Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 165 постов 82 090 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

113

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
0

Разбираем труды З. Фрейда: "Толкование сновидений". Часть девятая

Разбираем труды З. Фрейда: "Толкование сновидений". Часть девятая

Темой данной серии в цикле статей по разбору "Толкования сновидений" станет обсуждение типичных снов. Перед ознакомлением с материалом рекомендуется изучить предыдущую часть серии, так как символическое толкование сновидений является логически предшествующим образованию класса типичных сновидений.

Фрейд разделяет типичные сновидения на два больших класса:

1. Сновидение, имеющие одно и то же значение.

2. Сновидения, допускающие различное толкование при схожем содержании.

Обсудим сновидения, имеющие отношение к первому классу.

Ранее нами были обсуждены сновидения об экзаменах, они, как заключает З. Фрейд, относятся к первому классу сновидений.

К первой группе относятся сновидения об опоздании на поезд. Здесь стоит понимать, что "отъезд" наиболее часто символизирует смерть (вы можете обратить внимание на устную речь, в том числе на жаргоны, которые употребляются в контексте смерти). Следовательно, сновидение об опоздании на поезд является успокаивающим. Оно схоже по своему истолкованию с ранее обсуждаемым сновидением об экзамене, а значит это сновидение лишь то, что "все будет хорошо, ты не умрешь".

Далее Фрейдом обсуждаются сновидения о "раздражении, идущем от зубов". Здесь следует обратить внимание на то, что цензура часто "переворачивает" снизу вверх, меняет местами. Тогда становится понятным, что подобные сновидения имеют отношения к гениталиям. Итак, раздражение, исходящее от зубов, во снах мужчин часто отсылает к подростковому возрасту и появляющемуся в то время желанию заниматься онанизмом. Удаление же зуба (читатель тут может вспомнить народные толкования из сонников, которые истолковывают выпадение зубов и прочее "укорачивание" (стрижка волос) / потерю как "плохие знаки", сновидения о чем-то болезненном, о потере) другим человеком - есть ни что иное как кастрация. В. Штекель также замечает, что стрижку волос парикмахером также стоит интерпретировать как кастрацию.

З. Фрейд также предупреждает, что следует различать сновидения о раздражении от зубов и сновидения о манипуляциях с зубами врачом.

Крайне часто цензура вытесняет генитальную область, заменяя ее головой. Таким образом щеки могут быть ягодицами, волосы на лице и голове - растительностью в паховой зоне, половые губы становятся губами ротовой области, а нос символически представляет из себя член.

Стоит обратить внимание на сноску, сделанную Фрейдом в редакции книги за 1909 год: Карл Густав Юнг утверждает, что в случае женских сновидений, которые исходят от раздражения зубов, подобные сны следует толковать в значении родов.

Общее толкование таких сновидений гласит, что выпадение зубов как роды, либо же выпадение зубов как кастрация - есть отделение части от единого тела.

З. Фрейд также был осведомлен о "народном толковании" сновидений о выпадении зубов. В традиции выпадение зубов означает смерть родственника. Психоанализ в этом плане "говорит" с остроумием, следовательно, "смерть родственника" можно сопоставить с пародийным представлением о кастрации.

Ко второй группе типичных сновидений З. Фрейд относит их следующие вариации: полет или парение в воздухе, падение, плавание и тому подобные варианты снов.

Однозначное толкование этих сновидений недопустимо.

Также З. Фрейд подмечает, что в процессе анализа выясняется, что крайне подобные сны отсылают к детским воспоминаниям. Фрейд высказывает мысль о том, что во снах психика первична по отношению к соматике: например, сновидения о полетах вызывают у сновидца ощущения в легких, но не наоборот.

То же сновидение о полете может иметь сексуальный подтекст, но может и не иметь его, здесь более важной составляющей будет общий контекст. В плане сексуального подтекста следует понимать полет как "высший пилотаж", что-то, за что можно гордиться.

Также сновидения о падении могут иметь схожее значение. У женщин часто сновидения о падении могут иметь контекст интерпретации в сексуальном значении. Мы опять же подходим к вопросу лингвистики, стоит припомнить, что "сновидение обращается с словами как с предметами", заменяя одно другим и прочее, следовательно, падение может пониматься близко к контексту "падшей женщины", пример подобного сновидения был разобран нами в одной из предыдущих частей серии разбора. Следовательно, сновидение о падении может толковаться как "поддаться эротическому искушению".

Сновидения о плавании часто приходят людям, страдающим ранее детским энурезом. Следовательно, сновидение имеет характер образного воспоминания. То же самое значение может иметь и сновидение о пожаре.

Далее З. Фрейд делает два замечания, которые касаются толкования.

Крайне часто сновидения обрабатывают именно сексуальный материал. Тем самым, они скрывают "запретные" эротические желания. Напомним, что толковать по методу З. Фрейда следует не явное содержание сновидения, а мысли сновидений. При этом не следует злоупотреблять подобной вариацией толкования.

Но почему именно сексуальность на столько "цензурирована" сном? Этот вопрос скорее отсылает нас к моральным и культурным нормам, которые существуют в обществе. Тему секса часто вуалируют и утаивают от детей, многие до сих пор стыдятся проявления сексуальности, сексуальная составляющая очень часто подпадает под вытеснение.

Также часто сновидения имеют бисексуальную природу. Но Фрейд в контексте работы критикует В. Штекеля и А. Адлера за их представления о том, что следует толковать все сны как бисексуальные. З. Фрейд также крайне осторожен в однозначном толковании сновидений, он предостерегает от любого толкования с явной тенденцией, будь то "каждый сон бисексуален", "в каждом сне выражается мотив смерти", "в каждом сне можно выявить поступательные движения, символизирующие половой акт" и прочие бездоказательные домыслы.

После этого отступления, которое было совершено нами вслед за мыслью Фрейда, следует продолжить знакомство с примерами из второго класса типичных сновидений.

Сексуальная символика также наблюдается в сновидениях, где присутствуют запертые двери и проход по узким помещениям.

Фрейдом выделяется также эдипово сновидение - символизирующее половой акт с собственной матерью. Чаще всего это сновидение завуалировано и может крайне редко снится в явной форме. Мать, например, может являться землей. Для того, чтобы толковать подобные сновидения, следует изучать культуру и мифологию. В дополнении за 1911 год Фрейд упоминает, что в мифе об Эдипе его ослепление заменяло кастрацию.

В контексте эдиповых сновидений Фрейдом упоминаются множественные примеры из мифологии, пересказывать которые не имеет смысла по ряду причин. Нами будет упомянут пример из сновидения, приведенного Фрейдом.

Мужчина видит следующее сновидение:

Он имеет тайные отношения с дамой, которая собирается выйти замуж за другого. Он беспокоится, что этот другой раскроет эти отношения и бракосочетание не состоится, а потому ведет себя по отношению к мужчине очень нежно; он прижимается к нему и его целует.

У сновидца есть намерения в его реальной жизни взять в жены девушку, которая вскоре должна овдоветь. Сейчас он дружен с ее мужем, но также имеет отношения с его женой. Этот сон как бы напоминает эдипальную ситуацию, особенно в том месте, где мужчина целует как бы своего соперника. Ведь его соперник - отец. Отец, которого он любил и к которому у него были нежные чувства в детстве.

Также сновидения о ландшафтах с ощущением дежа вю может иметь достаточно неоднозначное значение. То место, где человек "когда-то бывал" - это гениталии матери. Причем Фрейд утверждает, что местность из сна, где сновидец "уже когда-то бывал" - это всегда гениталии матери. Следовательно, это сновидение может быть напоминанием о рождении.

Также сновидения, сопровождающиеся чувством страха, в которых сновидец прибывает в воде, либо же идет по узким помещениям - это, как отмечает З. Фрейд, могут быть воспоминания о внутриутробной жизни и об акте рождения.

Пример сновидения о родах может быть следующим:

Находясь летом на озере, она бросается в темную гладь озера, там, где в воде отражается бледная луна.

Тут встречается пример инверсии в сновидении. Бросится в воду может быть в понимании "выйти из воды". Именно в контексте этого сновидения Фрейд также приходит к толкованию, что его пациентка словно родилась в анализе заново", а лето в сновидении как бы намекает о продолжении прохождения психоанализа в летний период. Но также З. Фрейд предполагает, что подобное сновидение у этой девушки может намекать на ее желание стать матерью.

Подобная инверсия, символизирующая рождение: вхождение в воду = выход из воды, наблюдается во многих мифах о рождении: Осириса, Моисея, Адониса, Вакха.

Подтверждением сексуального контекста ряда типичных символов, как отмечает Фрейд, подтверждается сопровождающей сновидение поллюцией.

Символическое же удовлетворение желания мочеиспускания в сновидениях символизируют, например, родники и фонтаны. Однако же, как было Шернером за 1861 год:

...Сон, вызванный позывом к мочеиспусканию, зачастую одновременно является репрезентантом сексуального сновидения.

Той же точки зрения придерживался Отто Ранк. Следует обратить внимание на его работу «Наслоение символов в пробуждающем сновидении». То что сновидения к мочеиспусканию побуждаются сексуальным мотивом, доказывается в этом случае тем, что в результате регрессии подобные сновидения пытаются дать «удовлетворение путем регрессии к инфантильной форме уретральной эротики».

В дополнении за 1919 год присутствует мысль Отто Ранка:

Такие же символические изображения, которые в инфантильном смысле лежат в основе сновидений, вызванных раздражением мочевого пузыря, в «последнем» смысле предстают в истинно сексуальном значении: вода = моча = сперма = околоплодные воды; корабль = «плавать» (мочиться) = контейнер для фруктов (ящик); мочиться = энурез = коитус = беременность; плавать = наполнение мочевого пузыря = местонахождение неродившегося ребенка; дождь = мочеиспускание = символ оплодотворения; путешествие (ехать = выходить) = вставать с кровати = совершать половой акт («ехать», свадебное путешествие); мочеиспускание = сексуальное опорожнение (поллюция).

Соответствующая символика есть и во снах, которые были вызваны позывом к дефекации. Часто фекалии символически "изображаются" в виде золота.

Сновидения о спасении также могут быть интерпретированы как сновидения о родах. Но в тех случаях, если сновидец женщина. Если же сновидец мужчина, то сновидение интерпретируется иначе. Здесь Фрейд лишь отсылает читателя к своим работам «Будущие шансы психоаналитической терапии», а также «К вопросу о психологии любовной жизни, I. Об особом типе выбора объекта у мужчины».

Грабители, разбойники, приведения, которые приходят перед сном и которых боятся дети - это также символическое отображение воспоминаний о родителях, которые ночью садили ребенка на горшок, чтобы он не намочил постель. Либо же это родители, навещающие ночью ребенка, чтобы проверить "как он держит руки". При этом Фрейд обнаружил в процессе анализа, что часто отец приходит в подобных сновидениях в образе разбойника, а мать является в виде призрака (наверное, из-за белой длинной материнской ночнушки).

На этом Фрейд завершает текущий раздел шестой главы.

Показать полностью 1
30

Как чтение книг помогло мне справиться с зависимостью от соцсетей

Британский журналист и писатель Саймон Доэрти решил провести эксперимент и на месяц отказаться от использования социальных сетей. Каждый раз, когда ему хотелось зайти в Facebook, он открывал книгу. Вот что у него получилось.

Вчера я проснулся в 8:15 и инстинктивно потянулся за своим макбуком. Проверил почту, посмотрел, сколько людей лайкнуло мою статью, в комментариях к которой кто-то пожелал мне смерти. Затем встал, принял душ, умылся и заварил себе чашку чая — но перед этим еще раз заглянул в соцсети и отправил своей девушке мем.

За рабочим столом я провел где-то полтора часа, безсмысленно скроля ленту Facebook и поглощая ненужную информацию, словно заключенный, который невольно читает все книги в тюремной библиотеке.

Социальные сети высасывают так из меня продуктивность и жизненные силы каждый день. Половину своего времени я трачу на цифро-зависимость и прокрастинацию.

Интернет мне нужен для работы, но пользуюсь я им совсем непродуктивно. Сейчас, когда я пишу эту статью, в моем браузере открыто 27 вкладок и только четыре из них связаны с моей работой. Я прекрасно знаю, что я тот человек, который может легко подсесть на что-нибудь, в т.ч. и на цифровые наркотики. Я также понимаю, что такую увлеченность можно направить в продуктивное русло. Один мой знакомый был наркозависимым, но смог бросить и перенаправил свою зависимость на чтение книг. Итак, я решил отказаться на месяц от соцсетей и всякий раз, когда у меня возникнет желание в них посидеть – брать книгу.

На второй день своего эксперимента я заметил, что какая-то мышечная память вызывает у меня желание ввести в адресной строке Facebook. Но порывы зайти в соцсети со временем возникали всё реже и реже. Иногда было трудно сдерживаться, особенно если в статьях, которые я читал, попадались ссылки на социальные сети.

Теперь я понимаю, как чувствуют себя бывшие алкоголики, когда проходят мимо бара.

День шестой. Алгоритмы Facebook заметили, что я давно не заходил в соцсеть, и начали присылать мне всё более отчаянные письма в попытке меня вернуть.

День восьмой. Facebook прислал мне пять писем о том, что у меня 135 уведомлений в соцсети. Может моя бывшая что-то вытворила? Я навёл курсор на кнопку авторизации в соцсети — очень уж хотелось узнать, кто же мне писал. Внутренний голос нашёптывал, что не произойдёт ничего страшного, если я взгляну всего разок. Но я не поддался его уговорам, закрыл ноутбук и взял книгу.

Многие признаются, что после отказа от соцсетей чувствуют себя одиноко и изолированно. Я живу в общежитии с 20 людьми, поэтому мне всегда есть с кем поговорить. Но в некоторых случаях я всё же замечал, что немного не в курсе последних новостей.

День двенадцатый. На обеде с девушкой и её подругами зашёл разговор о фотографии яйца, которая собрала более 50 миллионов лайков в Instagram.

«Саймон ничего об этом не знает, — прокомментировала моя девушка. — Он взял перерыв от соцсетей».

Я вежливо кивнул и задумался, сколько еще культурных феноменов и отсылок я пропущу. Смогу ли я писать статьи о молодежной культуре, если буду жить в отрыве от соцсетей?

Я же их пропускал, но зато читал уже четвертую книгу. Мне казалось, что мой эксперимент того стоит.

День восемнадцатый. Я подумал о том, что же пишут под моей последней статьей тролли. Наверняка до сих пор желают мне смерти. Если честно, то мне даже нравится с ними препираться и я по ним скучал.

Моя прокрастинация снизилась, но совсем от нее я не избавился.

Мой творческий мозг нашел новые способы отвлекаться от дела.

Раньше социальные сети отнимали больше всего времени. Facebook вызывает у меня самые серьёзные проблемы, возможно, потому что я пользуюсь им уже более десяти лет. Эта соцсеть очень удобна для общения с людьми и поиска планов на вечер — но в ленте очень трудно отделить нужную информацию от безсмыслицы. К концу месяца моя тяга к соцсетям почти пропала.

Я прочитал пять книг и три журнала. Теперь по утрам я больше не лезу в Facebook, а ночью не вынимаю ноутбук из рюкзака.

Мой сон улучшился, ведь теперь я больше не залипаю до двух часов ночи на YouTube.

Удачи, друг.

ПОХОЖИЕ ТЕМЫ :

НЕЙРОПСИХИАТР : ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ГАДЖЕТОВ РАЗРУШАЕТ НЕЙРОННЫЕ СВЯЗИ

« ЦИФРОВОЙ ГЕРОИН » : КАК ГАДЖЕТЫ ВЛИЯЮТ НА МОЗГ

СИЛЬНЫЕ ДУШИ ПОДВЕРГАЮТСЯ АТАКАМ С ДЕТСТВА

ПСИХОТЕХНИКА НОЛЬ « НОЛЬ » :

Показать полностью 3
4

ЧЕМУ НАУЧИТ ХОРОШАЯ КНИГА

Говорят, книги – источник знаний. Говорят, есть плохие книги, и есть хорошие. Вот и захотелось порассуждать о детской, подростковой литературе в целом. J

Плохая книга ребёнка ничему не научит, при этом она может ранить или даже покалечить его психику.

Хорошая книга научит ребёнка, подростка, юношу красивому построению речи, грамотности, пополнит его лексический запас и т. п.

Однако главная цель хорошей книги – не сиюминутно научить чему-то, а оставить благотворное впечатление. Это впечатление становится зерном, упавшим в душу ребёнка (подростка, юноши). Тут определяющим становится состояние «почвы»: насколько поднята целина юной души, насколько вспахана собственным жизненным опытом. Далее «зерно» нуждается в поливке и солнце; это подсознательный и сознательный анализ полученного впечатления, с помощью которого начинается внутренний диалог «почвы и зерна»: принять, или извергнуть? Если зерно принято, оно начинает прорастать. Каков же будет плод? Знание. Осмысленное впечатление, проведённое сквозь призму души и личного опыта, становится знанием. Это знание может стать прикладным, а может остаться сокровенным, как говорят, «себе на уме».

Варианты процесса от чтения до выводов и применения знаний бесчисленны. Поэтому также нельзя однозначно ответить, какие книги важны. Важность книги определяется только читателем: кому-то важно одно, кому-то – иное. Важность книги для каждого индивидуальна и зависит от возраста, образования, образа жизни, менталитета и склада ума. Но можно чётко обозначить, какие идеи важны для воспитания индивидуума, для нашего общества, для человечества вообще. И тут уже начинается другой разговор – о ценностях, материальных и нематериальных, реальных и эфемерных, личностных и общечеловеческих...

Показать полностью
13

ЛИТОБЗОР: «Таба Циклон»// Даня Шеповалов

Концентрированный российский постмодерн из нулевых

ЛИТОБЗОР: «Таба Циклон»// Даня Шеповалов

Знаете ли вы, что такое русский постмоденрн? О, вы не знаете, что такое русский постмодерн!

Итак, перед нами роман о приключениях обворожительной Риты — «нордической суки», и влюблённого в неё юного племянника (зачёркнуто)… Хотя нет, это, скорее, книга о том, как персонажи книги вырывают перо из рук писателя и берут его в заложники. Шаповалов эффектно играется с четвёртой стеной: не только вписывает себя в книгу, но и пишет книгу внутри книги (инсепшн.жпег), заканчивая свою историю эффектной точкой. Читали Ролана Барта? Ну так ловите экранизацию его идей.

(зачёркнуто)

Хотя, если поскрести, проявится история российского писателя нулевых — никому не нужного и никому неинтересного. Ну примерно такого, как я — если применить понижающий коэффициент х5. О пробоине в груди и том ядовитом вареве, что виднеется внутри, что разъедает любого творца.

При этом книга читается, можно даже сказать «смотрится» очень бодро. Сюжет динамичный, герои в меру картонные. Короче, не буду строить из себя эксперта: возможно, кому-то история и приёмы покажутся вторичными, примерно как Мортал Комбат. Но мне зашло.

Показать полностью
137

Авторы, которые ненавидели культовые фильмы, снятые по их книгам

Известно, что Станислав Лем был так недоволен работой Андрея Тарковского, что называл «Солярис» в его интерпретации «Преступлением и наказанием». Кроме того, мы никогда не увидим экранизацию «Над пропастью во ржи», так как Сэлинджер обжегся в этом вопросе еще в конце 40-х и навсегда запретил режиссерам прикасаться к своим книгам, а Энтони Бёрджесс был готов отречься от «Заводного апельсина» - романа, принесшего ему известность - из-за того, что получилось с тем в кино. Практика показывает, что экранизация книги – дело тонкое.

Памэла Трэверс, «Мэри Поппинс» (1964 г.)

К сожалению, точно не известно, понравилась ли английской писательнице русская кино-версия ее сказки. Трэверс дожила до весьма почтенного возраста, умерла в 96 лет и вполне могла ее видеть, однако информации об этом я не нашла.

Перевод «Мэри Поппинс» на русский язык она встретила крайне нелюбезно и отзывалась о нем с нескрываемым раздражением:

«Понятия не имею, что на этом языке скажет Мэри. Меня уверили, что, по крайней мере, она не будет толкать пропагандистских речей».

Писательницу можно понять, ведь перевод в СССР был сделан с нарушением всех мыслимых авторских прав. По поводу прекрасного русского мюзикла у нее тоже вряд ли спрашивали разрешения, но вот Уолт Дисней 14 лет уламывал капризного автора, засыпал ее выгодными предложениями, предлагая продать киностудии права на экранизацию.

Кадр из к/ф «Мэри Поппинс», 1964 год

Кадр из к/ф «Мэри Поппинс», 1964 год

Трэверс получила в результате 100 тысяч долларов и еще 5% от прибыли – сказочные по тем временам условия, и осталась крайне недовольна картиной: ей не понравились анимационные вставки и слишком мягкий образ главной героини. На премьере писательница плакала, причем не от радости.

Эти перипетии даже легли в основу художественного фильма «Спасти мистера Бэнкса», в котором роль Диснея сыграл Том Хэнкс.

Уинстон Грум, «Форрест Гамп», 1994 год

Кадр из к/ф «Форрест Гамп», 1994 год

Кадр из к/ф «Форрест Гамп», 1994 год

Фильм о судьбе странного, но очень позитивного и обаятельного человека получил сразу шесть «Оскаров». Странно, что ни в одной из благодарственных речей со сцены не был упомянут автор книги. Возможно, это стало последствием противоречий между съемочной группой и «литературным папой» Форреста.

Писателю не понравилось, что сама фабула романа была в фильме изрядно смягчена – никаких нецензурных выражений и смелых постельных сцен, главный герой в исполнении Тома Хэнкса вышел гораздо более невинным. Кроме того, Уинстон Грум был вынужден обращаться в суд чтобы вытребовать свои обещанные по контракту 3% от прибыли. Контракт-продюсеры утверждали, что фильм чуть ли не убыточен, и денег автору так и не заплатили.

Кен Кизи, «Пролетая над гнездом кукушки», 1975 год

Кадр из к/ф «Пролетая над гнездом кукушки», 1975 год

Кадр из к/ф «Пролетая над гнездом кукушки», 1975 год

Еще один оскароносный фильм не впечатлил автора литературного первоисточника. Кизи долгое время утверждал, что даже не смотрел картину. Главное недовольство писателя вызвал факт изменения «фокуса» повествования – в книге рассказ ведется от имени «Вождя» Бромдена.

Однако позднее авторское сердце, судя по всему, смягчилось, об этом сообщала жена писателя.

Роальд Даль, «Вилли Вонка и шоколадная фабрика», 1971 год

Кадр из к/ф «Вилли Вонка и шоколадная фабрика», 1971 год

Кадр из к/ф «Вилли Вонка и шоколадная фабрика», 1971 год

Даже после выхода новой экранизации сказочной повести (ее снял Тим Бёртон) многие зрители продолжают любить и пересматривать фильм 1971 года с Джином Уайлдером в главной роли, а кадр из этого фильма до сих пор служит популярным интернет-мэмом.

Однако автор в далеких 70-х просто сыпал ругательствами: адаптация его книги вышла «мутной», режиссер не обладает «талантом или вкусом», а Вилли Вонка получился «показным» и «пустым». Именно по этой причине продолжение сказки так и не вышло на большие экраны - Роальд Даль поклялся, что, пока он жив, Голливуд никогда не заполучит в свои руки его новую книгу, чтобы испортить ее.

Стивен Кинг, «Сияние», 1980 год

В данном случае писатель так много высказывался по поводу творения Стенли Кубрика, что лучше предоставить слово ему самому:

«Я долго восхищался Кубриком и возлагал большие надежды на этот проект, но был глубоко разочарован в конечном результате… Кубрик просто не смог понять чисто нечеловеческое зло отеля „Оверлук“. Поэтому он искал зло в персонажах и сделал фильм семейной трагедией с едва различимым сверхъестественным подтекстом. Это стало основным недостатком: он сам не мог поверить, и поэтому не смог заставить поверить других».

Кадр из к/ф «Сияние», 1980 год

Кадр из к/ф «Сияние», 1980 год

Фильм так не нравился ему, что Кинг в 1997 году вместе с режиссёром Миком Гаррисом создал другую версию своей знаменитой книги: мини-сериал «Сияние». Этот фильм не получил большой известности, хотя снимался в интерьерах отеля «Стэнли», который и вдохновил Кинга на написание романа.

Не удивительно, что Майк Флэнеган, режиссер недавнего сиквела, очень боялся разочаровать автора. Однако новый фильм «Доктор сон» Кингу понравился настолько, что, по его мнению, даже исправил все, что было неудачным в «Сиянии» Кубрика.

\\ Анна Константинова

Мои каналы: ВК || ОК || ТГ || Ютуб

Первая публикация этой статьи в интернет-журнале Культурология

Другие мои статьи на Культурологии

Показать полностью 5
80

Как размножались ёжики? И при чём тут Штирлиц??

Блин, вот совсем внезапно я вспомнил почему-то про этот шедевр. Я это читал еще на самиздате, когда он распространялся стремными распечатками на непонятной почти туалетной бумаге. Через третьи руки и на крайне ограниченные сроки.

Казалось бы, где Штирлиц и где ежики.

Казалось бы, где Штирлиц и где ежики.

Но связь есть и для понимающих людей эта связь, это просто ууу!!!

«Штирлиц, или Как размножаются ёжики» (также в Интернете ходит под названием «Операция «Игельс»») — юмористическое произведение Павла Асса и Нестора Бегемотова о похождениях советского разведчика Штирлица, написанное в 1986—1987 годах.

На Спасской башне били часы, на Красной площади какого-то гражданина... Эта фраза рефреном прошла через половину моей жизни...

А вас Штирлиц, я попрошу остаться!

А вас Штирлиц, я попрошу остаться!

Книга повествует о нелегком труде русского шпиона Исаева, он же Штирлиц, в тылу врага. В глубоком тылу и под глубоким прикрытием. Регулярные попойки в трактире "Элефант", издевательства над Мюллером и Борманом и вообще мечта о победе Союза в общем и коммунизма в целом. Ктулху фтагн!

Ежики это наше все..

Ежики это наше все..

Читать я начинал именно с ежиков и Штирлица, но потом появилась предистория, плавно приводящая нас к мысли, что Штирлиц это Петька из историй про Чапаева. Соответственно, цикл приколов про Чапаева, Петьку, Анку-пулеметчицу и Фурманова. Да собственно и Штирлиц недалеко ушел. По сути это сборник анекдотов. Но как шикарно это реализовано!!!

Люди это читали в самиздате, потом это выходило в книгах, была масса продолжений, но увы я не все читал, но ёжики размножаются!

Где здесь размножаются ёжики?

Где здесь размножаются ёжики?

Так что если вы помните все плоские анекдоты про Штирлица, если вам нравится сама концепция плоских анекдотов. Ёжики это ваш выбор! Голосуйте за ёжиков! Читайте ёжиков и Штирлица! Это как минимум смешно, для тех кто в курсе... Ну или если вы не в курсе, то у вас есть шанс приобщиться...

Всем приятного чтения! Чтение это жизнеь!

Показать полностью 4
79

«Кодекс Лестер» за 30,8 миллиона долларов

В 1994 году Билл Гейтс купил «Кодекс Лестер» Леонардо де Винчи за 30,8 миллиона долларов, что сделало эту книгу самой дорогой из когда-либо купленных.

Спасибо дорогие подписанты <3

Спасибо дорогие подписанты <3


Большой поклонник Леонардо да Винчи, Гейтс уверяет:

«В эпоху бесплатных записей в Википедии и видео на YouTube удовлетворить ваше любопытство легче, чем когда-либо. Ирония в том, что нам может напоминать о чудесах современной жизни человек, живший 500 лет назад».

После покупки каждая страница была отсканирована для создания цифровой версии «Кодекса Лестера», которую теперь можно читать в интернете — а обои и заставки Кодекса стали частью Windows 98

Показать полностью
16

Михал Холева «Гамбит»

Роман «Гамбит» польского писателя Михала Холевы входит в его авторский цикл «Алгоритмы войны». Михал Холева – довольно известный на родине писатель, удостоенный множества престижных премий. Сейчас перед нами дебютный его роман.

Гамбит в шахматах – это такая ситуация, в которой жертвуют мелкими фигурами для получения важного преимущества. В романе в этом и будет заключаться главная сюжетная линия. Нам показаны суровые армейские будни, повседневная жизнь простых солдат. Однако всё идёт к тому, что руководству для выполнения важной миссии нужно пожертвовать мелкими фигурами: мелким отрядом, мелкой станцией, мелкой и незначительной планетой. Все эти жертвы меркнут в сравнении с выгодой, которую можно получить.

Перед нами военная фантастика. Откровенно говоря, фантастики здесь совсем немного: будущее, межзвездные перелеты и более современное оружие. Однако всё это практически не ощущается, и очень легко о "фантастичности" можно забыть. На момент происходящих событий идёт 2211 год, несколько лет назад компьютерный «китайский вирус» взбунтовался, подчинив себе все искусственные интеллекты, и развязал полномасштабную войну. Большая часть человечества оказалась уничтожена.

В первой части полковник Брисбен и его отряд, выполняя спецзадание, отправляются к потерпевшему крушение кораблю. Там они находят выживших киборгов, которые должны были стать новой ступенью на пути к идеальному солдату. Только вот спасти им жизнь никак не получится. Возможно ли сотрудничество с обречёнными?

Стартует следующая часть, и действие переносится на планету, которую все называют Болото. Название ей вполне подходит из-за постоянной сырости и тумана, вызывающих суеверный страх у солдат. Главного героя зовут Марчин Вежбовский, он поляк и служит в войсках Евросоюза. По приказу командования отряд Марчина захватывает мирную станцию американцев. Несмотря на то, что захват проходит вполне мирно, в ходе несчастного случая погибает местный ребёнок. Эта ситуация приводит к нарастанию конфликта: изначально довольно мирно настроенные жители жаждут мести и убивают виновного в смерти мальчика солдата. Военные не могут оставить это без ответа, и всё это чуть не приводит к массовому кровопролитию. Большая часть романа посвящена рутинным будням солдат: еда, разведка, патрули, грубые солдатские шуточки и т.д. А вот действия здесь крайне мало – сюжет практически не движется. Сама суть войны мне как-то не особо ясна. Евросоюз, Китайская Империя и США борются за господство. Только вот своевременно ли это, когда большая часть человечества уничтожена?

В третьей части изрядно поредевший флот Евросоюза пытается уйти от погони. На борту одного из кораблей важный груз и снова полковнику Брисбену придётся пойти на жертвы ради успеха миссии.

Роман получился довольно тяжёлым и тягомотным. Из-за малого количества событий сюжет постоянно провисает, и становится скучновато. Упоминаются много интересных аспектов будущего, которых касаются лишь вскользь, но, лично мне, хотелось бы узнать о них побольше.

Героев тут довольно много. Большая часть из них это просто статисты. Ярких и запоминающихся персонажей я так и не нашёл. Даже главный герой получился блеклым и невыразительным.

Лично мне не хватило объяснений сути всего этого конфликта. Для чего были принесены в жертву тысячи жизней? Финал в романе имеется, но выразительным и всеобъясняющим его не назовешь.

Итог: Как образец военной литературы, роман выглядит неплохо. Однако гораздо лучше бы он смотрелся в виде трёх отдельных рассказов или повестей. В том виде, в котором он предстает перед читателем, роман кажется серым, невыразительным и затянутым. В подобном жанре гораздо выигрышнее смотрятся «Череп на рукаве» Ника Перумова или «Звёздный десант» Хайнлайна.

Еще больше о книгах можно почитать тут.

Показать полностью 2
Отличная работа, все прочитано!