Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 154 поста 82 086 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
0

Читай каждый день! (День 11-й)

Напоминаю правила челленджа:

1 задача: постараться читать Ежедневно
2 задача: читать в удовольствие (пусть это будет 5 страниц, но в удовольствие, чем по 10-20, но вас хватит на 2-3 дня)
3 задача: отмечать это в опросе (пока буду делать в этом сообществе, или сделаю группу в тг), чтобы люди видели нас и те которые не читают = захотели присоединиться.

Сколько ты прочитал(а) страниц за 04.10?
Всего голосов:
Показать полностью 1
4

Книга уже доступна, бесплатно

Многие здесь в пикабу, в моих прошлых публикациях просили продолжить рассказ про черную дыру и таинственный куб.
Несколько глав уже доступно, книга бесплатная можете следить и начать читать в литресе. Буду рад за отзыв.
Спасибо.
Название "Парадокс Разума: Угроза"
https://www.litres.ru/book/garik-egiazaryan/paradoks-razuma-...

37

Лестницы Кирит Унгола 1

Глава-триптих, одна из самых сильных, значимых и трагических; точка, из которой история могла пойти по другому пути. Композиция её тоже удивительная: мрачная и безнадёжная первая часть переходит в центральную – абсолютно неожиданно светлую и даже жизнеутверждающую, а в последней части главы даётся, наконец, ответ на вопрос, Добро или Зло укажет Фродо путь в Мордор, точнее, кем станет и что выберет Голлум, потому что и Добро и Зло всегда действуют через конкретных людей. Глава решающая для дальнейших судеб Фродо, Голлума и Сэма.

Первая часть посвящена проходу героев мимо Минас Моргула.
Начинается глава с того же места, где завершилась предыдущая. Солнце погасло и Голлум тянет Фродо за плащ, торопя его идти, «hissing with fear and impatience». Какой выбор слов – с ужасом и нетерпением. Ужас он может испытывать и от того, куда он идёт и от того, зачем, а нетерпение уж точно от того, зачем. Нетерпение заполучить Кольцо, предав и погубив Фродо.
У Фродо и Сэма настолько тяжело на сердце, что они даже не особенно заботятся об опасности. Возможно, это уже начинают действовать чары Моргульской долины, которые потом Фродо испытает на себе сполна. Фродо с новой силой ощущает тяжесть Кольца. И наконец видит город Призраков Кольца, Минас Моргул.

Фродо прекрасно знает, КТО обитает в Минас Моргуле. Те самые, кто охотятся на него, кто нанёс ему рану моргульским клинком. Он знает, какова их сила, и что противостоять им не сможет. Знает, что если попадёт к ним в руки, то это будет не ужасный конец, а ужас без конца. Они его чуть не сделали назгулом, и ничто уже не помешает им сделать это вновь. И ему нужно пройти мимо их города. И вот город как раз отражение того, что хотели сделать с Фродо. И что с ним так или иначе делает Кольцо.

Upon the further side, some way within the valley's arms high on a rocky seat upon the black knees of the Ephel Dúath, stood the walls and tower of Minas Morgul. All was dark about it, earth and sky, but it was lit with light. Not the imprisoned moonlight welling through the marble walls of Minas Ithil long ago, Tower of the Moon, fair and radiant in the hollow of the hills. Paler indeed than the moon ailing in some slow eclipse was the light of it now, wavering and blowing like a noisome exhalation of decay, a corpse-light, a light that illuminated nothing. In the walls and tower windows showed, like countless black holes looking inward into emptiness; but the topmost course of the tower revolved slowly, first one way and then another, a huge ghostly head leering into the night.

На высокой скале меж чёрных склонов Эфель Дуата возвышались стены и башня Минас Моргула. Всё было темно вокруг, и небо и земля, но башня светилась светом. Не пленённым лунным светом, который в далёкие времена струился из мраморных стен Минас Итиля, прекрасной и лучезарной Лунной башни, жемчужины среди гор. Свет её теперь был тусклее, чем свет медленно умирающей луны, он мерцал и сочился подобно гнилым зловонным испарениям, болотный огонь, свет, который ничего не освещал.
Окна в стенах и в башне напоминали бесчисленные чёрные провалы в пустоту, а верхушка башни медленно поворачивалась то в одну, то в другую сторону, хищно всматриваясь в ночь, как огромная призрачная голова.

Минас Моргул сковывает волю и притягивает к себе взгляд. Голлум, как ни странно, первый приходит в себя и понуждает хоббитов идти. Местность на подступах к Минас Моргулу тоже отражает его суть. То, что кажется красивым на первый взгляд, при ближайшем рассмотрении уродливо, светящиеся белые цветы имеют отвратительную форму и источают мерзкий запах, а пар, поднимающийся от воды, ледяной.


И подойдя к мосту, Фродо вдруг бросается к воротам Минас Моргула. Делает он это абсолютно неосознанно, у него помрачается сознание и его притягивает туда, как влекло выйти к назгулам, только гораздо сильнее. Фродо был ранен моргульским кинжалом, у него на шее Кольцо, воздействие всего этого сразу сильно превосходит его собственные силы, поэтому чары этой долины берут над ним верх. Они на какой-то момент просто лишают его собственной воли и разума. И в тексте подчёркивается, что Фродо действует как будто ведомый чужой волей. Вот с какими силами Фродо приходится иметь дело, чему ему нужно противостоять. Они фатально превосходят его собственные.
За ним бросаются оба, и Сэм и Голлум, и Фродо падает у самого моста Сэму на руки.
Фродо всё-таки приходит в себя после слов Сэма и пытается сопротивляться желанию броситься к воротам.

Вот тут интересно сравнить эту вторую попытку входа в Мордор с первой. Там Фродо тоже готов был броситься к Чёрным воротам, но там было абсолютно осознанное, волевое решение, основанное на долге и чести, в здравом уме с полным пониманием последствий. Там ведь он тоже собирался идти прямо в руки врага. И здесь видно, что ему дорога во тьму предопределена при любом раскладе, добровольно или нет, осознанно или под влиянием чар, это его судьба.
А у Минас Моргула Фродо уже просто щепка, которую подхватило бурей – сокрушающими чарами сил Зла. Вот такого сильного влияния на него Кольца еще не было. На пороге Мордора опасность не только извне, от орков или назгулов, влияние Кольца на Фродо сейчас будет идти по нарастающей. Это уже не просто искушение, это война на уничтожение. Фродо на какой-то момент полностью лишают воли и разума и заставляют нести Кольцо назгулам. Это желание броситься к воротам сродни иррациональной тяге прыгнуть с высоты в пропасть. Это включается на полную мощь Кольцо вблизи гнезда Кольцепризраков. Когда Фродо находит в себе силы отвернуться от города, он слепнет и чувствует, как именно Кольцо сопротивляется этому и дёргает цепь.

Кольцу не нужно в Ородруин, Минас Моргул был бы гарантией, что Кольцо попадёт к Саурону. Один Фродо мимо бы не прошёл и в чувство его приводит Сэм. Вот именно здесь, как нигде раньше, Сэм начинает играть свою роль Хранителя Хранителя в полную силу, он здесь не просто прикрывает Фродо, а оказывает мощную моральную поддержку. Противодействие Кольцу сейчас начинает оказывать не только Фродо, но в это противостояние включается Сэм со всей своей преданностью и любовью. Вот его основная роль в этом походе.

`Hold up, Mr. Frodo! ' muttered Sam in Frodo's ear. 'Come back! Not that way. Gollum says not, and for once I agree with him.'
«Стойте, мистер Фродо», - прошептал Сэм Фродо в ухо. «Вернитесь! Туда нельзя. Голлум говорит не туда, и сейчас даже я с ним согласен».

У Голлума глаза загораются зелёным – то ли отражают свет Минас Моргула, то ли происходящее в его собственной душе. Он уводит хоббитов по тропинке вверх от города, и чем дальше они уходят от испарений долины, тем легче им идти. Но Фродо всё ещё под воздействием чар. Он садится на камень и говорит, что не может идти дальше, не отдохнув. Долина не отпускает его.

`I must rest a while, Sam,' whispered Frodo. `It's heavy on me, Sam lad, very heavy. I wonder how far I can carry it?
«Я должен отдохнуть, Сэм», прошептал Фродо. «Оно такое тяжёлое, Сэм, дружок, такое тяжёлое! Не знаю, сколько я ещё смогу нести его!»

Здесь же, на пороге Мордора, немного меняется речь Фродо, точнее, его обращение к Сэму. Он всегда называл его просто по имени, а теперь проскальзывает ещё и “lad”. В Мордоре будет ещё “dear lad” или “dear”. Раньше он так его назвал один раз, когда вытаскивал из реки, перепугавшись за него до смерти. Если брать контекст этой книги, то так называл Фродо Бильбо, а Пиппина Гэндальф. Сэма так называл отец. Это обращение старшего к младшему, очень теплое, более душевное и неформальное, чем “friend”. Далеко не всегда «сынок» или «мальчик», нет, как в каком-то из переводов, из уст Фродо точно нет. Разница в возрасте между ними не до такой степени велика. Я его тогда перевела как “приятель”, но это тоже по большому счёту не совсем то, хотя встречается. Здесь что-то похожее на дружок, родной, братишка, по смыслу нечто среднее между друг и младший брат. То есть это то самое обращение «друг» с поправкой на возраст, которое приписывали Сэму, что он так называл Фродо. Но Сэм Фродо так никогда не называл, даже “friend”, Фродо для Сэма был “master”, и только так, а вот Фродо Сэма – да. Причём не просто друг, а с коннотациями “младший, родной”, и большей частью уже в Мордоре. Как же красиво это всё выстроено у Толкина, боже мой, зачем было это ломать? И в переводах, и в кино.
И вот тут у границы ада, можно сказать, они уже и правда как братья, старший и младший. Они идут в Мордор, не просто в другую страну, где можно затеряться среди местных и попытаться сойти за своих, там живут орки, от которых нужно будет постоянно скрываться, кроме того, нужно ещё перейти через этот перевал, о котором их предостерегал Фарамир, и о котором Голлум что-то недоговаривает. У Фродо на шее Кольцо со всеми его спецэффектами. Они могут погибнуть в любой момент, а то и в плен попасть. Они идут во мрак и в полную неизвестность. И каждый для другого – единственное, что вообще осталось от мира, от дома и от жизни. Они друг для друга единственная опора и радость, и относятся они друг к другу очень тепло и бережно и это на фоне всей окружающей обстановки становится ещё более заметно, потому что резко с ней контрастирует. Шир они несут в себе, добро (будь оно неладно) несут в себе. И вот это пойдёт по нарастающей – чем дальше в Мордор, тем ярче будет разгораться этот свет. И создаётся автором ощущение этого света вот такими маленькими деталями. Но не только.

Фродо снова, второй раз за краткое время, отзывается только на слова Сэма о том, что надо идти дальше. Как у моста, так и здесь, Голлум первый сообщает об опасности и пытается увести Фродо к перевалу, но Голлума Фродо как будто не слышит и не реагирует на его просьбы, и Сэму приходится вторить ему и убеждать Фродо идти. И вот как раз голос Сэма возвращает Фродо к реальности и как будто даёт ему силы сопротивляться чарам. Сэм просто повторяет Голлумовы слова, не говорит ничего особенного, но именно его голос оба раза вытаскивает Фродо из мрака. Это здорово сыграет потом в главе Башня Кирит Унгол. И это действительно миссия Сэма в этом походе – быть для Фродо ниточкой, связывающей его с жизнью, быть для него Широм, тем, что он в Мордоре потеряет, а Сэм для него сбережёт. А ему в Мордоре суждено потерять всё. Себя в том числе.

`Come, Mr. Frodo,' said Sam. `He's right, again. We can't stay here.'
'All right,' said Frodo in a remote voice, as of one speaking half asleep. `I will try.' Wearily he got to his feet.

КистяМур: – Идемте, сударь, – сказал Сэм. – Опять он прав. Не место здесь отдыхать.
– Ладно, – сказал Фродо тусклым (remote) голосом, точно в полусне. – Попробую.

И вот здесь мне больше, чем когда бы то ни было, хочется взвыть раненым назгулём по поводу фильма. Потому что то, что они сделали с отношениями Фродо и Сэма это преступление против человечности. В книге это теплота, искренность, эмпатия, благодарность и любовь, а в фильме ну вы сами видели что. И это вот безобразие, "гоу хоум", если это и попытка переноса сцены из Башни Кирит Унгол (да, я понимаю, что это она), то очень плохая. Во-первых, в Башне Кирит Унгол не было Голлума. Дело было не в Голлуме, а в Кольце. Голлум в принципе не мог вбить клин между ними. Даже и не пытался. Да и зачем, куда как логичней отправить к Шелоб обоих, она не средненький такой паучок, с которым не справится один хоббит, а вдвоём уже есть шанс. Без шансов там было без фиала, о котором Голлум не знал. Во-вторых, это было минутное затмение, страшный контраст, гром среди ясного неба, а в фильме это, в общем-то, закономерное развитие характера Феди. В третьих, реакция Сени. И нинада про слёзы, это были абсолютно разные слёзы, в книге и в фильме. В фильме Сеня обиделсо. И повернул назад. А в книге… мы до этого дойдём. И разворот Сени на 180 градусов это фейл. Такого с Сэмом быть не могло ни при каком раскладе. В книге, в отличие от фильма, Сэм слово держал.


Это всё было про хоббитов, идущих на фоне Минас Моргула. А в следующий миг Минас Моргул становится главным действующим лицом.
Описание сначала ужасающих природных явлений – извержение Ородруина в Мордоре, судя по всему, и землетрясение, алая вспышка, появление из мрака чёрных силуэтов гор на фоне горящего неба, необъяснимый уже с точки зрения знакомых природных явлений ответ Минас Моргула в виде молний, бьющих из гор в небо, даже читателя оглушает, а уж Фродо с Сэмом просто падают на землю.

And Minas Morgul answered. There was a flare of livid lightnings: forks of blue flame springing up from the tower and from the encircling hills into the sullen clouds. The earth groaned; and out of the city there came a cry. Mingled with harsh high voices as of birds of prey, and the shrill neighing of horses wild with rage and fear, there came a rending screech, shivering, rising swiftly to a piercing pitch beyond the range of hearing. ... As the terrible cry ended, falling back through a long sickening wail to silence, Frodo slowly raised his head. Across the narrow valley, now almost on a level with his eyes, the walls of the evil city stood, and its cavernous gate, shaped like an open mouth with gleaming teeth, was gaping wide. And out of the gate an army came.

И Минас Моргул отозвался. Засверкали вспышки бледных молний: разряды голубого пламени били из башни и окружающих её холмов в зловещие облака. Стонала земля, а из города послышался крик. Смешавшись с резкими высокими воплями, напоминавшими крики хищных птиц, и пронзительным ржанием лошадей, обезумевших от ярости и страха, раздался душераздирающий визг, дрожащий, быстро достигший пронизывающей, невыносимой для слуха высоты… Когда ужасный крик перешёл сначала в долгий отвратительный вой, а потом затих, Фродо медленно поднял голову. На другом конце узкой долины, сейчас почти на одном уровне с ним, возвышались стены зловещего города, и его глубокие ворота были широко распахнуты, как открытая пасть с мерцающими зубами. А из ворот выходила армия.

Армия Минас Моргула выходила из «зубастой пасти». Обычно пасть пожирает что-то, а здесь изрыгает. Впрочем, именно для того, чтобы пожрать весь мир. А сначала – Минас Тирит. Минас Итиль раньше был братом-близнецом Минас Тирита, а теперь обернулся Минас Моргулом и идёт войной на Минас Тирит.
А ведёт эту армию Ангмарский король-колдун, ранивший Фродо моргульским кинжалом.
Их безмолвное противостояние это кульминация первой части главы. Фродо застыл в оцепенении, он не мог пошевелиться, чувствовал боль в ране и холод, снова подбирающийся к сердцу. Фродо в этом противостоянии по прежнему очень уязвим и в большой опасности. И вместе с Фродо в опасности всё Средиземье – если он сейчас не выдержит и обнаружит себя, Кольцо попадёт к Ангмарцу и Саурону.
Голова Ангмарца, увенчанная шлемом со светящейся короной, поворачивающаяся из стороны в сторону, сразу напоминает о башне Минас Моргула, которая так же вращалась, как будто вглядываясь в ночь.


Фродо чувствует приказ надеть Кольцо сильнее, чем раньше. Но на этот момент он уже имеет полное понимание того, что этого делать нельзя и никакого желания подчиниться у него нет. Фродо стал уже гораздо сильнее в том, чтобы распознавать вражеские приказы, исходящие извне, помыслы, внушаемые врагом, и достаточно стоек духом, чтобы отвергать их. И в этот же момент показано, что чем он становится сильнее, тем уязвимее для искушений Кольца – его мысленная оговорка, что у него нет сил противостоять Ангмарскому королю не вообще, а «не сейчас». Ощущение в себе силы, возможностей давать отпор Злу, способности пусть не сейчас, а в будущем принять вызов уже на равных – это опасность впасть в гордыню и положиться на собственные силы больше, чем необходимо.


Но чисто физически он слабее и враждебная воля просто берет его руку и направляет к Кольцу, а он смотрит на это, как на что-то, что происходило очень давно и не с ним. Вот эта его отстранённость от происходящего тоже говорит о том, насколько мало всё зависит от его собственных сил. Подобная отстранённость мелькнёт на Роковой горе, когда Фродо будет отвечать Сэму так, как будто он уже где-то очень далеко. Но сейчас его собственная воля всё ещё имеет значение, она берёт верх и отводит руку, и вместо Кольца он дотрагивается до фиала Галадриэли. Фиал защитил Фродо, а Фродо благодаря ему защитил в этот момент и Лориэн. И как только он касается фиала, чары рассеиваются, мысли о Кольце исчезают (изгоняются). Фродо отводит взгляд и опускает голову. Толкин пишет, что возможно эльфийские плащи скрыли хоббитов, или это была воля Фродо, которая уже могла противостоять воле Ангмарца, но помощь ему пришла от фиала. Однако и король-чародей торопился на войну.


Кстати в фильме попытались сделать эту сцену, но в ней воля Фёдора даже не сопротивляется Ангмарцу, он однозначно побеждён и только Сеня спасает его просто выдернув со стены. Арка характера она такая арка. И конечно, фиал Галадриэли не имеет там никакого значения.

После этого противостояния Фродо внезапно вспоминает о Фарамире и обвиняет себя в промедлении.

Frodo stirred. And suddenly his heart went out to Faramir. 'The storm has burst at last,' he thought. `This great array of spears and swords is going to Osgiliath. Will Faramir get across in time? He guessed it, but did he know the hour? And who can now hold the fords when the King of the Nine Riders comes? And other armies will come. I am too late. All is lost. I tarried on the way. All is lost. Even if my errand is performed, no one will ever know. There will be no one I can tell. It will be in vain.' Overcome with weakness he wept. And still the host of Morgul crossed the bridge.

Кистямур: Фродо шевельнулся, и вдруг мысли его обратились к Фарамиру. «Вот буря и грянула, – подумал он. – Стальная туча мчится на Осгилиат. Успеет ли Фарамир переправиться? Он предвидел это, но все же не застанут ли его врасплох? Броды гондорцы не удержат: кто сможет противостоять Первому из Девятерых Всадников? А вслед ему не замедлят и другие несметные рати. Я опоздал. Все пропало. Я замешкался в пути. Все погибло. Если даже я исполню поручение, все равно об этом никто никогда не узнает. Кто останется в живых, кому рассказать? Все было зря, все напрасно». Обессилев от горя, он заплакал, а Моргульское войско все шло и шло по мосту.

Это первое описание того, как Фродо плачет. Когда Гэндальф упал в пропасть в Мории, плакали все, но отдельного описания горя Фродо не было. А вот именно здесь (и больше нигде) Фродо плачет, и плачет он не о себе, а о Фарамире и остальных, кого он должен спасти, но не верит, что сможет.
И в третий раз в этой главе, и в этот раз уже не из забытья, не из оцепенения, а из чёрного отчаяния его вытаскивает голос Сэма.

Then at a great distance, as if it came out of memories of the Shire, some sunlit early morning, when the day called and doors were opening, he heard Sam's voice speaking. `Wake up, Mr. Frodo! Wake up! ' Had the voice added: `Your breakfast is ready,' he would hardly have been surprised. Certainly Sam was urgent. `Wake up, Mr. Frodo! They're gone,' he said.

КамКар: Вдруг откуда-то издалека, чуть ли не из самого Заселья, донесся до него голос Сэма, как весть о раннем солнечном утре, когда начинают хлопать двери в хоббичьих норах:
– Господин Фродо! Проснитесь!
Добавь он „Завтрак стынет!“, Фродо, наверное, не удивился бы. Но Сэм, трясший его за плечо, хотел сказать совсем другое.
– Вставайте, господин Фродо! Они уже скрылись!

И снова с этим голосом в сознание Фродо входит Шир, солнечное утро и воспоминания о доме. И действует это на Фродо так:

Frodo raised his head, and then stood up. Despair had not left him, but the weakness had passed. He even smiled grimly, feeling now as clearly as a moment before he had felt the opposite, that what he had to do, he had to do, if he could, and that whether Faramir or Aragorn or Elrond or Galadriel or Gandalf or anyone else ever knew about it was beside the purpose.

КистяМур: Фродо поднял голову и встал на ноги. Отчаяние осталось, но бессилие он одолел. Он даже угрюмо улыбнулся: наперекор всему вдруг стало яснее ясного, что ему надо из последних сил выполнять свой долг, а узнают ли об этом Фарамир, Арагорн, Элронд, Галадриэль или Гэндальф – дело десятое.

КамКар пишут здесь об унынии, в которое впал Фродо, как в смертный грех. Но я не соглашусь с ними. Во-первых, это явно чары, навёдённые извне. Плюс Кольцо. И кроме того то, чему он подвергся в этой долине за короткое время, другого скорее всего просто тут и угробило бы. Момент его отчаяния и срыва со слезами это выход чудовищного напряжения, что было, скорее всего, просто необходимо, и очень по-человечески близко и понятно. Это не грех уныния, это нервы, простите за приземлённость. И страх за тех, кто дорог.


Видя огромную армию, угрожающую всему миру, Фродо думает о Фарамире, о друге, которому предстоит противостоять этой армии и оплакивает его. Мир состоит для каждого из близких и дорогих ему людей. Мир огромен и в то же время очень мал. Фродо срывается, думая о Фарамире, мир для него кончится, когда исчезнут дорогие ему люди – Фарамир, Арагорн, Бильбо, через главу мир и его спасение перестанет иметь значение для Сэма, когда, как он будет думать, погибнет Фродо. И этот мир без Фродо он спасать откажется.


И здесь же можно вспомнить, чем является мир для Голлума – у его мира две взаимоисключающих составляющих – Кольцо и Фродо. И дальнейшее развитие событий зависит от того, какой мир для себя выберет Голлум. Мир Кольца или мир Фродо.
Решение Фродо следовать дальше, «делать что должно и будь что будет» завершает первую часть и открывает вторую, о сказках, но от первой ко второй ещё ведёт «мостик» с лестницами, по которым хоббиты должны попасть высоко в горы к перевалу.

Показать полностью

Ключ Арселиона. Пленник судьбы. Глава 6

Загадочная Семёновна жила через несколько домов от Юджина. Изба у неё была точно такой же, как у всех остальных, то есть небольшой, крепкой и очень старой. Дельский мох*, когда-то забитый в щели между брёвнами, сейчас расползся по всем стенам, отчего избушка приобрела красноватый оттенок. В чистом дворике выложенная белыми речными камнями дорожка вела от калитки к крыльцу. Ухоженные грядки с клубникой и корнеплодами, несколько кустов смородины и крыжовника у забора, да две молодые яблоньки, усыпанные пока ещё незрелыми плодами, составляли всё нехитрое хозяйство.

*Дельский мох – одно из самых распространённых в Срединном мире лесных растений. Симбионт для разнообразных видов деревьев, очень живуч и неприхотлив, в сильные морозы спасает кору деревьев от холода, а в жаркий период от зноя. Меняет свой цвет в зависимости от древесины, на которой растёт. Широко используется в строительстве деревянных домов.

Когда Сониан и Юджин, сопровождаемые прилипшей к ним, как банный лист, Петровной, подошли к забору, нужная им девушка как раз сидела над грядкой с редиской и ловко дёргала из земли сорняки. Услышав шаги, она подняла голову, а поняв, что гости пришли именно к ним, поднялась, вытирая испачканные в земле руки о старый цветастый передник, повязанный на пояс.

– Заря, утро доброе, – вежливо поздоровался Юджин, и Сониан одобрительно ухмыльнулся в бороду. Не хватало ещё, чтобы на девушку с ходу набросились с обвинениями.

– Доброе, – девушка кивнула, с улыбкой глядя на неожиданных визитёров. – Вы к тёте? Она в доме. Позвать?

Сониан оценивающе оглядел её с ног до головы. Ученик не ошибся. Девушка была удивительно хороша собой, и жить в деревне с такой внешностью смог бы далеко не каждый. Ещё и в новом месте.

– Нет, Заря, мы к Вам, – ответил маг, внимательно следя за реакцией хозяйки дома. – Уделите нам несколько минут?

– Никак учеников себе ищете, господин маг? – неожиданно с хитрой улыбкой прищурилась Заря, без малейшего испуга глядя Сониану прямо в глаза. – Так я Вам не подойду. Не те мне таланты дадены.

Маг, не скрываясь, поднял к глазам четыре скрещенных решёткой пальца, разглядывая девушку, и чуть не ахнул, лишь огромным усилием воли удержав совершенно ненужный сейчас возглас. Вокруг красавицы ярким светом сияла золотая аура сольеров.

Сольеры были могущественной расой искусственно созданных существ. Прошедшие через ритуал посвящения и отдавшие себя служению Солнцу, люди внутренне преображались. Сохраняя внешность и воспоминания, они становились невосприимчивыми к любому виду зла. Добрые и неспособные по собственной воле причинить вред ни одному живому существу, сольеры были очень сильны магически, но практически никогда не применяли свои способности в обыденной жизни, чтобы ненароком никому не навредить.

Их большой слабостью была неспособность выбрать меньшее зло. Молодой, «свежеиспечённый» сольер, поставленный перед таким выбором, даже мог погибнуть, но Заря продолжала смотреть на Сониана с прежней улыбкой и только развела руками, обозначая, что прекрасно всё поняла. Назвать её новообращённой у мага язык бы не повернулся, девушка просто пылала энергией, а значит, имело смысл задать ей более глубокие вопросы.  

– Что там, что? – суетливо запыхтела позади Сониана Петровна. – Ведьмачка она, да? Ведьмачка?

Знак, который маг сложил из пальцев, не был секретом, и деревенские жители прекрасно знали, что таким образом можно было легко определить как склонность человека ко злу, так и посмотреть сквозь любую наложенную иллюзию. Конечно же, если ты был обучен специальному «волшебственному взгляду», как называл его Брант.

– Ни в коей мере, – опуская руки, покачал головой маг. – Обычная хорошая девушка. Очень работящая и честная, кстати. Славная жена любому из ваших парней будет.

– Ой, ну что Вы такое говорите, господин маг, – засмущалась Заря, перекидывая через плечо длинную тёмно-русую косу.

– Рано ей ещё замуж, – ворчливо проговорила выскочившая на голоса Семёновна, оттесняя племянницу в сторону дома.

В отличие от соседки Петровны, Семёновна была высокой и худощавой. Острый длинный нос и поджатые тонкие губы делали её похожей на болотную кикимору, вредную и задиристую, но глаза… Большие, синие, обрамлённые длинными густыми ресницами, они были очень добрыми, и совершенно не вязались с остальным обликом.

– Полностью согласен, – поторопился согласиться с тётей Зари Сониан. – Мы совсем не за этим пришли.

– Пригласи в дом, Семёновна, – потребовал Юджин, которого выводы мага относительно приезжей племянницы хоть и успокоили, но не до конца. – Поговорить нам надо.

– Ну, входите, коли надо, – на удивление не стала спорить Семёновна и открыла калитку. – Да только Зарька ни в каких бедах не замешана. Цельными днями девка на огороде, да по хозяйству хлопочет. Не знаю уж, как и остановить, чтоб отдохнула.

– Да мне не трудно, тетя, – рассмеялась Заря. – Вы меня без разговоров, да лишних расспросов у себя приютили, нужно же хоть чем-то вас отблагодарить.

– С женихом они поссорились, – доверительно сообщила Семёновна, когда они с Сонианом поднялись на крыльцо. Соседка и старейшина в этот момент отстали, помогая Заре донести до компостной кучи вёдра с сорняками. – Вот и прибилась девка ко мне. Не расспрашивала я её, что там приключилось, да видать, что-то нехорошее, раз она из дому, да через Дикий лес убежала.

– Дикий лес? – удивился Сониан, входя в дом. – Опасное место.

Для сольеры никакой лес, даже битком набитый нечистью, не представлял опасности, а вот обычный человек без проводника пройти бы через него не смог. Видимо, и вправду жених Зари что-то злое натворил, раз девушка решилась применить подобные меры.

– Вы уж при Петровне об этом не говорите, господин маг, – попросила женщина, торопливо обмахивая полотенцем чистую лавку у стола. – По всей деревне слухи пойдут, а на Зарьку и без того косо смотрят.

– Не волнуйся, – присаживаясь на лавку, важно кивнул Сониан, стараясь не выдавать, как ему смешно изображать из себя умудрённого жизнью старца. – Никто твою племянницу не обидит. Сказал я уже, что чиста она, как ключ родниковый.

– Вот за это спасибо, так спасибо, – обрадовалась женщина и улыбнулась, мгновенно став очень похожей на свою племянницу. – Сейчас пирогов, да квасу поставлю. Молока-то свежего нету сегодня… За ними и разговор-то помягче, да поинтереснее пойдёт. Чего ж Вы от Зарьки-то хотите, коли знаете, что неповинна она ни в чём?

– Так вот и хочу я узнать, кто виноват, – развёл руками Сониан. – А Заря помочь в этом может.

– Да неужто? – удивилась хозяйка, вынимая из печи поддон с пирожками, от которых и без того одуряюще вкусно пахло по комнате, а сейчас аромат свежей выпечки и вовсе сшибал с ног. – Вот так интерес. Будет нам о чём с соседками поболтать. На год вперёд развлечения.

– Ступайте в коровник, Юджин, – как раз в этот момент на пороге показались все остальные участники не разыгранной драмы, и Сониан поторопился от них избавиться. – Здесь ничего интересного не будет, а вот Брант уже наверняка колдовство злое обнаружил.

Петровна испарилась мгновенно, как будто её и не было. Маг даже позавидовал такому умению исчезать без магии. Старейшина поначалу задержался, но по взгляду гостя понял, что вопросов сейчас задавать не стоит, и, распрощавшись, тоже удалился.

Заря присела к столу напротив мага и вопросительно уставилась на него. Семёновна же, сложив пирожки в большую плетёную корзину без ручки и выставив рядом с ней кувшин с квасом, вздохнула:

– Пойду я, покуда солнце ещё невысоко. А вы пока побеседуйте. Делов-то сколько, ох-хо-хонюшки…

Качая головой, она вышла из избы и скрылась в огороде.

– Хорошая у тебя тётка, Заря, – сказал маг, с интересом разглядывая девушку. – Тактичная и понятливая.

– Так и есть, – улыбнулась Заря, придвигая поближе к магу корзину с пирожками. – Вы покушайте. Вижу же, что голодный. И спрашивайте. Знаете ведь, что лгать я никак не смогу.

– Знаю, – протянув руку, Сониан взял один из пирожков. Сольеры действительно никогда не лгали. Но это не мешало им о чём-то умалчивать или говорить обтекаемо и не очень понятно, если этого требовали обстоятельства. – Расскажи мне, Заря, про своего жениха.

– Не жених он мне, – пожала плечами девушка. Сониан отметил, что этот вопрос не был для неё неприятным или пугающим. – Начал женихаться, да только отказала я ему.

– Зачем же сбежала?

– А затем, что не принял он отказа, – серьёзно пояснила Заря. – Ни мне житья не давал, ни родителям. Целыми днями у забора ошивался. Ни по воду не сходить, ни с подружками погулять. Как репей к юбке прицепился.

– Чем же он тебе не по душе пришёлся? – внимательно глядя на девушку, Сониан укусил пирожок. Был он с белыми грибами, такой вкусный, что маг чуть сразу же слюной не захлебнулся. – Нехороший человек?

– Обычный, – вздохнула Заря. – Как все. Только дурак. Книжек начитался, да не тех. И мыслей у него в голове дурных стало больше, чем хороших. А меня не слушал. Все вы, говорит, бабы одинаковые. Ни ума в вас, ни высоких устремлений.

– Да уж, нашёл кому свой шовинизм демонстрировать, – хмыкнул маг. Заря только улыбнулась, но Сониан сразу понял, что произнесённые им слова для девушки непонятными не стали. – Так, а что за книжки такие? Небось, по колдовству, да наведению порчи?

– Не могу сказать, – снова посерьёзнела девушка. – Я не видела, и колдовства он при мне не творил.

– А что по напастям вашим? – маг знал, что сольеры могут увидеть в человеке зло, но никогда не слышал, чтобы они снимали заклятия. – Может он быть в этом замешан?

– Не моя это забота, господин маг, – качнула головой Заря. – Своею силою я деревенских от паники, да бездумного злодейства и самосуда удержала, а с остальным разобраться – это Вашим делом было.

Всё было понятно и без дополнительных расспросов. Из двух зол сольера не выбрала ни одно, предпочтя остаться в стороне. Тем более, что под рукой оказался сильный маг, на которого можно было легко сбросить все заботы.

– Ну, а следов жениха своего ты в деревне не заметила? – продолжал допытываться маг.

– Не жених он мне, – упрямо напомнила Заря. – Откуда ж им тут быть? Я напрямую через Дикий лес сюда пришла. Ежели б даже Степан за мной побежал, да выжил, никак раньше тут оказаться не мог.

– Как знать, как знать, – примерная картина произошедшего в голове мага уже сложилась, но пока это были ничем не подтверждённые предположения. – Есть у тебя вещица какая-то, которая точно Степану принадлежала? Наверняка он тебе подарки носил.

– Да вот хоть бы и кушак этот, – не стала отпираться девушка и сняла с оконной занавески красную атласную тесьму. – Сама я бы его ни в жизнь не приняла, да он его через родителей передал, а мать потом в мою котомку засунула вместе с другими украшениями, когда я из дому уходила.

– Вот и хорошо, – убрав ленту в карман, Сониан с сожалением поднялся. За время разговора он успел умять около десятка пирожков и выпить почти целый кувшин кваса, который девушка заботливо подливала в его кружку, и теперь магу было очень непросто двигаться. – Спасибо, Заря. Прощай. Пусть жизнь твоя будет лёгкой и приятной.

– И Вам спасибо. Ещё свидимся, господин маг, – улыбнулась девушка. – И скоро.

Предсказывать сольеры умели. Нечасто и без деталей, но подобные жизненные события предугадывали безошибочно. Спускаясь по ступенькам крыльца, Сониан пытался представить себе ситуацию, в которой ему пришлось бы прибегнуть к помощи сольеры, но фантазия работать отказывалась.

Оказавшись на улице за воротами, маг огляделся, убедился в том, что никто к дому Зари и её тётки не пришёл, и быстрым шагом направился к коровнику. Что-то подсказывало ему, что ученик, вопреки его указаниям, сначала занялся более сложным делом. То есть курями. А значит, как раз сейчас уже должен был с ними закончить и возился с несчастной Маняшей.

Его ожидания полностью оправдались. Когда маг подошёл к сараю, вокруг него собрались все, кто не был занят работой. Брант был внутри.

На самом деле, небольшое крепкое здание, стоящее почти посреди деревни, одновременно являлось и конюшней, и коровником. Здесь держали и единственного коня, и такую же одинокую корову. А называли сарай то так, то так, в зависимости от ситуации.

– А ну, разошлись все, расступились! – заметив расшитую сверкающими звёздами синюю мантию мага, старейшина моментально растолкал детвору, открывая Сониану проход.

– Как тут дела? – спросил маг, шествуя к коровнику. – Давно Брант там работает?

– Да уж четверть часа, не меньше, – взволнованно сообщил Юджин. – А с Зарей-то что? Узнали, кто зловредство на деревню навёл?

– Четверть часа – это немало, – слегка забеспокоился Сониан. – А с Зарей вашей всё в порядке. Хорошая девушка.

Последнее маг произнёс специально громко, чтобы его услышало максимальное количество деревенских.

– По всем параметрам её проверил. Чиста она, как первый снег.

Новость тут же была подхвачена и полетела дальше. Несколько мальчишек даже попрыгали с заборов и помчались рассказывать об услышанном родителям. Сониан усмехнулся. Во всяком случае, теперь на Зарю никто не будет косо смотреть.

– Ты чего тут застрял? – Брант всё ещё сидел над коровой, и маг видел его напряжённую спину и капельки пота, катящиеся по шее. – Что случилось?

– Сорвалась она, – сквозь стиснутые зубы проговорил Брант. Обе его руки сжимали заднюю ногу коровы, а Маняша, в свою очередь, безжизненным тюком лежала на соломе, обильно устилающей пол. – Пытался Вас позвать, да сил не хватило.

Сониан сразу понял, о чём говорит ученик и бросился на помощь, не обращая внимания на сохранность мантии.

– Держи, дружок, держи, – приговаривал он, стоя на коленях  и торопливо рисуя пальцами на боку коровы невидимые знаки. Один символ, второй…

Брант не шевелился, честно исполняя порученную ему работу.

– Со́лика пау… То́ун… Мира́да сево́н, – забормотал Сониан, продолжая рисовать. Кожа бедного животного задымилась, чёрным дымом обозначая изображённые знаки.

– Вот ведь дряньство, – прошептал Брант и тут же радостно вскрикнул:

– Выходит! Наружу выходит! Сейчас я её!

– Осторожнее, – предупредил маг. – Отпускай руки и хватай. Как змею ловишь.

– Ага, – расслабив затёкшие ладони, Брант не удержался и застонал от боли, но свою задачу всё же выполнил. Цепкими пальцами ухватив извивающуюся иглу Гиля, выглянувшую из копыта коровы, он потянул её на себя так же, как в прошлый раз. Но сейчас на её конце не было шарика, позволяющего удобно и крепко держать «мерзкое зловредие», и Бранту пришлось постараться.

Когда нить оказалась внутри спасительной фляги, парень рухнул на пол без сил.

– Вот и главная опасность этого простого заклинания, – вздохнул Сониан, и, сняв с пояса другую флягу, открутил крышку и наклонился, капая на губы ученику прозрачную голубоватую каплю восстанавливающего зелья. – Через какое-то время игла Гиля отбрасывает головку и начинает двигаться по организму. Пока не дойдёт до сердца.

– Тут-то и смерть придёт, – устало проговорил Брант, лежащий на спине с закрытыми глазами. Слизнув каплю, он поморщился и открыл глаза:

– Невкусная гадость.

– А гадость бывает вкусной? – усмехнулся маг, поглаживая корову по боку. Бедняжка продолжала лежать, тяжело дыша, но уже открыла испуганные глаза. – Как ты себя чувствуешь?

– А неплохо, – прислушавшись к своим ощущениям, весело сообщи Брант и вскочил. – Ну, коли эта невкусность столько сил даёт, согласен я её хоть каждый день хлебать.

– Обойдёшься, – снова хмыкнул маг. – Давай-ка ты тут заканчивай, а я пойду со старейшиной побеседую. В курятнике ты иглу нашёл?

– Как есть нашёл, – гордо приосанился Брант. – Ползала она там, курей пугала. Да только ни к одной конкретно не забралась.

– Ну, и хорошо, – Сониан одним движением руки уничтожил бороду, нацеплявшую опилок и соломы, и тут же создал новую, такую же пышную и ухоженную, как в первый раз. – Всё, я пошёл. Догоняй. Тебе там Заря пирожков передала, так что поспеши, пока не остыли.

Про пирожки Сониан всё выдумал, уверенный, что это обязательно подстегнёт ученика закончить работу быстро и без задержек, но, когда он вышел из коровника-конюшни, в толпе деревенских увидел Семёновну, которая, растолкав мальчишек, вручила ему узелок с пирогами ещё до того, как маг успел сказать хоть слово.

– Зарька собрала. Для Вас и парня Вашего, – женщина явно смущалась. – Сказала, что шибко вам пирожки мои понравились.

– Так и было, – подтвердил Сониан, принимая подношение. – Спасибо. Всё в порядке с вашей коровой, Юджин. Последняя это напасть. Больше не будет. Я тебе штуку одну дам. Если вдруг снова кто с дурными намерениями у вас появится, она вмиг на него укажет.

Амулет был предметом не из дешёвых, но цену на него, по мнению Сониана, коллеги по магическому делу завышали совершенно неоправданно.

Жители этой деревни были чересчур радушны, и абсолютно не умели разбираться в людях, поэтому подобный амулет был им необходим, и наживаться на них магу совсем не хотелось.

– Вот спасибо, – склонился в низком поклоне Юджин. – Век не забудем Вашей доброты. Господин маг…

Старейшина вдруг снизил голос и принялся озираться:

– А эта вот… Параметра… Которую Вы у Зарьки проверяли. Она точно не заразная?

Брант вышел мокрый, как мышь после купания, но бодрый и весёлый. За собой он вёл вполне здоровую корову. Бедное животное подрагивало мелкой дрожью и пугливо озиралось.

– В проточную воду её надо, – велел парень, передавая повод старейшине. – И дать отдохнуть денёк. С лаской, да заботой. А назавтра как новенькая будет.

– Флягу забрал? – негромко спросил Сониан, пока они пробирались сквозь счастливую толпу. Отвечать на вопрос старейшины он не стал. Только сурово нахмурился и надулся, так, что Юджин решил, будто спросил что-то совершенно неприемлемое. На самом же деле маг с огромным трудом сдерживал приступ истерического хохота, который сейчас тут был бы совсем не уместен.

– Тута она, – Брант продемонстрировал искомый предмет. – А пирожки мои где?

– Тута, – передразнил маг ученика и, в свою очередь, показал ему узелок. – Вечером в путь. Здесь наши дела закончены.

Остановить их не пытались. Люди сочувственно смотрели на грязного потного парня, и только перешёптывались, доказывая друг другу, что в их баньке молодой чародей гораздо быстрее пришёл бы в себя.

– А колдун тот как же? – встревоженно спросил Брант, когда они добрались до околицы. – А ну как вернётся?

– Вот за колдуном мы с тобой и отправимся.

– Опять скитаться, – заныл Брант, тем не менее, не отставая от учителя. – Опять дом бросать...

– Нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц, - нравоучительно произнёс Сониан, продолжая путь. Дорога стелилась под ноги, солнце уже поднялось на самую высоту, на небе не было ни единого облачка, одним словом, отличный день для того, чтобы как следует отдохнуть перед дорогой.

– Мне мои яйца дороже, чем Ваша подгорелая яичница, – проворчал Брант, на всякий случай проверяя завязки на штанах. Кто знает этого старого дурака, вдруг мнение ученика ему вообще неважно. Как обычно. Даже, если дело касается непосредственно личных частей его тела.

Заказать книгу или поддержать проект можно ЗДЕСЬ.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!