Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 164 поста 82 090 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

113

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
50

Борис Васильев «А зори здесь тихие…»

Вдохновившись военными фильмами, показанными к Дню Победы 9 мая, я решил почитать что-нибудь сходной тематики. Выбор мой пал на повесть Бориса Васильева «А зори здесь тихие...».

Произведение было написано в 1969 году, вызвав большой резонанс среди читателей. В короткие сроки повесть стала одним из самых популярных произведений о Великой Отечественной войне. Несмотря на небольшой объем, у Бориса Васильева получилась искренняя и проникновенная книга.

Говоря о сюжете можно особо не бояться спойлеров, т.к. экранизация известна практически любому жителю нашей страны. Однако, чтобы не перегружать рецензию, всё же не буду излишне углубляться в подробности. По словам автора, повесть основана на реальных событиях – рассказе одного из знакомых автору солдат. Правда, главным героям пришлось поменять пол, что сделало отряд женским.

События происходят в мае 1942 года в небольшом селе, расположенном вдали от активных боевых действий. Тишина и покой быстро расслабляют местный гарнизон, который постепенно погружается в разгул и пьянство. Мрачный и принципиальный старшина заваливает начальство рапортами, и личный состав меняют. Только вот история повторялась раз за разом, и командование пошло на нестандартный шаг – прислало два отделения женского артиллерийского взвода. Старшина Федот Евграфович Возков – личность довольно интересная сама по себе, но ещё лучше он раскрывается в окружении солдат-девушек. Федот Евграфович не оценил подход начальства, но поделать ничего уже не мог. В женском коллективе Возков чувствовал себя очень неуютно, привыкнув всё делать по уставу. Девушки же уставом частенько пренебрегали, с чем старшина никак не мог смириться. При всём при этом Возков признавал, что девушки были отличными зенитчицами и даже сбили несколько самолетов. Особенно отличилась младший сержант Маргарита Осянина – доблестный солдат и вдова, муж которой героически погиб в первые же дни войны. Однажды под утро, возвращаясь из самоволки из ближайшего города, Маргарита в лесу натыкается на двух немцев. Прибежав в село, она доложила обо всём Возкову, который в свою очередь передал рапорт начальству. Старшина получает приказ взять пятерых бойцов и выследить немцев, по возможности взять одного в плен. Возков вместе с младшим лейтенантом Осяниной, красавицей Женей Комельковой, дочкой егеря Лизой Бричкиной, скромницей-фантазеркой Галей Четвертак и переводчицей Соней Гурвич отправляется ловить немцев. Однако в ходе погони выясняется, что немцев не двое, а шестнадцать. Фашистский отряд пробирается через фронт, чтобы взорвать важную железную дорогу, тем самым ослабив снабжение советских войск. Шесть против шестнадцати – неравный бой. Отряду Возкова предстоит совершить практически невозможное. Удастся ли им победить? Если да, то какой ценой?

Борису Васильеву очень хорошо удалось передать психологию персонажей. Каждому из героев посвящён небольшой отрывок из прошлого, что позволяет лучше раскрыть характер. А вот враг в повести обезличен, что не характерно для современной литературы. Здесь немцы всего лишь вражеские боевые единицы, которые должны быть уничтожены. По рассказам участников войны, именно так и ощущались фашисты: они не люди, они – враги. Убивать так гораздо легче, иначе можно просто сойти с ума.

Автор очень умело выстроил контраст между началом и серединой-концовкой повести. Веселье и беззаботность плавно перетекают в трагичность и безнадежность. Поначалу война также есть, но она где-то далеко, и вдруг неожиданно враги приходят к самому порогу. Автор описывает смерти буднично, и как раз от этого становится страшно. Мы понимаем, что это не рядовой случай – подобное творится повсеместно.

Поднимается немаловажный вопрос о смысле подвигов и героизме. Отряд немцев стремится к хорошо охраняемому участку железной дороги, и, скорее всего, там его и остановят советские войска. Так стоит ли идти в бой против превосходящих сил противника, жертвовать жизнями пятерых девушек? Сами герои также не воспринимают свой поступок как подвиг – они просто выполняют приказ, буднично и повседневно. И таких подвигов были сотни и тысячи каждый день. Вот что такое война на самом деле.

Итог: Книги о Великой Отечественной войне сложно отнести к легкому чтению. Однако это наша история, наша трагедия и наша гордость. «А зори здесь тихие...» – один из ярких представителей подобной литературы. Читать такие книги необходимо, ведь с психологической стороны это яркий и сильный конфликт, а с художественной стороны это прекрасно написанная повесть не о персонажах, а о живых людях.

Также подписываемся на мой ТГ-канал. Там ещё больше интересного.

Показать полностью 2
395
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

"Вышиванка" Хоттабыча

Множественность Хоттабычей проще всего пояснить с помощью иллюстраций.

Нет, я не о том, что джиннов рисовали очень разными.

Как раз наоборот - Хоттабыча все художники рисуют примерно одинаково. Объясняется это просто - в книге автор довольно детально описал его внешний облик.

"Хоттабыч был великолепен в новой пиджачной паре из белого полотна, украинской вышитой сорочке и твёрдой соломенной шляпе канотье. Единственной деталью его туалета, которую он ни за что не согласился сменить, были туфли. Ссылаясь на мозоли трёхтысячелетней давности, он остался в вычурных, богато расшитых золотом и серебром туфлях, которые в своё время свели бы, наверное, с ума самого большого модника при дворе калифа Гаруна аль Рашида...".

Любовь джинна к "вышиванкам" вскоре забылась, а вот шляпа-канотье и восточные туфли с загнутыми носами без задников стали непременными атрибутами Хоттабыча, без которых его изображать запрещается.

Создателем же канонического визуального облика Хоттабыча считается знаменитый иллюстратор Константин Ротов, первым изобразивший джинна в журнальной публикации в "Пионере".

Он был первым, но не последним - во второй публикации, в "Пионерской правде", Хоттабыча рисовал другой хороший художник, Николай Радлов, уже знакомый нам по первопубликации "Волшебника Изумрудного города". Но газета, к сожалению, не дает художнику таких возможностей, как журнал, поэтому рисунки Радлова были крошечными и без деталей.

Вот, например, газетная иллюстрация Радлова к эпизоду в цирке.

А это, для сравнения, ротовский рисунок в журнал:

Поэтому первое книжное издание вышло с ротовскими иллюстрациями - по обычаям тех лет, заново перерисованными.

В целом же Хоттабыча иллюстрировали много раз, и классическими, кроме ротовских, считаются работы трех художников.

Первые послевоенные издания выходили с иллюстрациями тогда еще начинающего книжного художника Генриха Валька, которому до его классических работ вроде "Незнайки на Луне" было очень далеко. Тем не менее, "Хоттабыча", несмотря на недостаток опыта и образования (Вальк был самоучкой), он отрисовал довольно неплохо.

Через пару десятилетий книгу Лазаря Лагина стали издавать с иллюстрациями Германа Мазурина. Он сначала нарисовал два диафильма - "Старик Хоттабыч" и "Брат Хоттабыча Омар Юсуф".

И эти диафильмы оказались настолько удачными, что Германа Алексеевича позвали в книжку.

Ну а в последние годы советской власти книжку "Старик Хоттабыч" издавали в основном с рисунками Виталия Горяева

Мне они нравятся меньше других, но именно Хоттабыч кисти Горяева изображен на надгробном памятнике Лазаря Лагина.

Чтобы было проще сравнивать, я решил показать вам небольшую галерею иллюстраций на одну тему. Например, изображение полета Хоттабыча и Вольки на ковре-самолете.

Начнем сначала - Константин Ротов журнальный:

Константин Ротов книжный

Генрих Вальк

Герман Мазурин диафильмированный

Герман Мазурин книжный

Виталий Горяев

Я думаю, у вас уже наверняка возник вопрос - а откуда такое изобилие? Почему "Мэри Поппинс" центральные издательства всегда издавали с иллюстрациями Калиновского, с "Волшебником Изумрудного города" - обходились только иллюстрациями Владимирского, а к "Старику Хоттабычу" чуть не каждые 10 лет рисовали новую линейку иллюстраций, причем художники первого ряда?

А я скажу: "Во-о-от! В этом-то все и дело!".

А объясню все в следующей главе.

__________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 16
12

23 февраля не за горами. Что подарить?

Возможно этот пост ответ на вопрос:
– Что подарить мужчине на 23 февраля?
Мой роман "Письма о войне" переиздавался уже четыре раза. Он стал лауреатом национальной премии "На Благо Мира" в номинации "Художественная литература".

Пост на Пикабу о чём роман здесь

На фото они выложены в порядке их издания слева направо

На фото они выложены в порядке их издания слева направо

Рекомендован при подготовке к ЕГЭ по таким предметам, как "русский язык" и "литература".

В данный момент есть в двух вариантах переплёта: Твердый и Мягкий
Роман в электронном виде можно получить абсолютно безвозмездно, напишите мне на почту (weretelnikow@bk.ru) с темой письма: Письма о войне, и я в ответном письме пришлю все ссылки на профессионально сделанные электронные книги в трёх самых популярных форматах fb2\epub\pdf

В связи с тем, что реклама на Пикабу запрещена стоимость книг укажу в комментариях

Подпись автора гарантируется)) Почта России в Крыму работает.
Пост на Пикабу о чём роман здесь

Показать полностью
22

Отдам книги. Разное

Все, что можно было разобрать по темам - разобрано и пристроено. Но и оставшееся должно иметь шанс обрести новый дом.
Территориально - Курская область. Авито доставкой через почту или просто почтой отправлю куда угодно)). Безвозмездно, то есть даром.

Показать полностью 6
49

Книга в жанре фэнтези: Неда Гиал "Наречённая призрака"

Для подписчиков, тех кому интересно и самопродвижения ради. :)

На литрес выложена моя книга в жанре фэнтези

Книга в жанре фэнтези: Неда Гиал "Наречённая призрака"

Автор: Неда Гиал *улыбается и машет*

Название: Наречённая Призрака

Жанр: фэнтези, с эльфами, нечистью, славянскими мотивами и самовыдуманным всяким

Цикла пока как такового нет, но это будет одна из нескольких в фэнтезийном мире "Сирхаалан".

История сама по себе отдельная без приквелов и продолжений, но есть пара отсылок к миру вообще и другим историям в частности.

Изначально предполагалась выкладка поглавно, в виде черновика, но она уже была опубликована и выложена на Литрес, ээ, давно через издательство. :) Так что только хадкор, только полностью. :) Если вдруг кто-то когда её видел и читал - перед повторной выкладкой текст был ещё несколько раз причёсан, переработан, и были добавлены некоторые детали.

Аннотация:

Что делать, если собственное проклятие не даёт тебе умереть? Что делать, если твоя семья гонит тебя из дому, чтобы отвлечь от себя мстительных духов? Что делать, если путь к искуплению лежит через мир нечисти, а бывшие враги и друзья стоят у тебя на пути? Присоединяйтесь к Снежане в её приключениях в мире проклятых.

*ссылка на книгу*

P.S.: Для подписчиков, знающих меня по переводам - это не жесть. :) Жесть я только перевожу, пока что... но и не розоворюшечное, вроде бы. :) Также не магические академии и не попаданцы.

Книга моя, мир мой, обложка тоже моя - тег моё. :)

Показать полностью 1
2166

Как звали трёх мушкетёров?

Атос, Портос и Арамис – это прозвища. Де ла Фер, д'Эрбле и дю Валлон – титулы. А как же их звали? Что шепнули они заупрямившимся англичанам? Помните: «Мы не знаем, кто вы, и не станем драться с людьми, носящими подобные имена. Это имена каких-то пастухов»...

Жан-Луи-Давид Мейссонье. Мушкетёры

Жан-Луи-Давид Мейссонье. Мушкетёры

Начнём с прототипов. Романные прозвища мушкетёров образованы от титулов настоящих людей. Вот как их звали: Арман де Силлег д’Атос д’Отвиль, Исаак де Порто и Анри д’Арамиц.

Прототип Арамиса получил своё имя в честь аббатства Арамиц, дарованного его предкам в 14-м веке. Не потому ли он в романе мечтает стать священником?

А книжный Портос недаром сетует в романе на то, что «приходится убивать бедных гугенотов, всё преступление которых состоит в том, что они поют по-французски те самые псалмы, которые мы поём по-латыни». Ведь Исаак де Порто происходил из гугенотской семьи.

Ну и наконец Атос – самый старший из мушкетёров (в романе ему около тридцати лет), самый бледный, самый загадочный… В жизни бедняга не дожил до литературного возраста. Реальный Арман де Силлег д’Атос д’Отвиль был убит на дуэли в двадцать восемь лет.

Итак, Арман (Атос), Исаак (Портос) и Анри (Арамис). Но это прототипы. А какие имена у книжных мушкетёров?

Адольф-Александр Лессрель. Мушкетёры

Адольф-Александр Лессрель. Мушкетёры

Имя книжного Арамиса – Рене. А как звали книжного Атоса? Самый романтический из трёх мушкетёров носил самое «русское» из всех французских имён, – ну-ка, угадайте с одного раза… Оливье. Так называет его в написанной Александром Дюма пьесе «Юность мушкетёров» жена Шарлотта, она же Анна де Бейль, она же леди Кларик, она же миледи Винтер (она же Валентина Понеяд, извините). Оливье и Шарлотта («шарлотка», яблочный пирог) – вкусные имена!

Имя книжного Портоса Александр Дюма нигде не упоминает. А вот д’Артаньяна (в жизни Шарль де Батц, который, кстати, никаким д'Артаньяном не был, это титул его матери) в книге должны были звать Натаниэлем. Это имя упоминается в черновиках, но потом Дюма от него отказался – вероятно, чтобы избежать переклички с уже знаменитым в то время Соколиным Глазом Фенимора Купера. Того звали, если помните, Натаниэль Бампо.

Итак, Оливье, Рене, Натаниэль и добродушный здоровяк без имени... Непорядок!

Мы предполагаем, что Портоса – единственного из мушкетёров, у которого нет литературного имени – звали просто-напросто Александром. И вот почему...

Был такой случай в годы второй французской революции: Александр Дюма выступал на митинге. Происходило это на набережной. «Лжец!» – выкрикнул кто-то из слушателей, стоявших неподалёку в толпе.

Зря он не отошёл подальше… Про отца писателя – боевого кавалериста Тома-Александра Дюма – рассказывали, что он мог, зажав лошадь в шенкелях (то есть – между ногами, сидя в седле), подтянуться вместе с ней на потолочной балке... (Ну мы же написали – рассказывали.)

Так вот, здоровяк Дюма схватил наглеца за штаны и, с лёгкостью оторвав от земли, поднял над рекой: «Извиняйся – или швырну в воду». Тот пробормотал извинения. «Ладно, – сказал Дюма. – Я просто хотел показать, что руки человека, написавшего за двадцать лет сорок романов, это руки рабочего».

Поступок, достойный Портоса, как вы считаете?
Итак, Оливье, Рене, Александр и Натаниэль!

А в плодовитости Дюма («сорок романов за двадцать лет», точнее, 44 романа и 19 пьес) кроется один секрет. Дело в том, что Дюма использовал наёмный труд безвестных писателей.

Имя главного помощника Дюма историкам литературы хорошо известно. Наиболее популярные у нас романы «Три мушкетёра», «Двадцать лет спустя», «Королева Марго», «Граф Монте-Кристо» (и ещё 14 других!) писались в соавторстве с Огюстом Макэ.

Огюст Макэ

Огюст Макэ

Макэ не только сочинял и прописывал основной сюжет, часто даже замыслы романов принадлежали ему! А что же делал Дюма?

А он «причёсывал материал». Прописывал диалоги (в этом ему как автору многих успешных пьес, равных не было), добавлял в сюжет «любовные линии», которые нравились публике, и следил за стройностью композиции: тут «подогнать» действие, чтобы читатель не заскучал, а тут, наоборот, замедлить и насытить бытовыми подробностями: чтобы «было интереснее»…

Александр Дюма в молодости

Александр Дюма в молодости

Вначале Дюма был не против подписывать совместные произведения двойной фамилией – «Дюма, Маке», но газетчик, зарабатывавший огромные деньги на имени Дюма, публикуя романы по главам с продолжением, поставил условие: автор должен быть указан один.

Газета Le Siècle («Век») с очередной главой «Трёх мушкетёров». 1844 год

Газета Le Siècle («Век») с очередной главой «Трёх мушкетёров». 1844 год

Так как Александр был более узнаваем и известен, авторство досталось ему одному...

Александр Дюма, автор «Трёх мушкетёров». Рисунок первого иллюстратора романа Мориса Лелуара. И никакого Макэ рядом!

Александр Дюма, автор «Трёх мушкетёров». Рисунок первого иллюстратора романа Мориса Лелуара. И никакого Макэ рядом!

В конце концов Огюсту Макэ это «разонравилось» и он обратился в суд. В своём заявлении он написал, что первым открыл «Мемуары господина д'Артаньяна», составлявшие историческую основу романа «Три мушкетера», а чтобы подтвердить, что именно он является автором романа, Маке опубликовал свою версию главы о смерти Миледи.

Первое издание «Трёх мушкетёров» отдельной книгой. 1844 год

Первое издание «Трёх мушкетёров» отдельной книгой. 1844 год

Эксперты главу прочитали, сравнили с опубликованной и заявили: «Все лучшее в этой сцене, все, что придает ей колорит и жизненность, исходит от Дюма».

Миледи приговаривают к смерти. Рисунок Мориса Лелуара

Миледи приговаривают к смерти. Рисунок Мориса Лелуара

Суд Макэ проиграл.

Справедливо ли это? Судите сами. Маке пережил Александра Дюма на 18 лет, и ни до встречи с Дюма, ни после его смерти не написал ни одного произведения, по художественной силе равного «Трём мушкетерам» и «Графу Монте-Кристо».

Так кто же настоящий автор? Ну, мы всё рассказали. Решайте сами.

Д’Арьтаньян. Фрагмент памятника Александру Дюма в Париже

Д’Арьтаньян. Фрагмент памятника Александру Дюма в Париже

Читайте также:

Что такое «Марлезонский балет», кто его сочинил, и о чём умолчал Александр Дюма?

Канал "Лучика" в "Телеграм": https://t.me/luchik_magazine
Страница "Лучика" "ВКонтакте": https://vk.com/lychik_magazine

Бесплатно скачать и полистать номера журнала "Лучик" можно здесь: https://www.lychik-school.ru/archive/ Выписать журнал с доставкой в почтовый ящик – на сайте Почты России.

Показать полностью 12
35

Ищу фантастический рассказ

Помогите найти.

Космический пилот возвращается из экспедиции по поиску планет пригодных для жизни, вроде 300 лет прошло с момента отлета экспедиций. Их было 5 от разных блоков-стран. Самые крутые корабли были у японцев и американцев. Могли энергию добывать из рассеянного излучения в космосе. Короче возвращается этот американский пилот с успехом, а на земле уже все проблемы решены, и все решения компы принимают и все почти бесплатно за некоторым исключением. А он не верит, думает что его разводят, во всем сомневается и хочет сам убедиться....

59

Цикл "Благородные Канальи" Скотта Линча — авантюрное фэнтези в духе "Одиннадцати друзей Оушена"

Этот цикл — отличный представитель авантюрного фэнтези с запутанным сюжетом, колоритными персонажами и увлекательными аферами.

Общая оценка на Фантлабе: 8.16.

Количество вышедших книг: 3.

Цикл "Благородные Канальи" Скотта Линча — авантюрное фэнтези в духе "Одиннадцати друзей Оушена"

О чем сюжет?

Главный герой - Локка Ламора - рос в среде воров. Но даже они не вытерпели его несносного характера, поэтому отдали на воспитание в мрачный храм. Однако и это не помешало ему вырасти первоклассным преступником: вором, мошенником и аферистом.

Локка сколотил команду из таких же отвязных нарушителей закона и проворачивает одно грандиозное дело за другим, попутно встревая в конфликты с еще более безжалостными личностями.

Плюсы цикла

  • Обаятельный и харизматичный антигерой.

  • Постепенное усложнение сюжета — начинается история, как криминальное дельце, но чем дальше, тем более масштабные события затрагиваются.

  • Лихие сюжетные повороты, после которых история переворачивается с ног на голову.

Из моего авторского канала про фантастику и фэнтези. Там еще больше рекомендаций хороших фантастических книг, сериалов и фильмов — буду рад всем заглянувшим!

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!