), написаны лично Асприном:

  1. «Еще один великолепный МИФ» (Another Fine Myth, 1978)

  2. «МИФОтолкования» (Myth Conceptions, 1980)

  3. «МИФОуказания» («Утверждение мифа», Myth Directions, 1982)

  4. «Удача или миф» («Иначе это миф», Hit of Myth, 1983)

  5. «МИФические личности» (Myth-ing Persons, 1984)

  6. «Маленький МИФОзаклад» (Little Myth Marker, 1985)

  7. «Корпорация МИФ — связующее звено» (MYTH Inc. Link, 1986)

  8. «МИФОнаименования и извергения» (Myth-Nomers and Im-Pervections, 1987)

  9. «Корпорация МИФ в действии» (MYTH Inc. in action, 1990)

  10. «Сладостный МИФ, или МИФтерия жизни» (Sweet Myth, or Myth-tery of Life, 1993)

  11. «МИФфия невыполнима» (Myth-ion Improbable, 2001)

  12. «Нечто оМИФигенное» (Something MYTH Inc., 2002)

Цикл «МИФические приключения» (Myth Adventures) в соавторстве с Джоди Линн Най

  1. «МИФОнебылицы» (Myth-told Tales, 2007, сборник рассказов)

  2. «МИФальянсы» (Myth-Alliances, 2003)

  3. «Торговая МИФтерия» (Myth-taken Identity, 2004)

  4. «НеМИФический класс» (Class Dis-Mythed, 2005)

  5. «МИФонедоучка» (Myth-trained, 2007)

  6. Myth-Gotten Gains, 2006

  7. Myth-Chief, 2008

Джоди Линн Най, после смерти Асприна:

  • Myth-Fortunes (2008)

  • Myth-Quoted (2012)

  • Myth-Fits (2016)

МИФы: Порядок чтения

Цикл «Мифические истории» (Myth), написаны лично Асприном:

  1. «Еще один великолепный МИФ» (Another Fine Myth, 1978)

  2. «МИФОтолкования» (Myth Conceptions, 1980)

  3. «МИФОуказания» («Утверждение мифа», Myth Directions, 1982)

  4. «Удача или миф» («Иначе это миф», Hit of Myth, 1983)

  5. «МИФические личности» (Myth-ing Persons, 1984)

  6. «Маленький МИФОзаклад» (Little Myth Marker, 1985)

  7. «Корпорация МИФ — связующее звено» (MYTH Inc. Link, 1986)

  8. «МИФОнаименования и извергения» (Myth-Nomers and Im-Pervections, 1987)

  9. «Корпорация МИФ в действии» (MYTH Inc. in action, 1990)

  10. «Сладостный МИФ, или МИФтерия жизни» (Sweet Myth, or Myth-tery of Life, 1993)

  11. «МИФфия невыполнима» (Myth-ion Improbable, 2001)

  12. «Нечто оМИФигенное» (Something MYTH Inc., 2002)

Цикл «МИФические приключения» (Myth Adventures) в соавторстве с Джоди Линн Най

  1. «МИФОнебылицы» (Myth-told Tales, 2007, сборник рассказов)

  2. «МИФальянсы» (Myth-Alliances, 2003)

  3. «Торговая МИФтерия» (Myth-taken Identity, 2004)

  4. «НеМИФический класс» (Class Dis-Mythed, 2005)

  5. «МИФонедоучка» (Myth-trained, 2007)

  6. Myth-Gotten Gains, 2006

  7. Myth-Chief, 2008

Джоди Линн Най, после смерти Асприна:

  • Myth-Fortunes (2008)

  • Myth-Quoted (2012)

  • Myth-Fits (2016)

Источник: https://www.mirf.ru/book/mify-roberta-asprina/

Показать полностью 16
68

5 детективных фэнтези циклов (книги)

Фэнтези бывает всякое: героическое, эпическое, тёмное, мифологическое, классическое, техно, городское. А бывает и детективное.

1. Приключения Гаррета. Глен Кук

Глен Кук написал много разного, но самыми известными стали два его цикла: «Чёрный отряд», о котором мы расскажем как-нибудь в другой раз и «Приключения Гаррета». Поговаривают, что именно с Гаррета и начался жанр фэнтезийного детектива. Пришла однажды Куку светлая мысль в голову — рассказать нуар, действие которого происходит в мире, населённом не только людьми, но и эльфами, гоблинами, гномами, кентаврами, троллями и прочими сказочными существами.

Именно в таком мире живёт частный детектив Гаррет, практически списанный с героев Чандлера и Стаута, Спиллейна и Хэммита. Не самый сообразительный, но упрямый и очень живучий, готовый на всё чтобы выполнить задание клиента, при этом обладающий благородством настолько, что может этого клиента и послать подальше, если поймёт, что тот пройдоха или подонок. Есть у Гаррета и помощник-интеллектуал — логхир Покойник, живущий (а точнее умирающий, уже более 400 лет как) в одной из комнат жилища детектива. В силу своей покойницкости он не может выходить из дома, но интеллектуальные способности логхир не утратил. Эти самые способности не раз выручали Гаррета, когда тот не мог найти разгадку преступления.

Как и положено в нуаре, вокруг Гаррета вьётся множество красоток, сам он высок, красив, ладно скроен, бывший морпех. Водит знакомство с разными людьми, в том числе и с главами преступных кланов в общем, все как в классических крутых детективах, атмосфера которых очень точно и бережно передана писателем. Написано легко и просто, с незатейливым диалоговым юмором. В цикле 14 романов (первый написан в 1987, последний на настоящее время — в 2013) и один рассказ (2011).

2. Фракс. Мартин Скотт

В отличие от главного героя предыдущего цикла, Фракс, центральный персонаж одноимённого цикла Мартина Скотта, не отличается молодостью и спортивным телосложением. Это частный детектив, в прошлом королевский дознаватель и профессиональный наёмник, выдающийся фехтовальщик, знаток рукопашного боя. Ныне же Фракс — тучный стареющий мужчина, склонный к пьянству и ставкам на тотализаторе. Не очень удачливый игрок он постоянно без денег и вынужден работать за самую низкую цену. Его так и называют — «самый низкооплачиваемый детектив Турая».

Турай — это город, один из крупных торговых центров условно средневекового фэнтезийного мира. Как и в случае с циклом о Гаррете, населяют этот мир, помимо людей, различные сказочные существа. Турай, несмотря на свою «средневековость», обладает также чертами современного мегаполиса: торговля наркотиками, организованная преступность и коррупция, полулегальная проституция, теневой бизнес и прочие криминальные прелести.

У Фракса есть и помощник — как без него? Это его девушка Макри, двадцати пяти лет от роду, днём она работает официанткой в таверне, учится в туранском колледже на вечернем отделении, и успевает помогать Фраксу в его расследованиях. Она отлично владеет мечом и навыками боевых искусств. Если «Гаррет» считается своеобразной пародией на крутой детектив, то «Фракс» — это уже полноценная пародия на фэнтезийный детектив, и в первую очередь на самого «Гаррета». Автором написано 12 книг цикла (первая вышла в 1999, последняя на сегодня — в 2022), девятая и десятая на русском издавались только в малотиражном издании, а одиннадцатая и двенадцатая пока вообще не были переведены.

3. Чародей Лайам. Дэниел Худ

Главный герой цикла «Чародей Лайам» стал детективом не по собственной воле. Лайам Ренфорд жил себе спокойной жизнью путешественника и учёного в провинциальном городке Саузварк. Однажды он познакомился с живущим по соседству волшебником Тарквином. Они нашли много интересных обоим тем, которые обсуждали в спокойных беседах, в общем, приятельствовали. Но однажды, придя к магу в гости, Рендфорд обнаружил, что Тарквин убит. Свидетель убийства — фамильяр покойного, небольшой дракон Фануил.

В общем, расследование убийства мага и стало первым делом провенциального детектива Лаайама Ренфорда, который живёт в средневековом фэнтезийном мире, населённом людьми. Здесь есть магия и иногда встречаются мелкие драконы, например, Фануил, а в остальном эта вселенная не сильно отличается от мира шекспировских произведений, разве что стихами тут не говорят, а прозой. В дальнейшем оказывается, что погибший волшебник сделал Ренфорда своим наследником, и Лайам получил в своё владение магические книги и артефакты. То есть, теперь он ещё поневоле стал и волшебником. А дракончик Фануил стал его верным помощником в расследованиях. На сегодня автором написано пять романов и два рассказа (на русский не переводились) о Лайаме Ренфорде.

4. Дела магические. Даниэль Клугер

Четыре повести, из которых состоит цикл о сыщике Ницане бар-Аба, по объёму, конечно, не сравнятся с перечисленными выше книжными сериалами, но по качеству вполне соответствуют. Это самый настоящий детектив, даже названия всех произведений цикла в классической для жанра форме — «Дело о…».

Помимо фэнтезийной составляющей ещё здесь наличествует серьёзная доля альтернативной истории. Действие происходит в XXI веке, только развитие человечества прошло совсем иным путём. В городе Шенаар, столице шумерско-семитской демократической республики, со своим президентом и парламентом, живёт частный детектив-алкоголик, каждое дело которого начинается с тяжёлого утреннего похмелья. Подобно изобретателю Гэллахэру из цикла рассказов Генри Каттнера, Ницан каждый вечер напивается совершенно до бессознательного состояния. Помогает ему в этом демон-подручный крылатый крысёныш рапаит, который откуда-то из потустороннего измерения таскает своему патрону спиртное. Алкоголь не мешает Ницану вести следствие, а наоборот, лишь способствует раскрытию преступлений. Помимо обычных обывателей, а также политиков и бизнесменов, дела которых Ницан распутывает, в этой вселенной живут демоны, боги, маги, астрологи, целители.

5. Лорд Дарси. Рэндалл Гаррет

Лорд Дарси, главный следователь Его Высочества принца Ричарда, брата английского короля и герцога Нормандии. Дарси расследует дела, имеющие особо важное значение для особ королевской крови. Происходит это в мире, где магия свободно соседствуют с наукой, иногда соединяясь с ней в единое целое.

Как и в предыдущем цикле, помимо детективной и фэнтезийной жанровой составляющей цикла, здесь наличествует и альтернативная история. В XX веке этого мира Британская Империя остаётся ведущей мировой державой, под властью которой находится половина мира. Лорд Дарси настоящий британец, родившийся на Великом острове, по долгу службы работает на территории континента, расследуя преступления вместе со своим помощником магом Шоном. Рэндалл Гаррет написал о Дарси один роман и два сборника малой прозы. После смерти писателя ещё два романа о высокородном детективе написал друг Гаррета Майкл Курланд.

Содержания циклов взяты с сайта «Лаборатория Фантастики».

Показать полностью 16

Кошмары нашей жизни — короткометражные мультфильмы ужасов из России

Хоррор в российской анимации существует давно. Когда-то ему было лучше — например, в 1980-е и ранние 2000-е, когда-то хуже. Но большинство его создателей никогда не связывали себя с жанром ужасов на постоянной основе.

В статье пойдёт речь о короткометражных мультфильмах, появившихся уже после распада СССР, и об их режиссёрах. Мистика и анимационные хорроры 1980-х требуют отдельной статьи — они занимают уж слишком интересную нишу. А хорроры, появившиеся в 1990-е и позже, выпадают из поля зрения исследователей жанра. Так, конечно, несправедливо. Поправим же это дело!

Андрей Бахурин: страшные эмо-куклы

Андрей Бахурин — классик анимационного флеш-хоррора и при этом режиссёр эпизодов «Дракоши Тоши», «Смешариков», «Приключений Пети и Волка», «Тимы и Томы», миленького союзмультфильмовского «Выходного» и вообще штук, далёких от ужасов. Шутят, будто для работы над «Смешариками» Бахурина приковали к батарее. На самом деле, конечно, можно быть талантливым режиссёром сразу в разных жанрах. Но именно хоррор составляет альфу и омегу творчества Андрея Томашевича.

Неудивительно, что новый расцвет российского хоррора начался именно во флеш-анимации 2000-х. Она тогда казалась будущим — не требовала таких затрат, как традиционная анимация, не была зависима от госкорпораций, могла транслироваться где угодно и для кого угодно. Ни один российский ТВ-канал не купил бы хоррор-мультфильм в те годы. Но интернет стал оплотом андеграундной культуры — а где андеграунд, там и хоррор.

Los Dias Sin Dias

Los Dias Sin Dias тем удивительнее, чем больше о нём узнаёшь. Первый мультфильм из серии Scary Dolls поначалу был просто маленьким неавторизованным клипом на дарк-блюзовый инструментал группы Estradasphere. Он появился в разгар популярности флеш-анимации в 2003-м, вышел в финал фестиваля The Greatest Story Never Told, и его даже должны были крутить на канале NBC. Невероятное достижение для человека, который прежде не работал с анимацией и попал в неё из дизайна. Los Dias Fin Dias выглядит как дизайнерский проект, но хорошо чувствует анимационный пульс. Это не просто череда ярких образов.

В серии Scary Dolls можно проследить влияние Тима Бёртона, но Бахурин куда радикальнее, куда менее гладкий и чудаковатый. Несмотря на грустный, почти мелодраматический сюжет, Los Dias Sin Dias напоминает не карнавальные ужасы «Битлджуса», а скорее «Марионетку с сердцем из нитей», вышедшую позже. Но та была воплощением эмо-культуры, не трогательной и грустной, а пронзительно-эмоциональной, с тягой к взрослости тем и тёмному видению. Видение Бахурина же не кажется наивным и вызывающим. Хотя, безусловно, что-то от эмо-эстетики тут есть.

Папина библиотека

В 2005 году вышла «Папина библиотека» — менее эстетский фильм, но не менее красивый. Он уходит от абстрактной сказки к ужасу более литературному; в сюжете видны отсылки к Гессе и Чехову, ощущается атмосфера По и Лавкрафта. История мальчика, который по частям собирает своего папу в библиотеке, а потом не то перерождается в него, не то исчезает, заменив себя на память об отце, сквозит романной традицией — но остаётся анимационной в своей образности. Это уже не намеренная безобразность Scary Dolls, однако в предметах и персонажах пропорции пугающе искажены и далеки не только от реализма, но даже от карикатурной гиперболы. В человечках с картофельными головами даже угадывается что-то инопланетное, но они могут быть и просто тенями, лишь контурами, намекающими на своё человеческое происхождение.

Наследие Андрея Бахурина так велико, что всего и не упомнишь. В основном его работы распространяются в интернете и редко попадают даже на фестивали — разве что на тематические. Сейчас художник продолжает работать над Scary Dolls, и там даже можно найти общие сюжеты и образы. Но постоянным, почти что горизонтальным сериалом стал «Бледный мальчик», который также представляет собой часть серии «Жлобинские игрушки».

А можно посмотреть «Монсиков». Тоже, в сущности, хоррор.

Kol Belov: музыкальные ужасы

Стиль Белова похож на стиль Бахурина, но более контрастен. Это снова тёмные кукольные образы, выросшие не из кукольной, а из флеш-анимации. Два художника общались между собой и с другими режиссёрами в «Живом журнале», там же распространяли и мультфильмы (которые, впрочем, пару раз прорвали «плотину нормативности» на фестивале в Суздале).

Если Бахурин сосредоточился на детском ощущении ужасного, то творчество Кола Белова куда агрессивнее — и в некотором роде фантастичнее. Разница между ними — как между эмо-культурой и готикой: оба они обращаются к темам людоедства, смерти и разложения, но Белов меньше старается их стилизовать. Его образы брутальны и прямолинейны. Изредка у него встречаются и визуальные цитаты авторов декаданса вроде Гюисманса.

Творчество Белова тесно завязано на музыке. Иногда это клипы: на песни групп Theodor Bastard, «Театр яда», «БАРТО», «ГР.ОБ», Kanatami и, как ни странно, Хелависы — «Шей» и «Кощей» самые мрачные из её видео. Другие работы Белова сродни нотному листу, где видео и звук — взаимосвязанные партитуры, зависящие друг от друга. Это неожиданно роднит его с «Диснеем» золотого века, когда происходящее на экране тоже синхронизировалось с музыкой.

А иногда Белов создаёт просто вызывающие короткометражки, например Voyeur School, «Приключения Прохора и Пузо», «Советы палача», сериал NOISELECTION, «Чёрные истории» — и многое другое. Он умело пользуется инструментами TikTok — его работы в основном недлинные, но даже в рамках минутного ролика ему удаётся рассказать целую историю.

Наталья Рысс: лиричный кошмар

Наталья пришла в анимацию не из разнузданного интернета начала миллениума, а из консервативного ВГИК. В её фильмографии есть и сказки, и мелодрамы. Так почему же мы её отнесли к хоррор-режиссёрам? Только из-за двух работ? Отчасти да, но дело ещё и в её стиле и методе.

«Сом и Луна» отличается от трешового кровавого «Ицихитананцу» и мистического жуткого «Сверчка»: это сказочная история любви. Однако рисунок Рысс делает историю любви Сома и Луны жутковатой, неуютной, танатической. Это история Аида и Персефоны с контрастом светлого и тёмного, с пугающей чернотой и пронзительным светом; она лирична, но так, как лирична поэзия Брюсова или Гиппиус.

Ицихитананцу

«Ицихитананцу» — самый классический хоррор, который только можно представить. Такого не было в российской короткометражной анимации — до недавнего времени, когда появились и «Визионер» Севы Булавкина, и «Мальчик-с-пальчик» Николая Лихтенфельда и Ивана Костюрина, и «Муравьиная песнь» Свирского. «Ицихитананцу» воспроизводит жанровые условности фолк-хоррора — необычную сказку про человека, ушедшего в лес и ставшего чудовищем. Сама Наталья дописывает к этой истории продолжение — опять-таки в духе ужасов 1980-х: чудовище из глубин Африки попадает в Париж и организовывает серию убийств… а потом задумчиво смотрит на город с Эйфелевой башни. Не совсем типичный конец для фильма такого типа — впрочем, отвечающий стилю самой Натальи Рысс.

Фильм сделан в особой коллажной анимации: персонажи составлены из грубо оборванной бумаги, палитра выдержана в ахроматических тонах с редкими вкраплениями синего — это сродни контрастной чёрно-белой съёмке с яркими тенями. «Ицихитананцу» — что-то среднее между «Людьми-кошками» и финалом «Малышки-зомби»: его стиль куда более сдержанный, чем у Белова и Бахурина, но не менее пугающий.

Сверчок

«Сверчок» же радикально отличается и от «Ицихитананцу», и от «Сома и Луны». Здесь анимация рисованная, но по стилю она имитирует линогравюру. Рысс как бы продолжает тему «Ицихитананцу» о чудовищном ребёнке, только теперь ужас заключается не в каннибализме, а в самой природе его инаковости. Преодоление стереотипов стало бы сюжетом диснеевского фильма, но в хорроре это основа для ужасающего. Сверчок не более чем шаловливый ребёнок, но он противен человечеству одним своим существованием — и окружающим приходится как-то с этим жить. «Сверчок» не более фильм ужасов, чем «Муха» Кроненберга, однако всё ещё впечатляющая своей тревожностью картина.

Маленькие сокровища российского хоррора

К сожалению, на этом наше повествование о мастерах хоррора в российской анимации обрывается. Кино, особенно авторское, сильно зависит от государства, а короткометражному легче находить бюджеты. Кино требует денег, особенно анимация, где нельзя просто взять камеру и поставить перед ней актёра. Вот почему работы Бахурина и Белова обычно не длиннее пяти минут и часто представляют собой заказы конкретных музыкальных групп, а работы Рысс исчисляются единицами.

Тем не менее отдельные примеры есть. Мы не сможем перечислить их все — к сожалению, у российского анимационного хоррора нет единой истории, однако в нём найдутся локальные шедевры.

Хоррор-режиссёром иногда называют Сашу Свирского, что не совсем правильно. Его работы нередко тревожные и пугающие, но в основном это касается анимации для инсталляций. А его традиционные мультфильмы, несмотря на пугающую атмосферу, вряд ли можно назвать хоррорами. Кроме «Муравьиных песен».

Муравьиные песни

«Муравьиные песни» — арт-хоррор вроде «Суспирии» и «Андалузского пса»: фильм строится на интеллектуальном, а не на физиологическом ужасе, но это самая предметная из всех работ Саши Свирского. Хорроры в российской анимации редко берут в основу противостояние женского и мужского, а «Муравьиные песни» передают почти кинговский ужас перед глубокой, нежной, травматичной — и чудовищно опасной женской природой.

Мужчина встречает женщину

Другой пример такого рода — «Мужчина встречает женщину» Дмитрия Геллера. Здесь ужас более традиционный, в духе «Золотой перчатки». Режиссёр говорил, что идея фильма основана на городском романсе, предке шансона, и это очень заметно. Но Геллер выводит из этого жанра неожиданную составляющую: мало кто обращает внимание на то, что романсы ужасно пугающие и в представляют собой кровавую кашу страстей. Опять же, автор выбрал чёрно-белую гамму, но на смену неаккуратным рваным силуэтам Натальи Рысс пришёл тщательно проработанный, сохраняющий долю условности рисунок углём. Геллер показывает не контраст чёрного и белого, освещённого и тёмного, а скорее мир, где серые люди наслаиваются на серые дома. И всё же ужас передан просто блестяще.

Жатва

К слову про чёрно-белые ужасы. Сравнительно молодой режиссёр Иван Архипов великолепно владеет жанром ужасов и прекрасно передаёт эсхатологическую монструозность смерти в «Жатве». Появление режиссёра в списке постоянных авторов хоррора — это, видимо, задел на будущее. Пока что «Искушение» относится скорее к религиозным размышлениям. Зато есть «Жатва» — чудовищный, пугающий эксперимент с гравюрами. Силуэты персонажей, похожие на наброски, усиливают всеобщность истории: эта история не о конкретных людях, она вообще о смерти как таковой — и о том, как она ужасна.

Ванлав

Большой фестиваль мультфильмов 2023 года вообще был богат на хоррор-мультфильмы. Но можно отмотать чуть раньше и заметить такую странную вещь, как «Ванлав» Вари Яковлевой (между прочим, она чуть не стала номинантом на «Оскар»!). Этот мультфильм вообще наджанровый, его нельзя причислить ни к чему конкретному, и хоррор тут подходит так же, как комедия или драма. Но всё же ужас здесь есть — и в этом история духовно продолжает «Муравьиные песни». Только там ужас женщины перед мужчиной показан через мужской взгляд, подразумевающий неминуемую месть оскорблённой богини. А «Ванлав» — это страх женщины перед мужчинами вообще, даже перед тем, кого ты любишь и кто должен защитить тебя. Мир мужчин здесь — подавляющий, сальный, противный и липкий, он не отступает, даже если сознательно бежишь от него. Причём картина не муже- или женоненавистническая — нет, это просто такой взгляд на недружелюбный к женщинам мир.

Визионер

Вернёмся к БФМ-2023. Фильмы в духе «погружение во внутренний мир художника» снимали про Поллока и про Ван Гога, но особенно хорошо для этого подходит Иероним Босх. В том числе о нём говорит «Визионер» Севы Булавкина — и говорит намного ярче и своеобразнее, чем любая из интерактивных выставок, посвящённых творчеству художника.

По сути это история о выживании художника, мятущегося между своими монструозными образами, и единственный способ с ними справиться — дать им выход. Но если ты даёшь им выход, то они всё равно тебя преследуют. Парадокс, с которым сталкивается каждый художник — и в том числе аниматор. Булавкин не так далеко заходит в экспериментах над поэтикой Босха, однако он добавляет им новое измерение, причём буквально, — это 3D. Они должны не просто выглядеть, они должны ещё как-то передвигаться, существовать и чего-то хотеть. Пусть даже это… простые вещи.

Мальчик-с-пальчик

Ещё из новых интересных хорроров можно выделить «Мальчика-с-пальчик» Николая Лихтенфельда и Ивана Костюрина. В нём куда больше сказочности, чем в «Ицихитананцу» Натальи Рысс, — и это неудивительно. У сказки про Мальчика-с-пальчик уже масса литературных адаптаций, тогда как «Ицихитананцу» — сказка абсолютно народная. Однако ужаса в «Мальчике» оттого не становится меньше: он проходится по кровавому трешу оригинальной истории, добавляя мрачного и тревожащего предчувствия в начале. Рисунок Лихтенфельда и Костюрина похож на традиционные иллюстрации советских художников, но он более зубастый, более угловатый.

Можно вспомнить и «Антологию российского хоррора», но режиссёры, работавшие над проектом, не занимаются другими хоррорами, а некоторые вообще не связаны с анимацией. Это интересная антология, но она уникальна и вряд ли будет выходить на постоянной основе, как «Любовь, смерть и роботы».

К сожалению, хоррору не очень уютно в российской анимации, подчинённой государственным субсидиям. Есть исключения, есть прекрасные работы, раскрывающие жанр по-своему и показывающие его с неожиданных сторон. Но почти невозможно получить от государства бюджет на что-то кроме детских и патриотических проектов. Короткометражный хоррор в 90 процентах случаев не окупается, это сугубо фестивальные работы, и даже в таком качестве они редко доходят до экранов.

Но глядя на то, как много в последние годы авторов, не боящихся (хе-хе) обращаться к теме ужасного, есть надежда, что жанр не умрёт, а получит новое интересное развитие.

Источник: https://www.mirf.ru/kino/korotkometrazhnye-multfilmy-uzhasov...

Показать полностью 10 1
1

Мастер Чиф вышел из строя — Paramount+ закрывает сериал Halo после второго сезона

Путь Мастера Чифа на телевидении оказался недолгим. Стриминговый сервис Paramount+ сообщил, что не будет продлевать сериал Halo на третий сезон. Причины закрытия шоу не уточняются.

Мастер Чиф вышел из строя — Paramount+ закрывает сериал Halo после второго сезона

«Мы невероятно гордимся этим амбициозным сериалом, — отметили представители сервиса в официальном заявлении. — И хотели бы поблагодарить партнеров из Xbox, 343 Industries и Amblin Television, шоураннера Дэвида Винера, его коллег-продюсеров, весь актерский состав во главе с Пабло Шрайбером и остальную команду за их выдающуюся работу. Желаем им всего наилучшего».


Возможно, судьба Мастера Чифа еще не предрешена, поскольку компании, стоявшие за созданием сериала, намерены найти для масштабного сай-фая новый дом. Учитывая нынешнюю популярность фантастики и лояльность армии фанатов оригинальной игры, Halo имеет все шансы переехать на другую стриминговую платформу.

Источник: https://www.lostfilm.tv/news/id11902

Показать полностью 1
8

Уютная фантастика и фэнтези для души — 5 книг

Хотя в фэнтези существует много поджанров, оно по-прежнему ассоциируется с масштабными конфликтами, опасными приключениями и тем, что герой спасает если не весь мир, то хотя бы свой город или друзей. Однако есть отдельное направление — «повседневное фэнтези» (slice of life), которое давно заняло большую нишу в аниме.

В повседневном фэнтези обычно не происходит ничего драматического, и проблемы, с которыми сталкиваются герои, самые обыденные. Например, в американском бестселлере прошлого года Legends & Lattes сюжет строился вокруг попыток орчихи, которая ушла с военной службы и открыла небольшую кофейню. Благодаря живым персонажам, узнаваемым ситуациям и доброму юмору такие книги всё равно интересно читать, особенно если стресса вам хватает и в реальной жизни.

В этой подборке расскажем о пяти романах, которые позволяют взглянуть на фэнтези и фантастику с бытового ракурса.

1. Джеймс Блэйлок «Эльфийский корабль»

О чём: Джонатан Бинг прославился на всю округу своим сыром с орехами, мёдом и зеленью. Каждую осень он отправляется вверх по реке, чтобы продать сыр и купить вкуснейшие медовые пряники — неотъемлемое рождественское блюдо в городке Джонатана. Но как-то раз торговцы не приезжают, а ярмарочный город оказывается в руинах. И Бингу вместе с сумасшедшим профессором, наивным юношей и старым псом приходится отправиться в далёкий путь, чтобы узнать, что всё-таки произошло, и найти способ вернуть своим соседям праздник.

Чего ожидать: «Эльфийский корабль» похож на продолжение «Хоббита», в котором Бильбо оставили в покое и дали ему насладиться хорошей едой, интересными книгами и вечерами у камина за чашечкой чего-нибудь приятного. Никаких эпических квестов и драконов, максимум зловредные гоблины и гном-волшебник.

Конечно, и на долю Джонатана выпадают приключения, но даже завязка (поездка за пряниками) показывает, что роман — не стандартное героическое фэнтези, а нечто гораздо более самобытное, особенно для 1982 года. Несмотря на то что Блейлок не смог обойтись без фэнтези-штампов, его главные герои — совершенно обычные трусоватые люди, которые ценят простые радости и не хотят становиться спасителями мира. В этом есть что-то успокаивающее. Но будьте готовы к тому, что описания битв и опасных сюжетных поворотов чередуются с подробными сценами обедов и ужинов, наблюдениями за природой и размышлениями о жизни. И не садитесь читать эту книгу голодными!

2. Анна Коростелёва «Школа в Кармартене»

О чём: школа волшебства в Кармартене открыта для всех. Главное — сдать вступительный экзамен, и новый ученик на 12 лет попадает в удивительный мир, полный магии, лингвистических игр, точных и неточных наук и сдвинутых границ сознания. Иначе и быть не может, ведь директор школы сам Мерлин, а у преподавателей, прибывших из самых разных эпох и имеющих самое разное, иногда нечеловеческое происхождение, почти всегда есть глубокий практический опыт в их дисциплинах. Однажды над школой нависает угроза — неожиданная проверка из центра. Но даже это не останавливает учебный процесс, ведь и учителя, и ученики слишком увлечены своим делом. Да и нужно ли обращать внимание на мелкие бюрократические проволочки, если школа существует уже не одно столетие?

Чего ожидать: «Школа в Кармартене» не похожа на другие романы об учёбе в магических академиях и по духу напоминает «Понедельник начинается в субботу». В книге даже нет магистрального сюжета и конфликта, если не считать надвигающейся проверки. Это скорее сборник забавных рассказов из жизни учеников и преподавателей, где их образы раскрываются с самых разных сторон. Такой формат может показаться нестандартным, но он хорошо подходит к задумке автора. Ведь главный герой здесь не кто-то один, а сама школа. И разрозненные сценки в конце концов собираются в одну большую картину, буквально заставляющую читателя проникнуться атмосферой свободы, творчества и тяги к знаниям.

Писательница включила в книгу множество отсылок к мифам, фольклору, историческим и литературным персонажам, многие из которых связаны с Кармартеном. Сначала это оглушает, а потом очаровывает. Отсутствие экшена заставляет приглядываться к деталям, и тут «Школе…» мало равных. Всё продумано до мелочей — например, на уроках истории происходят перемещения в прошлое, характеры есть не только у преподавателей, но и у башен, в которых проходят занятия, и на переменах ученики не играют в мяч, а соревнуются в искусстве стихосложения. Благодаря сочетанию смешного и сказочного и стойкому ощущению того, что в Кармартене есть место для каждого, книга оставляет тёплое впечатление. Наверное, многим бы хотелось, чтобы их школьные будни хоть чем-то походили на жизнь в Кармартене — с поправкой на реализм и более разумными сроками обучения.

3. Ти Джей Клун «Под шепчущей дверью»

О чём: Уоллес совсем не думал, что может умереть так рано, да ещё и на пике карьеры. И тем более он не думал, что лимб — это старая чайная лавка с сумасшедшим стариком-призраком, мрачной девушкой-Жнецом и таинственным переправщиком душ на другую сторону. Злой и растерянный, Уоллес пытается вернуться в мир живых, но постепенно понимает, что это невозможно, и начинает находить плюсы в новом положении. Вот только в лимбе нельзя остаться навсегда, и поэтому герою снова придётся пережить горечь расставания с существами, к которым он так сильно привязался.

Чего ожидать: на первый взгляд роман о переживании смерти и поиске смысла в ушедшей жизни никак нельзя назвать повседневным фэнтези. Но Ти Джей Клун избегает трагичности и эмоционального накала, выбирая необычный подход к теме.

«Переправа Харона» — чайная лавка, в которой рады и живым, и мёртвым. Её владелец Хьюго и Жнец не просто переправляют души только что умерших людей в другой мир. Сначала они помогают душам принять новый порядок, разобраться с нерешёнными проблемами и найти в себе покой и свет — именно поэтому большая часть книги описывает повседневную работу лавки. Автор создаёт потрясающую атмосферу, наполненную заботой и добротой: Хьюго относится ко всем своим постояльцам с искренним сочувствием. Это проявляется как в том, что он заваривает именно тот чай и готовит именно те булочки, которые они любят, так и в задушевных разговорах или безусловной поддержке во время кризисов. Хьюго — своего рода Тед Лассо из первого сезона одноимённого сериала, и у него тоже получается достучаться до всех, даже если он при этом бередит собственные болезненные воспоминания.

Кому-то роман может показаться слишком оптимистичным или поверхностным, но смерть сама по себе тяжёлая штука, а «Переправа Харона» — вполне приятная версия того, что может происходить после.

4. Бекки Чамберс «Долгий путь к маленькой сердитой планете»

О чём: в попытке убежать от прошлой жизни Розмари подделывает документы и нанимается на корабль «Странник», делающий пробои в космическом пространстве. Вскоре «Страннику» поручают опасную, но хорошо оплачиваемую работу на планете, до которой много месяцев пути. Такие длительные перелёты влияют на психику даже самых закалённых космических путешественников, но экипаж корабля — не просто коллеги, а настоящая семья. Герои поддерживают друг друга и всегда готовы прийти на помощь. Поэтому, несмотря на конфликты или внешние проблемы, «Странник» так хорош в своем деле и, кажется, способен преодолеть любые препятствия.

Чего ожидать: разве космоопера может быть без кинематографических битв, экшена и героических смертей? Бекки Чамберс доказывает, что да. И это всё равно будет интересно. Конечно, в приключениях экипаж «Странника» сталкивается с пиратами и минами, попадает в опасные ситуации, так что книга не лишена динамичных и захватывающих дух сцен. Но она не об этом.

Она о найденной семье, дружбе, уважении и принятии друг друга несмотря на тёмное прошлое, сомнительные решения и отвратительный характер. Автор постепенно знакомит нас с героями, и далеко не все из них люди. Но у каждого — от ящерообразной Сиссикс до восьминогого Шефа — есть глубокая предыстория, культура и традиции, которые часто сложнее и древнее человеческих. И большая часть романа построена как раз на взаимодействии героев, раскрытии их психологических особенностей и объяснении, как такая разношёрстная команда стала семьёй.

Драматические признания сменяются юмористическими сценками, а совместные ужины — посещением планет, откуда произошли герои. Но именно благодаря погружению в повседневную жизнь корабля и эмоциональные состояния команды всем героям хочется сопереживать, когда они наконец добираются до цели. Обратите внимание на книгу, если вам нравится классический «Звёздный путь» с постоянными дружескими пикировками между капитаном Кирком, Споком и доктором Маккоем, описывающий не военные действия, а исследование чуждых рас и планет и почти всегда пропагандирующий мирное решение конфликтов.

5. Эмили Сент-Джон Мандел «Станция Одиннадцать»

О чём: когда знаменитый актёр внезапно умирает во время спектакля, никто ещё не знает, что это начало эпидемии, которая изменит судьбу всего мира. Через 20 лет после этого происшествия мы видим, как человечество уже пережило самые страшные моменты и приспособилось: люди организуют небольшие поселения, развивают сельское хозяйство, ищут способы достичь технологического прогресса. А между поселениями курсирует бродячий театр, исполняющий исключительно произведения Шекспира, ведь искусство по-прежнему объединяет людей и сохраняет память о допандемийной реальности, в которой всё было по-другому. Переплетая прошлое и настоящее, Сент-Джон Мандел рассуждает о том, что такое культура и человечность, как найти красоту в самых простых вещах и почему никогда не надо сдаваться.

Чего ожидать: постапокалиптические сюжеты обычно ассоциируются с ожесточённой борьбой за выживание и постоянным преодолением природных катаклизмов, людской жестокости и других масштабных препятствий. Но «Станция Одиннадцать» — не типичная постапокалиптика, а скорее философское и ностальгическое высказывание о том, что значит оставаться человеком. В романе почти нет острых моментов, и большая его часть — зарисовки из жизни театральной труппы, не бросающей свое занятие, притом что большинству людей давно нет дела до Шекспира и мыслей о высоком. Герои репетируют пьесы и выступают перед фермерами, охотятся в лесу, ссорятся и мирятся — как будто бы за 20 лет ничего не изменилось. Но писательница выбирает тот же подход при описании сцен во время эпидемии, фокусируясь не на трагедиях и ужасе вокруг, а на попытках сохранять подобие нормальности. Так что история кажется камерной и лиричной, а также более оригинальной, чем другие книги этого направления.

Источник: https://www.mirf.ru/book/chto-pochitat-uyutnaya-fantastika-d...

Показать полностью 6
3

Фея дождя. Сказка Мэри де Морган

«Фея дождя» — волшебная сказка викторианской писательницы Мэри де Морган, переведённая на русский Мастерской по художественному переводу CWS под руководством Александры Борисенко и Светланы Арестовой.

Мэри де Морган. Фея дождя | The Rain Maiden by Mary De Morgan

Перевод — Анна Ланг, Мария Якушева
Редактор — Светлана Арестова
Перевод выполнен по изданию: The Windfairies, and Other Tales. United Kingdom: Seeley & Co., 1900
Иллюстрации — Олив Коккерелл

***

Давным-давно жил на свете пастух со своею женой. Жили они в затерявшемся среди гор маленьком домишке, вдали от городов и деревень. Местность была суровая — в горах гулял холодный ветер, а дом часто поливали такие сильные дожди, что, казалось, его вот-вот смоет. Однажды вечером, когда пастуха не было дома, началась страшная буря: ливень яростно хлестал в окна и двери. Жена пастуха сидела у огня и слушала шум дождя, и вдруг ей показалось, что звук стал громче — капли барабанили с такой силой, будто кто-то стучал кулаком в дверь, требуя, чтобы его впустили. В конце концов жена пастуха, потеряв терпение, решила выглянуть на улицу, хотя и понимала, что в дом ворвется ветер с дождем. Она открыла дверь, и ливень тотчас хлынул ей в лицо, а затем она увидела на пороге высокую женщину в серой накидке с длинными волосами, ниспадающими по спине.

— Спасибо, — сказала незнакомка. И хотя голос ее был совсем тихим, жена пастуха даже сквозь шум дождя смогла расслышать каждое слово. — Спасибо, что открыла дверь. Мало кто на твоем месте поступил бы так же. Можно мне войти и перевести дух?

— Должно быть, вы промокли до нитки! — воскликнула жена пастуха. — Заходите же! Поешьте и отдохните с дороги. Вы пришли издалека?

— Вовсе нет, — ответила гостья, затем переступила порог и села на стул возле двери. — Есть я не хочу, только выпью воды и сразу отправлюсь в путь. Благо идти осталось немного, поэтому вряд ли я промокну сильнее, чем сейчас.

Жена пастуха с удивлением разглядывала гостью: ее одежда оказалась совершенно сухой. Но она заметила кое-что еще более странное: показавшаяся сперва невзрачной серая накидка незнакомки была усыпана драгоценностями — прозрачными камнями, похожими на бриллианты, которые переливались всеми цветами радуги; да и платье под накидкой было изысканным. Жена пастуха принесла стакан воды и попыталась уговорить гостью что-нибудь съесть, но та лишь покачала головой, сказав, что, кроме воды, ей ничего не нужно.

Осушив стакан, она вернула его жене пастуха со словами:

— Так значит, это твой дом. Все ли у тебя есть? Довольна ли ты своей жизнью?

— Ах, да, мы с мужем довольны всем, — ответила жена пастуха. — Кроме, пожалуй, одного. Десять лет назад умерла моя маленькая дочь, а других детей у меня нет. Я очень хочу ребенка, чтобы заботиться о нем и дарить ему счастье, пока он мал, а когда я состарюсь, он в свой черед будет заботиться обо мне.

Гостья поднялась со стула и теперь стояла прямо перед женой пастуха:

— И ты думаешь, что любила бы своего ребенка пуще всего на свете. Многие женщины так говорят, да мало кому это на деле удается. Вскоре у вас с мужем родится девочка, и, пока вы будете любить ее пуще всего на свете, она будет с вами, но, как только что-то другое станет для вас дороже дочери и ее счастья, она вас покинет, попомни мое слово. А теперь прощай, — гостья направилась к двери и молча вышла. Жена пастуха наблюдала, как силуэт незнакомки исчезает в струях дождя, при этом одежда ее не колыхалась на ветру и, казалось, совершенно не намокала.

Минул год, и жена пастуха родила милую крошечную девочку с голубыми-преголубыми глазами и нежной-пренежной кожей; она появилась на свет под завывание ветра и шум проливного дождя, совсем как в тот вечер, когда в дом пастуха постучала женщина в сером. Пастух и его жена души не чаяли в своей маленькой дочери, да это было и не удивительно — такого славного ребенка свет еще не видывал. Но девочка подрастала, и мать стала замечать за ней странности, от которых никак не могла ее отучить.

Девочка никогда не подходила близко к огню, даже в сильные холода, не любила она и солнца и всегда спешила укрыться в тени, но стоило ей услышать стук дождя в окно, как она кричала: «Матушка, послушай, это танцуют мои братья и сестры!», а затем и сама начинала пританцовывать, топая маленькими ножками по дощатому полу хижины. При любой возможности она убегала в поле танцевать под дождем, и, хотя матери не сразу удавалось зазвать ее в дом, девочка никогда не промокала и не простужалась.

Недалеко от их дома протекала река, куда дочь пастуха часто уходила: она часами сидела на берегу, болтая ногами в воде и напевая песенки.

Во всем остальном она была послушной ласковой дочерью и делала все, что велела ей мать. Она нежно любила обоих родителей, а жена пастуха постоянно говорила себе: «Одна у меня печаль: когда-нибудь она вырастет, выйдет замуж и покинет меня. Как же я буду без нее?» Шло время, старый пастух умер, а его жена с дочерью так и жили в маленьком домишке. Девочка между тем выросла настоящей красавицей. У нее были ясные голубые глаза цвета дальних морей; нельзя было наверняка сказать, какого цвета ее волосы — очень светлые, они волнами струились по плечам. Весной, когда шли грозы, она не раз пугала свою матушку: несмотря на все увещевания, дочь пастуха выходила в их маленький садик и подставляла лицо дождю, а затем принималась танцевать. Как-то раз она, как обычно, вышла в сад и закружилась в танце, как вдруг прямо во время ливня выглянуло солнце. Мать наблюдала за ней в окно, и ей показалось, будто на дочери надеты украшения с яркими, прозрачными камнями всех цветов радуги: они гирляндами обвивали ее стан, словно она была настоящая принцесса, а не дочь пастуха.

— Дитя мое, возвращайся домой! — позвала ее мать, а когда та вошла в дом, от украшений не осталось и следа. Жена пастуха стала бранить дочь, но та лишь ответила:

— Матушка, милая, мне так нравится танцевать, и ничего дурного в этом нет, так почему же ты мне запрещаешь?

На склоне горы, неподалеку от хижины пастуха, стоял старый дворец. Давным-давно там жили короли, но вот уже много лет он пустовал. В один прекрасный день жена пастуха заприметила, что дворец украшают и приводят в порядок, и так она узнала о предстоящем приезде короля и его сына. Вскоре после их прибытия дочь пастуха по своему обыкновению спустилась к речке и устроилась на берегу, окунув босые ноги в воду. Тут подплыла лодка, и в ней стоял юноша в бархатном костюме, расшитом золотом, а в руках у него была удочка.

— Кто ты такой? И что здесь делаешь? — крикнула дочь пастуха, которая отродясь никого не боялась.

— Я сын короля, — ответил незнакомец, — и ловлю рыбу. А ты, красавица, из каких краев будешь? Ведь я еще не встречал столь прелестной девушки на всем белом свете.

Он посмотрел на нее и замер от восхищения, уж больно она ему приглянулась.

— Жестоко вылавливать рыбу из воды, — воскликнула дочь пастуха. — Оставь ее в покое и пойдем-ка со мной, потанцуем на берегу.

Она закружилась в танце в тени большого дерева, а сын короля залюбовался ею: ведь он вправду никогда не встречал девушку такой невиданной красоты.

День за днем принц спускался к речке, чтобы порыбачить, и день за днем забывал про удочку и снасти, и любовался дочерью пастуха, и раз за разом все больше ею очаровывался.

Однажды он попытался поцеловать ей руку, но она отбежала подальше от берега, а он так и остался сидеть в лодке.

 

 

Наконец наступил день, когда принц обратился к отцу:

— Отец мой, ты хочешь, чтобы я женился и продолжил наш род, но в этом мире есть только одна девушка, которая может стать моей женой. И она — дочь бедной женщины, что живет в маленьком домишке в горах.

Перво-наперво старый король разгневался, но он крепко любил своего сына и понимал: тот не передумает — а потому пообещал, что примет его невесту и полюбит как родную дочь, какого бы скромного происхождения она ни была.

Затем юный принц поскакал к маленькому домишке и поведал жене пастуха о том, как повстречал ее дочь, полюбил ее, захотел взять в жены и сделать королевой.

Жена пастуха была на седьмом небе от счастья.

«Батюшки! Моей кровинушке суждено стать королевой», — сказала она про себя.

Когда дочь переступила порог дома, мать, не в силах сдержать радости, заключила ее в объятья и поцеловала, а после, рыдая, возвестила, что во всем мире нет матери счастливее ее.

— Отчего? Что случилось, матушка? Чему ты так радуешься?

— Сын короля, подумай только, дитя мое, сын самого короля давеча приходил и сказал, что он тебя любит. Еще бы! Ты у нас загляденье. Он хочет взять тебя в жены и сделать королевой всех своих земель. Могла ли я, бедная женщина, мечтать о такой удаче?

А дочь лишь возразила:

— Но, матушка, я не желаю выходить ни за принца, ни за кого-либо еще. Я останусь незамужней и буду заботиться о тебе в болезни и в старости, ведь у меня нет другого дома, кроме родной хижины, и нет никого ближе тебя.

Услыхав это, мать рассердилась и сказала дочери, что та, должно быть, с ума спятила:

— Подожди денек-другой, еще опомнишься и будешь благодарить небеса за такую честь — шутка ли, стать королевой!

Но дочь все равно покачала головой и тихо произнесла:

— Я никогда не стану женой королевского сына.

Мать не осмелилась передать принцу слова дочери, но сказала ему, что, если он хочет взять ее в жены, пусть сам с нею и говорит.

На другой день, когда он снова сидел в лодке, а девушка — на берегу речки, сын короля признался ей в любви и пообещал бросить к ее ногам все богатства мира. Но дочь пастуха только покачала головой:

— Я никогда не буду жить во дворце и не стану королевой.

Старый король велел как следует подготовиться к свадьбе, которая должна была состояться со дня на день, и для дочери пастуха заказали изысканные наряды, достойные жены принца. Но за несколько дней до свадьбы полил такой дождь, какого еще отродясь не бывало. Он барабанил по кровлям домов, а речка разлилась и вышла из берегов; все испугались, кроме дочери пастуха, которая, по своему обыкновению, выбежала на мокрое крыльцо и принялась танцевать, подставляя лицо и плечи под проливной дождь.

Но вечером накануне свадьбы она опустилась перед матушкой на колени.

— Дорогая матушка, — умоляла она, — позволь мне остаться и заботиться о тебе в старости. Не прогоняй меня в королевский дворец.

И тут матушка очень рассердилась и принялась учить непокорную дочь уму-разуму. Ей бы бога благодарить за такую удачу, а не противиться. Ведь она всего-навсего дочь бедного пастуха.

Всю ночь дождь лил как из ведра, и на следующий день дочери пастуха пришлось пройти по лужам в свадебном платье, чтобы сесть в роскошную карету, которую за ней отправил король. Во время венчания капли так громко стучали по крыше, что заглушали голос священника, а когда жених и невеста прибыли во дворец на свадебный пир, вода ворвалась в распахнутые ворота, так что королю и гостям пришлось искать укрытие, чтобы не промокнуть до нитки.

Начался пир на весь мир, и сын короля сел во главе стола, а его юная жена, в бело-золотом одеянии, устроилась рядышком. Придворные в один голос заверяли, что нет в мире никого краше, чем их будущая королева. Но как только гости наполнили кубки вином, чтобы выпить за здоровье жениха и невесты, раздался вопль:

— Потоп! Потоп!

В залу вбежали слуги, крича, что вода прорвалась внутрь, и миг спустя комнаты затопило, и теперь все думали только о спасении. Как только буря утихла и вода ушла, гости хватились невесты, а ее и след простыл. Все как один решили, что ее унесло водой и она утонула в расцвете юности и красоты; и только жена пастуха сокрушалась и плакала в одиночестве, вспоминая наказ женщины в сером, которая тем поздним вечером постучалась к ней во время бури: «Как только что-то другое станет для вас дороже дочери и ее счастья, она вас покинет».

Сын короля долго оплакивал невесту и не находил утешения; но спустя много лет женился на прекрасной принцессе и прожил с ней счастливую жизнь; только когда с неба лил дождь и барабанил по стеклам, ему слышался шорох танцующих ног и голос, который подзывал его к себе:

— Потанцуй со мной, потанцуй со мной и моими братьями и сестрами, о, королевский сын, и почувствуй наши слезы на своем лице.

***

Сведения об авторе

Можно сказать, что Мэри де Морган (1850–1907) была типичной викторианской старой девой. Заботилась о бедняках, рассказывала сказки чужим детям, подрабатывала писательством. Не сохранилось ее изображений, если не считать одного портрета (и даже в его достоверности есть сомнения).

 

 

А можно сказать, что в жизни ее не было ничего типичного — с самого детства она была окружена необычными людьми и сказки писала тоже необычные и причудливые.

Отец Мэри был профессором математики в Университетском колледже Лондона, мать увлекалась спиритизмом и боролась за женское образование (при ее участии был создан один из первых женских колледжей). Мэри была развитым ребенком с независимым и прямолинейным характером — однажды она заявила художнику и скульптору Генри Холлидею, что «все художники — дураки». Тем не менее именно среди этих «дураков» она провела всю свою жизнь.

Она была дружна со старшим братом, Уильямом де Морганом, знаменитым художником-керамистом, и сблизилась со всем его кругом — с Уильямом Моррисом, Эдвардом Берн-Джонсом и их семьями, стала практически полноправным членом Движения искусств и ремесел.

 

 

Детям художников она и начала рассказывать свои сказки. На Рождество 1873 года все собрались в доме Берн-Джонсов в Кенсингтоне, и Мэри де Морган решила занять детей волшебными историями. Среди ее слушателей были Дженни и Мэй Моррис, Филип и Маргарет Берн-Джонс, а также их кузены — Редьярд и Алиса Киплинг. Впоследствии эти сказки вошли в ее первый сборник.

Всего было опубликовано три тома сказок Мэри де Морган — «На игольной подушечке» (On a Pincushion, 1877); «Ожерелье принцессы Флоримунды» (The Necklace of Princess Fiorimonde, 1880); «Ветряные феи» (The Wind Fairies, 1900). Все книги проиллюстрированы членами все того же дружеского круга — Уильямом де Морганом, Уолтером Крейном, Олив Коккерелл.

В этих сказках можно заметить любовь к Андерсену, типично викторианское увлечение феями, влияние суфражистских и социалистических идей ее круга, но есть в них и самобытность, оригинальность мышления, живость и дерзость, которые когда-то доставляли столько хлопот родителям.

Последние годы жизни Мэри де Морган провела в Египте, где возглавляла исправительное заведение для девочек. Умерла от туберкулеза в 57 лет, похоронена в Каире. Ее сказки сегодня мало кто помнит, на русский их почти не переводили (кроме сказки «Жемчужное ожерелье»).

Источник: https://gorky.media/reviews/feya-dozhdya/

Показать полностью 6
50

Как читать «Гарри Поттера»

Миф о матери-одиночке на социальном пособии, отсылки к Диккенсу и Джейн Остин, план эпопеи в табличках — рассказываем, как Джоан Роулинг на самом деле писала книги о Гарри Поттере.

Эпопея Джоан Роулинг о маленьком волшебнике привычно описывается выражениями в превосходной степени: самая популярная в мире книжная серия, самые многочисленные переводы, самая успешная экранизация и самые высокие гонорары. Масштаб этого феномена давно сделал его явлением не только и не столько литературным. Справедливо говорить о нем как об уникальном средстве объединения нескольких поколений по всему миру общим пространством смыслов.

Но, быть может, самое интересное и неожиданное во всемирном ажиотаже вокруг «Гарри Поттера» — то, что это действительно качественная литература, глубокая, сделанная вручную, трогательная, волшебная, которую не ожидаешь увидеть в таком контексте. В эпоху, когда все больше говорят о смерти больших литературных форм, победе спецэффектов, клипового сознания, а заодно и кризисе ценностей, Джоан Роулинг доказала, что многостраничный психологический роман, рассказывающий историю любви, дружбы и самопожертвования и отсылающий то к Диккенсу, то к Данте, то к Эсхилу, по-прежнему вне конкуренции.

Как создавались семь книг

Воспринимать «Гарри Поттера» всерьез с самого начала мешали обстоятельства создания эпопеи. Популярный миф, без которого не обходится ни одно явление такого масштаба, сослужил не самую лучшую службу. История об одинокой учительнице на социальном пособии и с ребенком на руках, которая, сидя в кафе, пишет книгу, сначала отвергаемую всеми издателями, а потом оказывающуюся международным бестселлером и приносящую своей создательнице славу и несметное богатство, куда больше подходит автору бульварных романов, чем серьезному писателю. Да и трудно поверить, что сложный и большой роман может выходить серией по книге в год. Ценителям серьезной литературы книжка о «Мальчике, Который Выжил» казалась аналогом популярной серии о колдунье Винни австралийской сказочницы Валери Томас, а вовсе не новым «Оливером Твистом». Однако по мере выхода новых книг становилось очевидно, что «Гарри Поттер» — нечто куда более сложное, нежели наспех слепленный сериал  .

Интересной реакцией на неожиданное нарастание сложности повествования стала получившая популярность среди российских фанатов теория Большой игры. Многие годы авторы собирали доказательства того, что разбросанные по книге нестыковки на самом деле свидетельствуют о том, что весь сюжет — специально инспирированное директором Хогвартса Альбусом Дамблдором испытание главного героя.

Джоан Роулинг. 2010 год

Джоан Роулинг. 2010 год

Роулинг окончила Эксетерский университет, где специализировалась на французском языке и прослушала несколько курсов по античной истории и культуре. Некоторое время она действительно жила на пособие и писала в кофейнях, потому что ей удавалось уложить дочь спать только на прогулке, но продолжалось это сравнительно недолго. Книги о Гарри Поттере писались на протяжении нескольких лет и очень тщательно. Работать над эпопеей Роулинг начала летом 1990 года — идея романа пришла ей в голову в поезде, по дороге из Манчестера в Лондон. Приехав домой, она тут же начала писать, — точнее, прописывать план. Первые годы она занималась продумыванием сюжета всех семи книг, и только тщательно прописав его, перешла к работе над первой частью. Отчасти представление о работе писательницы над сюжетом передают фотографии таблиц с подробно расписанной последовательностью событий.

Рукопись первой книги была закончена только в 1995 году. Еще год ушел на поиск издательства и еще один на подготовку издания: «Философский камень» был опубликован в 1997 году, и вплоть до 2007-го книги выходили довольно регулярно. Даже для самой взрослой эпопеи семнадцать лет не слишком быстрый срок: «Властелин колец» писался двенадцать, а «Война и мир» — тринадцать лет.

Роулинг так рассказывает о своем писательском методе:

«Я часто начинаю с определения основной идеи, а затем постепенно разрабатываю остальное. Я много планирую, тщательно все исследую и поэтому знаю о своих героях куда больше, чем в конечном счете попадает в книгу. Я всегда так работала. Последний роман про Корморана Страйка, „На службе зла“, потребовал безумных усилий по планированию, больших, чем любая другая из моих книг. Я составляю таблицы, отмеченные разными цветами, чтобы следить за тем, где я сейчас нахожусь. Так же было с романами о Гарри Поттере. Вообще я очень дисциплинированно отношусь к работе, пытаюсь обеспечить полноценный рабочий день, но никогда не ставлю перед собой задачу написать определенное количество слов. Иногда мне кажется, что день удался, если, наоборот, удается сократить число этих слов или просто хорошо подумать над сюжетом. И я никогда не выбираю название, пока книга не окончена»  .

Джоан Роулинг. План книги «Гарри Поттер и Орден Феникса»

Джоан Роулинг. План книги «Гарри Поттер и Орден Феникса»

Одним из следствий этого метода стала несколько смазанная гибель Снейпа в последней книге, вызвавшая недовольство фанатов и литературоведов. Ведь заранее прописывая сюжет всей эпопеи, Роулинг не могла ожидать, что неприятный учитель с непростой судьбой станет одним из самых ярких образов книги, а смерть, казавшаяся логичной в синопсисе, будет выглядеть жалкой расправой.

Эта убедительность характеров — тоже следствие метода Роулинг: в таблицах обстоятельства жизни героев были прописаны гораздо подробнее, чем в книге (и здесь она выступает наследницей Толкина, с его скрупулезно прописанным фоном, уходящим далеко за пределы «Властелина колец»). Так, из книги мы мало что знаем о биографии хогвартского профессора трансфигурации Минервы Макгонагалл, тогда как у Роулинг ее биография детально прописана. Дочь волшебницы и шотландского священника, Макгонагалл с юности была влюблена в сына соседского фермера, но отказалась от замужества, чтобы не осложнять ему жизнь, и только в зрелые годы, после смерти возлюбленного, согласилась стать женой Элфинстоуна Урхарта, своего бывшего коллеги по Министерству магии, о котором в книге нет речи. Не фигурирует в тексте книг и датировка событий: известно только, что смерть Почти Безголового Ника, 500-летие которой отмечают в Хогвартсе на Хеллоуин во второй книге, произошла 31 октября 1492 года, — а значит, действие книги происходит в 1992 году. Между тем в таблицах все датировки тщательно прописаны, у всех персонажей есть дни рождения, и писательница периодически уточняет датировки в своих интервью или на сайте Pottermore. Эта датировка иногда довольно любопытна: например, определяющая для всего мира волшебников дуэль Дамблдора и Гриндевальда произошла в мае 1945 года.

Источники «Гарри Поттера»

Другой неожиданностью для тех, кто пытался относиться к книгам о Гарри Поттере свысока, стала насыщенность текста литературными и культурными аллюзиями.

Английская литература XIX–XX веков

Чарльз Диккенс

«Повесть о двух городах» Диккенса, в особенности ее финальную фразу, Роулинг называет одним из самых сильных своих читательских впечатлений: «То, что я делаю сегодня, это лучше, неизмеримо лучше всего, что я когда-либо делал; покой, который я обрету, это лучше, неизмеримо лучше того, что я когда-либо знал». Эта финальная фраза вложена в уста главного героя, разочаровавшегося в жизни алкоголика Сидни Картона, заново обретающего смысл существования в любви к Люси Манетт. Картон всходит на эшафот, чтобы пожертвовать собой ради спасения мужа своей возлюбленной, которого она некогда предпочла ему. Спасенная им семья называет сына в его честь. Образ Картона стал одним из главных литературных источников для образа Северуса Снейпа, пожертвовавшего собой ради ребенка Лили Поттер, которая предпочла ему другого. В эпилоге мы узнаем, что Гарри назвал в его честь своего сына.

Сидни Картон на эшафоте. Иллюстрация Фреда Барнарда. Англия, 1892 год

Сидни Картон на эшафоте. Иллюстрация Фреда Барнарда. Англия, 1892 год

Джейн Остин, сестры Бронте, Фрэнсис Бернетт

Кроме того, Снейп, мрачный злобный тип, прячущий от окружающих красивую историю любви, родом из романтической и викторианской традиции готических героев. Тут и мистер Рочестер из «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте, и Хитклифф из «Грозового перевала» ее сестры Эмили, и Арчибальд Крейвен из «Таинственного сада» Фрэнсис Бернетт, и многие другие.

Роулинг не раз признавалась в любви к книгам Джейн Остин, и в «Гарри Поттере» действительно очень заметно влияние остиновского романтизма и сентиментализма. Так, героиня «Мэнсфилд-парка», отданная на воспитание в семейство тетушки, живет на чердаке и постоянно терпит притеснения от богатых родственников. В честь миссис Норрис, гротескно-строгой родственницы, комично присматривающей за героиней, Роулинг назвала кошку смотрителя Хогвартса Аргуса Филча.

Другая известная литературная сирота — Мэри Леннокс из того же «Таинственного сада». Она воспитывается мрачным и нелюдимым дядей, в книге описываются приключения трех друзей, девочки и двух мальчиков 10–12 лет, у Мэри зеленые глаза, а рано умершую мать одного из мальчиков зовут Лили.

Эдит Несбит

Эдит Несбит. 1904 год

Эдит Несбит. 1904 год

Эммелин Панкхерст. Около 1913 года

Эммелин Панкхерст. Около 1913 года

Фрэнк Подмор. Около 1890 года

Фрэнк Подмор. Около 1890 года

Кингсли Мартин. Около 1950-х годов

Кингсли Мартин. Около 1950-х годов

Роулинг говорила, что больше всего отождествляет себя с Эдит Несбит, автором невероятно популярных в начале XX века детских книжек, соединяющих реальность и волшебство («Феникс и ковер», «Дети железной дороги» и других). Несбит была среди основателей Фабианского общества, члены которого выступали за медленный переход от капитализма к социализму. В поттериане множество отсылок к детским книгам Несбит, но даже интереснее намек на ее политическую деятельность. Большинство членов Ордена Феникса названы в честь лидеров Фабианского общества: Фабиан Пруэтт — прямая отсылка к названию общества, названного, в свою очередь, в честь римского полководца Фабия Кунктатора, Эммелина Вэнс названа в честь британской суфражистки и борца за права женщин Эммелин Панкхерст, Стерджис Подмор — в честь основателя общества Фрэнка Подмора, а Кингсли Бруствер — в честь журналиста Кингсли Мартина.

Дороти Л. Сэйерс

В «Гарри Поттере» хорошо заметен детективный элемент. Это влияние Дороти Сэйерс, автора популярнейших английских детективов. Роулинг ссылается на ее теорию о том, что в детективном сюжете оправданно введение любовной линии только тогда, когда она помогает замаскировать мотивы персонажей:

«Есть теория (она относится к детективным романам и к книгам о Гарри, которые хотя и не принадлежат к детективным романам, но иногда их напоминают), что в детективе не должно быть любовной линии. Дороти Л. Сэйерс, королева этого жанра, сказала однажды (позже она нарушила собственное правило, но все же сказала), что любовной линии нет места в детективном сюжете, кроме тех случаев, когда с ее помощью можно закамуфлировать истинные мотивы персонажей, — это правда, такой прием очень полезен. В книге я использовала его с Перси и в какой-то степени с Тонкс — в качестве приманки. Но все же я не согласна с подобным мнением по причине того, что мои книги управляются личностями персонажей, и поэтому очень важно, чтобы мы видели этих персонажей и в любовных отношениях, которые являются необходимой частью жизни».

Средневековая литература

Данте

История несчастной любви Северуса Снейпа к Лили Эванс куда ярче истории счастливой любви Лили и Джеймса Поттера и имеет много неожиданных параллелей с историей Данте Алигьери и Беатриче Портинари. Данте встречает Беатриче, когда ему 9, а ей 8 лет. Снейпу и Лили в момент их знакомства по 8 лет. Беатриче осмеивает Данте в компании подруг, Лили дружит с людьми, осмеивающими Снейпа. Наконец, Беатриче, как и Лили, выходит замуж за другого и рано умирает, а Данте (во всяком случае, его лирический герой) и Снейп всю жизнь хранят любовь к умершим возлюбленным.

«Посмотри на меня. У тебя глаза матери»

«Посмотри на меня. У тебя глаза матери»

Но самая поразительная параллель обнаруживается в сцене смерти Снейпа. Пораженный Нагайной, он просит Гарри посмотреть на него. Гарри унаследовал зеленые глаза матери, и Снейп умирает, глядя в глаза Гарри, в которых видит глаза Лили. Цвет глаз Беатриче («изумрудный») в «Божественной комедии» упоминается лишь однажды — когда Данте впервые после долгих лет разлуки встречает ее в земном раю («Чистилище», XXXI). Глядя в зеленые глаза Беатриче, Данте видит в них отражение золотого грифона, олицетворяющего Христа.

«Не береги очей, — они сказали. —
Вот изумруды, те, что с давних пор
Оружием любви тебя сражали».

Сто сот желаний, жарче, чем костер,
Вонзили взгляд мой в очи Беатриче,
Все на Грифона устремлявшей взор.

Как солнце в зеркале, в таком величье
Двусущный Зверь в их глубине сиял,
То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье  .

Взгляд в глаза Беатриче, взирающей, в свою очередь, на Христа, поднимает его сначала из земного рая в небесный, а потом последовательно переносит от одного неба к другому.

Джеффри Чосер

Параллель к сюжету о Дарах Смерти из последней книги эпопеи можно обнаружить в «Кентерберийских рассказах» Джеффри Чосера (конец XIV века). В «Сказке о трех братьях», вставной новелле последней части поттерианы, рассказывается о трех братьях, получивших от Смерти три подарка: Бузинную палочку, самую могущественную на свете, Воскрешающий камень, способный возвращать мертвых, и Мантию-невидимку, способную сделать ее владельца невидимым даже для Смерти. Братья полагают, что эти дары помогут им одержать победу над Смертью, однако два первых дара, напротив, делают их обладателей ее легкой добычей.

Уорвик Гобл. Иллюстрация к «Рассказу продавца индульгенций» Джеффри Чосера. 1912 год

Уорвик Гобл. Иллюстрация к «Рассказу продавца индульгенций» Джеффри Чосера. 1912 год

История, которую рассказывает продавец индульгенций в «Кентерберийских рассказах» Джеффри Чосера, во многом напоминает «Сказку о трех братьях». У Чосера говорится о трех собутыльниках, решивших найти Смерть и сжить ее со свету. Старик, которого они встречают по пути, говорит им, что видел на кладбище Смерть, сидящую под деревом. Но вместо Смерти приятели обнаруживают там мешки с золотом. В результате двое из них сговариваются убить третьего, чтобы поделить его долю сокровища, а тот, в свою очередь, решает их отравить и забрать золото себе. В результате все трое погибают и Смерть одерживает победу.

Германо-скандинавская мифология

Корни сюжета о Дарах Смерти восходят не только к Чосеру, но к германо-скандинавской мифологии. Все три Дара — Бузинная палочка, Воскрешающий камень (позже вставленный в перстень) и Мантия-невидимка — имеют близкие прообразы в «Песни о нибелунгах». Среди сокровищ нибелунгов, которые сторожит злобный карлик Альбрих, есть жезл, дающий своему хозяину власть над миром, кольцо, на которое наложено проклятье, и плащ-невидимка, который герой Зигфрид использует, чтобы помочь бургундскому королю Гунтеру заполучить в жены Брюнхильду. Клад нибелунгов, как и Дары Смерти, обрекал своих владельцев на гибель, в итоге золото погружают на дно Рейна, а плащ погребают вместе с Зигфридом, как Бузинную палочку — с Дамблдором.

«Гарри Поттер» и Античность

В Эксетерском университете Джоан Роулинг изучала античную культуру и очень интересовалась классическими языками и античной мифологией. Вероятно поэтому в заклинаниях и именах героев поттерианы используется греческий и латынь (а также псевдолатынь и производные от латыни и английского).

Обложка книги «Гарри Поттер и философский камень» на древнегреческом языке. 2004 год

Обложка книги «Гарри Поттер и философский камень» на древнегреческом языке. 2004 год

Заклинания

Большая часть заклинаний представляет собой реальные латинские слова и выражения (accio — «вызываю», crucio — «мучаю», expecto patronum — «ожидаю защитника», petrificus totalus — «полное окаменение»), часть — авторские конструкты на основе латыни (заклинание expelliarmus составлено из корней «выбивать» и «оружие», legilimens — из «читать» и «разум», levicorpus — из «летать» и «тело»), в основе некоторых заклинаний псевдолатынь (wingardium leviosa — соединение английского «крыло» с латинскими корнями «высокий» и «летать»), а некоторых — греческий (anapneo — «делаю вдох»). Avada kedavra — самое темное заклинание, убивающее того, на кого направлено, по-видимому, происходит от слова «абракадабра» с неясной этимологией, в свою очередь восходящего к античным культовым практикам (известный английский оккультист Алистер Кроули в XX веке его считал сильным заклятьем).

Имена

Альбус (Дамблдор) в переводе с латыни значит «белый», Рубеус (Хагрид) — «красный», Северус (Снейп) — «суровый», Драко (Малфой) — «дракон». Некоторые профессора названы именами персонажей античной мифологии: заместитель директора Хогвартса Минерва Макгонагалл — римской богини войны и мудрости, преподаватель прорицания Сивилла Трелони — одной из пророчиц, в экстатическом состоянии предрекающих будущее.

На латыни написан и девиз Хогвартса — «Draco dormiens nunquam titillandus», что означает «Никогда не щекочи спящего дракона».

Эпиграф

Другой важный античный мотив поттерианы обозначен одним из эпиграфов к последней книге. Роулинг говорила, что уже давно его выбрала и что он имеет ключевое значение для замысла книги. Это цитата из трагедии Эсхила «Жертва у гроба», центральной части трилогии «Орестея». В трагедии речь идет о том, как сын Агамемнона Орест тайно приходит со своим другом Пиладом в Аргос, чтобы отомстить матери за убийство отца и вместе со своей сестрой Электрой осуществляет свое намерение. Вот этот отрывок в переводе Соломона Апта:

О, род, недужный род!
Не заживает рана,
Не высыхает кровь!
О, горя нескончаемая боль!
О, злая тяжесть муки бесконечной!

Пусть дом ни от кого
Не ждет целебных зелий.
Он сам себя спасет
Кровавою враждой. О том поют
Согласным хором боги преисподней.

Так внемлите мольбам, помогите беде,
Этим детям, о боги подземных глубин,
Ниспошлите им, боги, победу!

Можно легко проследить параллель между героями трагедии и персонажами «Гарри Поттера»: Орест и Пилад — лучшие друзья, как Гарри и Рон; Электра — сестра Ореста, и Гарри, по его собственному признанию, относится к Гермионе как к сестре; Электра выходит замуж за Пилада, Гермиона — за Рона. В центре трагедии — проблема кровной мести, которую нельзя остановить: при помощи богов Оресту удается прервать эту цепочку, приняв удар на себя. Точно так же Гарри удается прервать цепочку «проклятья», идущую от двух старших братьев через полученные ими от Смерти Дары.

«Гарри Поттер» и христианство

Изначально англиканка, Джоан Роулинг позже присоединилась к Шотландской пресвитерианской церкви. В интервью она признается, что христианское фэнтези Толкина и Льюиса оказали на нее влияние, но проповедь последнего посредством художественного творчества не кажется ей приемлемой.

В «Гарри Поттере» не описаны религиозные ритуалы (на похоронах Дамблдора и свадьбе Флер Делакур и Билла Уизли присутствует некий ведущий), Пасха и Рождество фигурируют лишь в контексте каникул (за исключением эпизода в Годриковой Впадине, где Гарри и Гермиона слышат доносящееся из церкви пение).

В «Дарах Смерти» Гарри, навещая могилы своих родителей в Годриковой Впадине, видит две библейские ссылки на мемориальных плитах: «Последний же враг истребится — смерть»  и «Где сокровище ваше, там будет и сердце ваше». По словам Роулинг, две эти цитаты представляют собой своего рода резюме всей эпопеи.

Но главным христианским мотивом истории является, конечно, смерть Гарри. Он отправляется на смерть буквально во искупление своих товарищей, добровольно и будучи ни в чем не повинным. Роулинг рассказывает историю искупительной смерти и последующего воскресения героя так, что она не выглядит аллегорией смерти и воскресения Христа, но сюжетно полностью оправданна.

«Гарри Поттер» и права человека

Окончив университет, Роулинг работала в Amnesty International. Обладательница диплома бакалавра по французскому языку, она читала письма жертв африканских тоталитарных режимов, а с некоторыми встречалась лично, записывая их свидетельства. В своей речи, произнесенной при получении степени в Гарварде, она называет возможность облегчить участь жертв тирании самым вдохновляющим опытом в своей жизни.

Гарвардская речь Джоан Роулинг. 2008 год

Гарвардская речь Джоан Роулинг. 2008 год

Правозащитный пафос очень силен в поттериане. Неслучайно главным маркером, отличающим добрых магов от злых, в мире Роулинг оказывается отношение к теме чистоты крови. Именно этот культ оказывается идеей, во имя которой Волдеморт собирает под свои знамена «Пожирателей смерти». В последней части эпопеи блестяще показано, как ненависть к «грязнокровкам» из аристократического расизма Пожирателей превращается в политическую идеологию — сцена рутинной работы Комиссии по учету маггловских выродков впечатляет, как живая зарисовка реальности Третьего рейха.

При этом жесткое осуждение идеи превосходства чистой крови не мешает Роулинг, как настоящей британке, с симпатией относиться к теме наследия, в том числе кровного. Весь мир волшебников — родственники, не чуждые представлениям об аристократизме, но доброму традиционализму Уизли, надменному Блэков, спесивому и самовлюбленному Малфоев противостоит уничтожающий саму идею семьи и традиции расизм Реддлов.

Подобно Шекспиру, дублирующему в «Сне в летнюю ночь» трагическую историю Ромео и Джульетты трагикомической историей Пирама и Фисбы, Роулинг дублирует главную «правозащитную» тему комической линией. На четвертом курсе Гермиона создает Гражданскую ассоциацию восстановления независимости эльфов (ГАВНЭ), стремясь освободить домовых эльфов от порабощения волшебниками. Однако друзья смотрят на Гермиону как на сумасшедшую, а сами эльфы совсем не приветствуют идею освободить их от их любимых хозяев.

Дары Смерти и философия «Гарри Поттера»

Тема Даров Смерти, дублирующая тему крестражей в и без того перегруженной смыслами и событиями седьмой книге, на первый взгляд выглядит лишней. Тем не менее она очень важна, потому что подчеркивает главную мысль автора: для настоящей победы мало убить дракона — надо разобраться с драконом в самом себе. Для внимательной к социальной реальности Роулинг это столь важно именно потому, что история XX века полна примерами того, как на первый взгляд побежденное зло возрождалось снова, нередко — в обличье его победителей.

Дары Смерти, магические артефакты, призванные обеспечить их владельцу бессмертие, — образ инструментального подхода к жизни. В этом смысле, как замечает Дамблдор в главе «Кингс-Кросс», они не слишком отличаются от крестражей, разве что в их случае не обязательно никого убивать. И если «технически» повелителем Смерти считается тот, кто сумеет завладеть всеми тремя Дарами, реальным повелителем Смерти станет тот, кто сумеет добровольно отказаться от желания во что бы то ни стало хвататься за жизнь. «Ты — настоящий повелитель Смерти, — говорит Дамблдор Гарри, — потому что настоящий повелитель не убегает от нее. Он сознает, что должен умереть, и понимает, что в жизни есть вещи намного худшие, чем смерть».

Этика «Гарри Поттера»

Важнейший этический посыл «Гарри Поттера» — верность. Идет ли речь о верности себе или своим убеждениям, дружбе, любви или просто данному слову.

Весь образ Снейпа, одного из самых ярких готических героев мировой литературы, выстраивается вокруг его верности возлюбленной. Этот мотив в случае Снейпа доведен до почти кьеркегоровского драматизма. Верность своим чувствам он доказывает, обещая Дамблдору «все» в обмен на защиту Лили и ее семьи. Когда Лили все же погибает, верность ей и данному слову заставляет Снейпа пойти на бесконечное самоотречение. Пойманный Дамблдором на эту наживку, он становится двойным агентом, совершающим свои подвиги ради ребенка, которого ненавидит, потому что считает причиной смерти Лили и видит в нем повторение Джеймса Поттера. И все же ради спасения этого ребенка он не только решается на опаснейшую и бесславную миссию, но оказывается готов рискнуть собственной душой, согласившись на убийство Дамблдора по его просьбе.

Северус Снейп. Фан-арт

Северус Снейп. Фан-арт

Другой важный пример верности — верность Гарри Дамблдору. Причем испытывается она не только и не столько при жизни последнего — когда Гарри во время словесной дуэли с Томом Реддлом отказывается признать его победу над Дамблдором (его отказ назвать Волдеморта величайшим волшебником напоминает отказ христианских мучеников присягнуть на верность римским императорам), — но после его смерти. Когда в шестой книге министр магии Скримджер пытается убедить Гарри пойти наперекор воле Дамблдора, он отказывается, называя себя «целиком и полностью человеком Дамблдора». На замечание, что Дамблдор мертв, Гарри отвечает, что «Дамблдор покинет школу, только когда в ней не останется никого, кто ему предан». Вся седьмая книга — испытание веры и верности Гарри, и чем больше он узнает о темной стороне личности Дамблдора (в молодости Дамблдор дружил с Геллертом Гриндевальдом и, под влиянием последнего, думал о подчинении магглов волшебникам «ради высшего блага»), тем труднее ему сделать правильный выбор. Этот выбор он делает, когда копает могилу Добби: «Он решил идти дальше по извилистой, опасной тропе, указанной Альбусом Дамблдором, смириться с тем, что ему сказали не все, что он хотел знать, решил не проверять, а просто верить». Но самое трудное испытание на верность Гарри проходит перед финалом последней книги, когда благодаря воспоминаниям Снейпа понимает: Дамблдор знал, что условием окончательной победы над Волдемортом должна стать смерть Гарри. Из почти отеческой фигуры Дамблдор вдруг превращается в хладнокровного манипулятора, но Гарри все равно не видит возможности отступить от миссии, которую взял на себя. И оказывается, что это мнимое предательство Дамблдора было необходимо в качестве последнего испытания Гарри на готовность к «бесконечному самоотречению».

Этот акцент на преданности не случаен. Вспомним второй эпиграф к последней книге, взятый из «Новых плодов одиночества» Уильяма Пенна. Пенн, английский аристократ, основатель штата Пенсильвания и города Филадельфия, первой столицы США, был одним из родоначальников движения квакеров, ветви английского протестантизма, сосредоточенной не на внешней, формально догматической стороне религии, а на внутреннем опыте и этике. Эпиграф взят из главы «Единство друзей». Вот он:

«Миру не разлучить тех, чья любовь сильнее мира. Смерть не в силах умертвить того, кто бессмертен. Нельзя разделить души, которые живут согласно единому Божественному принципу, Основанию и Свидетельству их дружбы. Коль скоро исчезновение не есть смерть, и они не умрут, когда исчезнут. Смерть всего лишь бороздит мир, как друзья бороздят моря. Они продолжают жить друг в друге. Ибо им не остается ничего иного, кроме как любить и жить в том, что Всеобъемлюще. В этом Божественном Зеркале они видят друг друга лицом к лицу, и их общение столь же свободно, сколь чисто. Таково утешение дружбы: хотя их считают умершими, их дружба и их союз способны быть вездесущими, ибо бессмертны»  .

В «Гарри Поттере и Дарах Смерти» друзья и влюбленные действительно «продолжают жить друг в друге» — и этот ключевой мотив только отчетливее оттеняется тем, что вплоть до сцены в лесу, когда Гарри дает Волдеморту себя убить, в нем в самом буквальном смысле живет частица души его заклятого врага. Память о родителях не просто дает Гарри силы: в сцене в лесу они буквально встают с ним плечом к плечу. Дамблдор, даже погибнув, продолжает направлять Гарри и его друзей. Любовь к Лили Эванс продолжает жить в душе Снейпа — и Роулинг подчеркивает это в самой сильной сцене эпопеи, когда Снейп в подтверждение своих чувств («После стольких лет?» — «Всегда») вызывает серебряную лань, которая была и его патронусом, и Лили. Наконец, Дамблдор и Снейп буквально оживают в сыне Гарри, названном в честь них обоих Альбусом Северусом.

Как книги о Гарри Поттере переводили на русский

Первое издание книги «Гарри Поттер и философский камень» на русском языке. 2000 год

Первое издание книги «Гарри Поттер и философский камень» на русском языке. 2000 год

Книги о Гарри Поттере написаны просто и лишены лингвистических изысков «Властелина колец» или языковых игр «Алисы в Стране чудес», а потому перевод Роулинг не представляет большой проблемы. Однако судьба русского «Гарри Поттера» сложилась не слишком счастливо.

Перевод первой книги, выполненный Игорем Оранским, вызвал много нареканий у читателей и рецензентов. Для перевода следующих трех книг издатели пригласили лингвиста и шекспироведа Марину Литвинову, но и ее переводы оказались далеки от совершенства, изобиловали неточностями, неувязками, а местами и добавлениями от себя. К моменту выхода пятого тома издатели привлекли к работе над ним самых лучших профессионалов — Виктора Голышева, Владимира Бабкова, Леонида Мотылева, которые сделали свою работу добротно, но холодно и отстраненно. Как заметил Голышев, «чтобы переводить Джоан Роулинг, не надо особенно напрягать организм».

Но когда спустя несколько лет после выхода первого русского «Гарри Поттера» встал вопрос о новом издании, случилось неожиданное. Поскольку «Гарри Поттер», как было сказано, стал не просто книгой, но явлением массовой культуры, издателям пришлось считаться с мнением читателей и фанатского сообщества. Прежним переводам издатели предпочли текст, опубликованный в интернете любителем-энтузиастом Марией Спивак. Он лишен колченогости, сухости или отстраненности прежних переводов, но страдает тем, чем часто страдают переводы, сделанные с излишней страстью (вспомним «Властелина колец» Владимира Муравьева): стремлением творчески перерабатывать имена и названия.

Источник: https://arzamas.academy/mag/515-potter

Показать полностью 20
0

15 классических детективов (романы и повести)

В основе самой концепции детектива лежит великий обман: этот жанр предполагает, что правду узнать можно, что нам расскажут, ктó совершил преступление и, главное, почему. Эта установка, противостоящая беспричинности мирового зла, приводящей в отчаянье, создает ощущение уюта, который не может разрушить никакая кровавость и жестокость.

Скорее даже наоборот: они этому уюту способствуют. Именно поэтому детективы и их авторы — предмет самой нежной читательской любви. Замечательный русский интеллектуал Евгений Левитин, занимавшийся Рембрандтом и русским авангардом, друживший с Харджиевым и Надеждой Яковлевной Мандельштам, незадолго до своей смерти говорил, что одно из первых мест в списке тех, кому он в жизни благодарен, принадлежит Агате Кристи. Это чувство, без сомнения, понятно многим.

Приведенный ниже список — не попытка исторического исследования (некоторые авторитеты относят к первым примерам детективного жанра софокловского «Царя Эдипа», а другие — даже библейскую историю о Сусанне и старцах) или объективного рейтинга. И если отсутствие некоторых очевидных авторов можно объяснить «формальным» подходом (лучшие детективные тексты Честертона и По — это рассказы, а у нас здесь только романы и повести), то предпочтения — только душевной склонностью. Почему Дафна дю Морье, а не Дороти Сэйерс? А потому что любовь — вещь таинственная и непредсказуемая. И в детективах именно из-за нее все часто и случается.

1. Э. Т. А. Гофман. «Мадемуазель де Скюдери» (1818)

Обложка издания, где впервые была опубликована повесть. Франкфурт, 1819 год

Обложка издания, где впервые была опубликована повесть. Франкфурт, 1819 год

Многие произведения Гофмана так или иначе построены вокруг загадки, которая с великолепным «а оказывается» взрывается с треском и искрами в самом конце, — взять хотя бы знаменитого «Песочного человека». И вообще, напряженная таинственность, свойственная практически всем его текстам, даже хулиганским вроде «Принцессы Брамбиллы», — идеальная атмосфера для детективной истории. Но именно новелла «Мадемуазель де Скюдери» соединяет это настроение со ставшей впоследствии классической цепочкой «преступление — несправедливое обвинение — поиск истины» — так что то самое конечное «а оказывается» совпадает с читательским вздохом облегчения.

«Мадемуазель де Скюдери» и сегодня ощущается чем-то свежим. Автор смело задействует реальные исторические лица (включая заглавную героиню — знаменитую писательницу и держательницу салона времен Людовика XIV), помещает одну историю внутрь другой и, прокладывая дорогу мисс Марпл, заставляет докапываться до правды старую деву. Единственное, чего здесь может не хватить любителям жанра — дедуктивного метода: мадемуазель де Скюдери стремится к истине, слушает свидетелей, инстинктивно верит невинному, но не анализирует, не сопоставляет. До того как Огюст Дюпен, персонаж Эдгара По, применит этот метод в «Убийстве на улице Морг», остается еще двадцать три года.

2. Уилки Коллинз. «Лунный камень» (1866)

Титульная страница первого издания. Лондон, 1868 год

Титульная страница первого издания. Лондон, 1868 год

Первый (сошлемся на авторитетное мнение Т. С. Элиота) полноценный детективный роман. Интрига с пропажей алмаза здесь одновременно сюжетный крючок и механизм, заставляющий проявляться характеры. Готовность, с которой многие из персонажей соглашаются объявить удобную кандидатуру виновной, — это психологический лакмус, проверка на вшивость, ну и пример того, «как не нужно», для читателя (без этого Коллинз, ученик моралиста Диккенса, само собой, обойтись не мог).

И хотя главное здесь не конечное откровение и даже не ход расследования, а выверенная многоголосица героев-рассказчиков и незабываемые второстепенные персонажи вроде гадающего на «Робинзоне Крузо» дворецкого Беттереджа, то, как точно детали и оговорки складываются в единственно возможное решение головоломки, не может не вызывать восхищения.

Среди авторов детективов Коллинз, похоже, главный перфекционист. Возможно, поэтому Борхес в своем знаменитом восхвалении жанра детектива, «который сохраняет порядок в эпоху беспорядка», упоминает в первую очередь именно его.

3. Чарльз Диккенс. «Тайна Эдвина Друда» (1870)

Обложка серийного выпуска романа. Лондон, 1870 год

Обложка серийного выпуска романа. Лондон, 1870 год

Диккенс, всегда прятавший в своих романах одну, а то и пару детективных историй (вроде тайны происхождения леди Дэдлок и загадки убийства стряпчего Талкингхорна в «Холодном доме» или причины затворничества мисс Хэвишем в «Больших надеждах») и заразивший этим Достоевского, решил наконец написать роман, полностью посвященный преступлению и его расследованию, — и умер, успев только загадать загадку, не оставив к тому же черновиков и планов. Литературный и жизненный сюжет сошлись в одной точке, составив в некотором роде идеальный, замкнутый на себя детектив.

Наиболее достоверной попыткой восстановить концовку считается работа Дж. Каминга Уолтерса «Ключи к „Тайне Эдвина Друда“», но тщательные литературоведческие построения никого не удовлетворяют — продолжения пишутся и оспариваются вот уже сто пятьдесят лет. Известно, что один американский медиум вызывал дух Диккенса, чтоб он вкратце надиктовал задуманное продолжение. Эта запись существует (Елена Блаватская даже перевела ее на русский). Но ей тоже почему-то никто не верит.

4. Антон Чехов. «Драма на охоте» (1884)

Обложка отдельного издания повести. Москва, 1955 год

Обложка отдельного издания повести. Москва, 1955 год

Великий текст об убийстве и любви, в котором чеховская тонкость и проницательность работают на романтически надрывном материале вроде пьес, которые пародирует в «Ионыче» четырнадцатилетний Пава, картинно восклицая «Умри, несчастная!». Нас же здесь интересует вот что: этот текст написан за сорок лет до «Убийства Роджера Экройда», знаменитого и считающегося новаторским детектива Агаты Кристи, построенного на том же самом приеме — ненадежный рассказчик, играющий нашим доверием. Только у Чехова этот блестящий фокус не становится центральным, остается на периферии читательского сознания. Потому что главное в «Драме» — общая декларация экзистенциальной несправедливости жизни, в которой знание правды не меняет вообще ничего.

5. Артур Конан Дойл. «Собака Баскервилей» (1901)

Обложка первого издания. Лондон, 1902 год

Обложка первого издания. Лондон, 1902 год

Разумеется, никакой — даже самый ангажированный — список детективов не может обойтись без Шерлока Холмса. А «Собака» прекрасна не только сложностью построения, демонстрирующего, кaк поверхностный человеческий взгляд («доклады» доктора Уотсона) оказывается пищей для взгляда аналитического (объяснения Холмса), но и искусным нагнетанием той самой атмосферы тревоги, которая составляет поэтику детектива как жанра.

6. Гастон Леру. «Тайна желтой комнаты» (1907)

Обложка первого издания. Париж, 1908 год

Обложка первого издания. Париж, 1908 год

Тут непонятно за что хвататься: собственно за этот текст или за биографию самого Леру — дрейфусара, путешественника, репортера, описавшего события Первой русской революции, автора «Призрака оперы».

Но если все-таки о тексте, то следует сказать вот что. Трудно назвать произведение, больше повлиявшее на развитие жанра. Идея возможности преступления в замкнутом и вроде бы никому не доступном пространстве родственна концепции детектива как возможности невероятного в сохраняющем рациональность мире, о которой позже говорил писатель Джон Диксон Карр (он, кстати, считал «Тайну желтой комнаты» лучшей детективной историей на свете). Агата Кристи писала в автобиографии, что решила сочинять детективы, прочитав именно эту книгу. Строки из «Комнаты» цитировал в своих стихах Жак Превер. К переизданию романа написал предисловие Жан Кокто. Будем считать, что этих рекомендаций достаточно.

7. Дэшил Хэммет. «Стеклянный ключ» (1931)

Обложка первого издания. Нью-Йорк — Лондон, 1931 год

Обложка первого издания. Нью-Йорк — Лондон, 1931 год

Хэммет, без преувеличения, великий писатель, и в этом смысле неважно, что его тексты сконструированы как детективы. Но все-таки эти потрясающие тексты — детективы, так что в этом списке они обязательны. «Стеклянный ключ», с его разочарованным и даже отчасти коррумпированным следователем поневоле Недом Бомоном, сам писатель любил больше всего. Впрочем, ни «Проклятие Дэйнов», ни «Мальтийский сокол» — романы Хэммета 1929–1930 годов — ему практически не уступают.

8. Джон Диксон Карр. «Убийство в музее восковых фигур» (1932)

Обложка первого американского издания. Нью-Йорк, 1932 год

Обложка первого американского издания. Нью-Йорк, 1932 год

Карра, при всей его известности, можно считать недооцененным автором. Он всегда немного в тени своего кумира Конан Дойла, всегда рассматривается как «биограф», «продолжатель» и «развиватель», а не как самостоятельная фигура. Это несправедливо.

В принципе, именно Карр окончательно помещает преступление на грань между маловероятным и совершенно невозможным. У его героев-расследователей Генри Мерривейла, доктора Фелла и особенно Анри Бенколена нет настойчивого христианского антимистицизма отца Брауна   и уверенности во всеобщей объяснимости, присущей Холмсу. Они — прямо как герои первого сезона сериала «True Detective» — вот-вот готовы поверить, что в реальности появилась щель, что потустороннее проникло в повседневность. Вполне «телесный» преступник, правда, всегда находится, но странная дрожь потревоженной реальности остается.

Читать именно «Убийство в музее восковых фигур» стоит в первую очередь из-за отрицательного героя — мефистофелеобразного красавца со сломанным носом, явно наследующего антагонисту Холмса профессору Мориарти. И из-за перекличек с вышедшей шестью годами раньше «Новеллой о снах» Артура Шницлера, экранизированной Стэнли Кубриком под названием «С широко закрытыми глазами».

9. Агата Кристи. «Убийство в „Восточном экспрессе“» (1934)

Обложка первого издания. Лондон, 1934 год

Обложка первого издания. Лондон, 1934 год

Так как спойлеров тут можно не бояться (если все же боитесь, этот пункт лучше пропустить), следует сказать следующее: здесь одним махом перевернута привычная система, когда преступник по определению на стороне зла, а сыщик должен отдать его в руки закона. В клаустрофобическом помещении поезда, куда нас отправляет Кристи, чуть ли не все — преступники, и при этом они по большому счету невинны. И сыщик понимает и принимает эту невинность.

Попробуйте отбросить привычность — забыть экранизации, пересказы и аллюзии на этот сюжет в других произведениях — и увидеть свежим взглядом, насколько это круто.

10. Дафна дю Морье. «Ребекка» (1938)

Обложка первого издания. Лондон, 1938 год

Обложка первого издания. Лондон, 1938 год

Идеально выверенная концепция прошлого, подстерегающего настоящее. Дю Морье тут наследует Диккенсу, Достоевскому, сестрам Бронте (и даже вполне конкретно «Грозовому перевалу»), но при этом подпитывается распространяющимися идеями феминизма. Это удивительный эксперимент над читателями и особенно над читательницами, чьи симпатии беспрерывно мечутся между нежной и женственной рассказчицей и грозной тенью таинственной Ребекки. По-настоящему сильная женщина еще не может выжить в современном дю Морье мире, но она уже может отомстить.

11. Джозефина Тэй. «Дочь времени» (1951)

Обложка первого издания. Лондон, 1951 год

Обложка первого издания. Лондон, 1951 год

Изящный пастиш и в то же время достоверное историческое исследование. Немного легкомысленный, но при этом поучительный текст, ставящий под сомнение культурные и исторические репутации. Название цитирует старинную английскую поговорку «Правда — дочь времени». Она подразумевает, что современники легко обманываются и истина часто объявляет себя только последующим поколениям.

Герой многих детективов Тэй инспектор Алан Грант мается от скуки в больнице со сломанной ногой. Чтобы развлечься, он решает расследовать преступления Ричарда III, в том числе знаменитое убийство маленьких наследных принцев — сыновей Эдуарда IV, описанное в пьесе Шекспира. И даже вроде бы докапывается до правды. Но от Шекспира просто так не отмахнешься.

12. Рэймонд Чандлер. «Долгое прощание» (1953)

Обложка первого издания. Лондон, 1953 год

Обложка первого издания. Лондон, 1953 год

Романы Чандлера воплощают собой ту сторону детективного жанра, которая, слившись с кинематографом, стала поразительным явлением культуры под названием film noir.

Чандлер понимал что-то главное о том, что происходит в тени, в неопределенности, на территории между жестокостью закона и жестокостью беззакония, отчаяньем преступления и отчаяньем страсти. Придуманный им частный детектив Филип Марлоу — один из главных образов хорошего плохого парня в мировой культуре. Точнее всего его играл Хамфри Богарт, но все-таки лучший фильм по Чандлеру — «Долгое прощание» Роберта Олтмана. Там Марлоу играет Эллиотт Гулд, действие перенесено в хипповски-гангстерскую Калифорнию семидесятых, а в воздухе висит фирменная чандлеровская безысходность.

13. Умберто Эко. «Имя розы» (1980)

Обложка первого издания. Милан, 1980 год

Обложка первого издания. Милан, 1980 год

Сам Эко говорил, что постмодернистская позиция напоминает положение человека, влюбленного в очень образованную женщину, которой невозможно сказать «люблю тебя безумно», так как она понимает, что подобные фразы — прерогатива бульварных романов, и приходится говорить: «Как говорится в бульварных романах, „люблю тебя безумно“». И если воспринимать это серьезно, то выходит, что фетиш доступного, массового постмодернизма — роман «Имя Розы» — создан не совсем с постмодернистской позиции. Потому что эта деконструкция детектива складывается в детектив, который можно в том числе воспринимать прямолинейно, не считывая намеки и аллюзии, не погружаясь в исторические экскурсы, а просто ожидая разгадку. И вот как раз это дает нам возможность любить эту книгу безумно. Не «как говорится», а просто — очень-очень.

14. Мартин Круз Смит. «Парк Горького» (1981)

Обложка первого издания. Нью-Йорк, 1981 год

Обложка первого издания. Нью-Йорк, 1981 год

Памятник западной заинтригованности Советским Союзом — холодной таинственной пустыней, где творятся страшные вещи и живут самые красивые в мире девушки. Невероятный успех этого романа породил целую серию книг о московском следователе Аркадии Ренко (в экранизации 1983 года его сыграл Уильям Херт). Персонаж Ренко пережил крушение СССР, а последний роман о нем (отчасти основанный на событиях вокруг гибели Анны Политковской) вышел в 2013-м. Но никакого сравнения с первой книжкой последующие не выдерживают.

В стаявших по весне сугробах парка Горького обнаружены три трупа — лица и кончики пальцев срезаны, чтоб их нельзя было идентифицировать. Ниточки от преступления ведут на самый верх советского истеблишмента, следователь сталкивается с системой.

Особый интерес представляет то, как воспринимался этот текст в Москве начала восьмидесятых. Это была настоящая лихорадка. Несколько оказавшихся в Москве экземпляров те, кто знал английский, брали друг у друга на ночь. А потом пересказывали этот роман группам жаждущих, скинувшихся в пользу рассказчика по рублю.

Ностальгический для многих текст, важный для понимания «кем мы когда-то были для них и кто они были нам».

15. Пи Ди Джеймс. «Первородный грех» (1994)

Обложка первого издания. Лондон, 1994 год

Обложка первого издания. Лондон, 1994 год

Филлис Дороти Джеймс, конечно, наследует Агате Кристи, но в ее текстах куда больше социального, критики современной Англии и современного мира в принципе (она, кстати, автор знаменитого романа-антиутопии «Дитя человеческое»).

«Первородный грех» — подробное описание пейзажа благопристойного Лондона с дотошным перечислением всех скелетов во всех шкафах буржуазной богемы. Убийство здесь не отклонение, а симптом. Инспектор Адам Далглиш непременно найдет виновного — но это ничего не поменяет. Современная система подпитывается преступлениями, и новое непременно совершится. А это, кроме прочего, значит, что новый детектив будет написан.

Источник: https://arzamas.academy/mag/565-detektivy

Показать полностью 16
Отличная работа, все прочитано!