Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 155 постов 82 086 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1

Помогите найти аудиокнигу на английском

Не могу найти нигде аудиокнигу на английском языке, Ребекка Ярос Четвертое крыло и Сара Маас Королевство шипов и роз. Или может кто нибудь подскажет ресурс, на котором можно слушать такие книги.

8

"Последние дни наших отцов" Жоэль Диккер

"Фугу не пишет" опять на связи

Итак, теперь я смело могу сказать, что прочла ВСЕ книги Диккера.

Как и у Бакмана.

Кстати, если бы я не знала, кто написал книгу, я бы подумала именно на Бакмана. Многое тут от Бакмана в слоге и в приёме "поиграй на чувствах читателя, он любит такое".

Очень нетипичная для Диккера книга. Она была написана до всех его известных детективов, поэтому непривычно было читать про Европу во время войны. Мы же привыкаем к жанру, в котором пишет автор и тут тебе вжух-удивление.

Книга мне понравилась. О Франции, Британии во времена второй мировой войны, о мальчиках и девочках, которых вербовали в шпионы и они устраивали диверсии и прочее против вермахта. Как они постоянно были на волоске от гибели, от пыток. Каково это - жить в вечной дороге, быть в городе детства и не зайти к отцу...

Очень эмоционально насыщенный роман, прекрасные герои, дружба, любовь...

Очень меня зацепила линия отца с сыном. Невероятно описана их любовь. Разве так бывает? Наверное, да.

Но не отпускает ощущение, что книгу писал не Диккер😁

#фугурекомендует

Оценка: 9 из 10

Отзывы на книги можно читать в телеге - "Фугу не пишет"

"Последние дни наших отцов" Жоэль Диккер
Показать полностью 1
38

Кир Булычев - недетский писатель

Недавно писал статью для CatGeek, вроде получилось годно, можно и у себя опубликовать.

На днях ув. тов. Тимофеев написал обзор на постмодерновую адаптацию культовой повести Булычева «Сто лет тому вперед». Ув. тов. Герасименко в ответ написал обзор на концепцию коммунизма в советской фантастике на примере Булычева и заодно Ефремова. Ув. я, в свою очередь, пишу заметку об одном часто встречаемом утверждении, о котором хотелось, но не было повода написать раньше.

Да, название статьи — тот еще кликбейт. Уже третье поколение выросло на сказках (да, советских народных сказках) про прекрасное далёко, умницу-девочку Алису, бестолкового мальчугана Пашку Гераскина, говорящий космический корабль Гай-до, и т.д. и т.п. Кир Булычев — настоящий столп нашей детской фантастической литературы, что тут неясного?

Нет, я не буду сейчас говорить про его недетскую литературу, хотя там есть о чем поговорить — доктор исторических наук, востоковед, «Буддийская сангха» (не, никакой википедии, все по памяти, чесслово), научная фантастика… хотя о «Последней войне» и «Встрече под Ровно» еще поговорим, очень фактурные произведения. Нет. Я говорю конкретно о том устоявшемся мнении, что (выделю жирным шрифтом) «Приключения Алисы» — мягкая и стерильная, хотя и талантливо написанная, сказка-пропаганда про мир победившего коммунизма и веселые приключения маленькой школьницы в нем.

Дальше будет немного жести и нонконформных тезисов, но в рамках приличия.

Мир победившего коммунизма, разумеется, на месте. И он именно такой, каким и должен быть в идеальной сказке — мирный мир, невероятные технологии, общество прекрасных людей, которые улыбаются и помогают друг другу (Алиса со своей статистикой поверженных злодеев могла бы поспорить, но это просто авторское допущение, что именно она встречает всех преступников в Галактике, колеся по ней с развлекательными целями). И это не то общество душнил из «Туманности Андромеды» Ефремова, которое для меня было отличной контр-пропагандой против коммунизма. В коммунизме Булычева действительно хочется жить.

Вот только он чисто для галочки. Слова «коммунизм» там вообще не помню (могу, конечно, ошибаться). В повестях про Алису идеальное общество выступает фоном в начале и конце, откуда Алиса стартует и в которое возвращается. Нет декомпозиции немецких философов и узурпатора имен главных улиц каждого приличного н.п. в СНГ, нет тягомотных нравоучений, нет эпичного входа Мощи Одиннадцати Стволов Великого Коммунизма в хату Злобного Капитализма (да, Носов, я на тебя смотрю). Ну да, Гай-до налетал на войска Радикулита, но это чисто про подавление техническим превосходством, поменяйте стороны местами и просто получите Аватар. Можно притянуть поднадоевшее меряние социально-экономической эффективностью, но и тут нет никаких рефлексий — «мы крутые, они говно, точка». Наверное, именно в этом секрет популярности утопии Булычева у молодежи — качественный контент без примеси рвотного морализаторства.

Зачем вообще автор приплетает коммунизм? Ну, очевидно, потому что без него никак. Можете представить системного советского фантаста, у которого коммунизм проиграл в идеологической борьбе за будущее? Я — нет. Замятин, если что, диссидент и про антиутопии.

Теперь про мягкую стерильную сказку, чем-то похожую на сказки братьев Гримм (это сарказм).

Был у меня как-то период жизни, когда из всех развлечений у меня был только полный сборник «Приключений Алисы». Разумеется, перечитан он был вдоль и поперек. И каково было мое удивление, когда я взял другое издание на почитать. Вроде бы общая канва примерно та же, но детали… А дьявол сами знаете где.

Для начала.

«Тайна третьей планеты» — очень ироничное название. Основная тайна в третьем… но не планете. А в секретном третьем капитане. Пираты запытали его до смерти, пытаясь узнать секрет крутого топлива. В мультике оставили двоих по понятным причинам — один сидел в корабле в осаде, второй опять-таки эпично пришел на помощь в пиковый момент, без Силы Коммунизма. В принципе, даже в мультике сюжет жестковат для малых детей — чОткий разнос злобных роботов в стиле Atomic Heart (или это Mundfish почерпнула пару идей из классики?), шпионские интриги, и как минимум два полноценных геноцида — говорунов и тех смешных роботов. С натяжкой геноцидили еще сородичей того криповатого метаморфа, он вроде тоже остался один на мертвой планете. Главное что не людей, так что пытки в смягченном варианте убрали, а геноцид — остался.

А теперь про прям кардинально переписанное произведение — «Остров Ржавого Лейтенанта»/«Ржавый Фельдмаршал».

Так, дальше спойлеры:

Там археологи откапывают старый замок со странными роботами, которые сбегают и захватывают Алису и случайного робота (актера — старого гренадера николаевских времен. Роботы считали его человеком и вполне натурально убили — разбили на допросе). Пошли отсылки то ли на Холодную Войну, то ли на Вторую Мировую:

— К боевым действиям готов. — Потом помолчал, сердито сверкая единственным глазом на пораженных историков, и добавил: — Где есть твой командир? Далеко Москва?

Робот говорил по-русски и был явно предназначен для действий на Восточном фронте.

Роботы планируют скрываться на острове и добыть нормальное оружие. Затем напасть на мирный Крым, захватить его, СССР, Землю, небо… Отпинали бы их, конечно, быстро, но Алисе от этого не легче, да и в Крыму они успеют устроить резню. Алиса понимает, что спасать ее не будут, это она должна спасать себя и мирных крымчан (где-то на фоне заиграл Sabaton с Resist Ad Bite). Сбегает с острова и почти гибнет, но ее спасают дельфины. Роботов в одной версии топят дельфины, в другой уменьшают и отправляют на переплавку.

.

А теперь сравните описание этого кульминационного момента в разных издания:

Смягченная версия. Чисто сухое изложение фактов, без нагнетания саспенса и акцента. Еще мельком упоминание ранения дельфина, в изначальной версии бывшее красочной сценой его смерти, от которой у героини (и особо впечатлительных детских читателей) случится

Смягченная версия. Чисто сухое изложение фактов, без нагнетания саспенса и акцента. Еще мельком упоминание ранения дельфина, в изначальной версии бывшее красочной сценой его смерти, от которой у героини (и особо впечатлительных детских читателей) случится

А это точно одна и та же повесть с небольшими поправками?

А это точно одна и та же повесть с небольшими поправками?

Особо восхитительны реплики роботов, которые можно сразу резать на цитаты:

«Маршировать. Все. И работать. И чтобы порядок.» (прекрасное далёко по мнению босса)

Выучив эти пять слов, вы сможете создать идеальную семью, бизнес, империю или хотя бы поездку на шашлыки.

По повести еще снят фильм, достойный своего первоисточника. На Пикабу как-то вспоминали роботов из него. В теме «Травмирующие детские воспоминания».

Даны две картинки. На одной изображены оскверненные Хаосом алчущие крови машины, движимые безумными демонами варпа. На другой - реквизит обычного советского фантастического фильма про счастливый мир будущего, основанный на повести для самых маленьких от классика детской литературы. Разберетесь, где что?

Это из детского фильма?

Это из детского фильма?

Или это?

Или это?

Не только сцены, но и продвигаемые посылы не сказать чтобы детские. В «Тайне Черного камня» генералы крали детей, потому что у них не было своих солдат, а самим воевать впадлу (а больше они ничего не умели).

Спойлеры начались.

«— Я думаю, здешние генералы так давно ведут войну, что их армии постепенно перебили друг дружку. А как кончить войну? Тогда генералов никто и бояться не будет. Кому нужны генералы, если войны нет? Вот они и воюют. А так как своих солдат уже нет, то они связались с космическими ловцами, владеющими секретом превращения людей в камни…» (Алиса просекает фишку)

А дети — единственные, кто купится на такую лажу, как война друг с другом непонятно зачем. Ну как купится — это тупо единственный способ чего-то покушать. Морковка за поход в разведку, картошина за сброс бомбы и т.д. Алиса с Пашкой попали в противоборствующие команды. Алиса, конечно, сразу просекла фишку и распропагандировала местных ветеранов. Гераскин, соответственно, радостно объелся пропагандой и воюет за малиновый торт. Ничего не скажешь, черный юмор у автора на высоте.

«—Пашка, ты ведь авантюрист. Тебе на самолете полетать да еще из пулемета пострелять — одно удовольствие.

— Не спорю, — сознался Пашка. — Люблю попугать детишек. К тому же мне обещали малиновый торт, если я собью вражеский самолет.» (Гераскин кайфует от жизни диким гусем)

Спойлеры закончились.

Как мы видим, сюжет прямиком из антивоенной классики, причем абсолютно взрослой. Тот же «Билл, герой Галактики» Гаррисона, только с другими героями. Формат подростковой фантастики, но уж точно не реклама классной житухи в прекрасном коммунизме будущего. Сцен с убитыми детьми вроде не было, но подразумевались, а с раненными были точно. Не очень-то светлая сказка, с детьми-рабами, используемыми как пушечное мясо, обреченное на смерть либо в бою, либо от голода.

Подытожим.

Думаю, этих примеров вполне достаточно, чтобы показать, что (выделим жирным шрифтом) «Приключения Алисы» — немного более сложная вещь, чем историография похождений мелкой, но умненькой коммунистической школьницы против недобитых остатков злобного капитализма. Ув. тов. Герасименко и Тимофеев ошибаются, когда ставят Булычева в строй коммунистических пропагандистов рядом с Ефремовым. При желании сборник вообще можно извернуть как завуалированную критику социализма, потому что подсвеченные пороки касаются как загнивающего Запада, так и прекрасной (но загнивающей еще быстрее) социалистической системы. А по факту, автор вообще работает вне политической парадигмы. Он, в лучших традициях классической фантастики — космополит.

Осталось ответить на пару возникающих вопросов.

  1. Как тогда эти жуткие, леденящие кровь рассказы под безобидным названием «Приключения Алисы» запомнились всем как легкая оптимистичная сказка про светлое будущее?

Ответ прост: чем ближе к первоисточнику, тем меньше круг читателей или зрителей. На моем примере — оригинал сборника я однократно прочитал чисто случайно, потому что он неведомым образом очутился под рукой. Отцензуренный вариант попадался мне несколько раз, потому что он принят за основной. Мультики в лице «Тайны Третьей планеты» (трешовый «Остров Ржавого Фельдмаршала» все же редко крутят) я видел бесчисленное множество раз, и многие знакомы с «Алисой» именно по нему, ибо книг не читают. Цензуре больше подвергается тот медиаформат, который более популярен в массах, то есть кино. Книжная форма, по сравнению с мультфильмом, все же предназначена для более мыслящих людей, будем откровенны (вставить мем «не_все_поймут.png»). И меньше подвержена повесточке (и слава богу).

  1. Откуда взялась слава «пропаганды коммунизма»?

Впечатление создано вообще скорее фильмом «Гостья из будущего», к которому Булычев имеет только опосредованное отношение. Из советского видеоконтента только в нем получилось более-менее адекватно изобразить то самое «прекрасное далеко». Тем он и запомнился и под таким ярлыком остался в коллективном бессознательном. А намеки на «жестоко», да и сюжет в принципе, вытеснуты далеко и надежно.

  1. Последний вопрос: чего тогда этот Кир Булычев вообще лезет в детскую литературу со своими взрослыми смыслами?

а) Это и есть детская литература, просто не влезающая в рамки общепринятой цензуры. Не слишком современный подход, но я считаю — если во взрослой жизни есть неприятные вещи и где-то про них рассказано в понятной для ребенка форме с правильно расставленными акцентами — то ребенку стоит об этом прочитать. Детская психика не настолько хилая, а мозг лучше отделяет зерна от плевел, чем это принято считать. Но перебарщивать, конечно, не стоит. Булычеву в «Приключениях Алисы» удалось соблюсти прекрасный баланс, и благожелательность юной аудитории это доказывает.

б) Нормальной детской фантастики было мало. Владислав Крапивин (еще один крутейший подростковый писатель, «Голубятня на жёлтой поляне» навсегда в сердечке) вспоминал, как он пытался пролезть к мастодонтам советской классической фантастики, и ему говорили в издательстве: «Ну зачем вам это? У вас отличные детские рассказы. Взрослых фантастов у нас пруд пруди, а из детских — только вы да Булычев». Реально, они чем-то похожи и отзывались друг о друге с исключительным уважением.

в) Это лишь малая часть творчества талантливого литературоведа, причем не самая основная. Я уже касался в начале обширного списка его достижений? Сам Булычев (точнее, тов. Може́йко за псевдонимом Кир Булычев) вообще скрывал свое авторство «Приключений Алисы». Почему? Потому что серьезный ученый такой ерундой заниматься не должен. Серьезный ученый пишет серьезные труды по восточной философии, истории, на крайняк взрослой фантастике. И во взрослой фантастике пишет то же, что и в «Приключениях Алисы», но уже совсем без скидок на детский формат. Да и как бы в «Алису» влезла «Последняя война», в которой земные археологи разгребают останки мертвой планеты, самоуничтоженной во время местной Третьей Мировой (но которая менее мертва, чем они думают)? Или «Встреча под Ровно», где Сталин и Гитлер — члены одной команды по эволюции землян с инопланетной помощью (привет Стругацким с их «Трудно быть богом» от их горячего поклонника)? Экстраординарный был человек, и «Приключения Алисы» — не единственное его достижение. Просто наиболее известное.

Написано для сообщества CatGeek — подписывайтесь, там много годноты.

Показать полностью 4
284
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Али-Баба, спасай, братушка! Али-Бабашенька! Али-Бабушка!

Сказка про Али-Бабу и сорок разбойников - еще одна история из "Тысячи и одной ночи", почти растворившаяся в русской культуре.

По своей литературной судьбе Али-Баба - эдакий брат-близнец Аладдина. Как и владелец волшебной лампы, победитель сорока разбойников впервые приходит к русскому читателю в 1883 году стараниями Александра Степановича Афанасьева-Чужбинского - украинствующего отставного поручика, друга Тараса Шевченко и известного переводчика с польского и французского.

Именно этот уроженец Полтавской губернии выпустил в 1883 году сборник "Тысяча и одна ночь" с пятью переведенными им с французского сказками, среди которых были и "Исторія объ Аладинѣ или о чудесной лампѣ" и "Исторія объ Али-Бабѣ и сорока разбойникахъ, уничтоженныхъ невольницею".

К началу двадцатого столетия эти арабские сказки уже набрали изрядную популярность, и начались их перепевы поэтами Серебряного века. Но если "книгу песен "Лампа Аладдина" сочинил никому не ведомый Александр Корона, то брату жадного Касыма повезло не в пример больше - "Сказание о Али-Бабе" принадлежит перу самого Андрея Белого.

Али-Баба —
Стар:
Устал Коран доказывать:
И негру Мбэбвэ,
Негру Мпонге,
Запрещать ходить
На бой —
С гиппопотамами.
Однажды ночью
Выйдя из дому,
Он в ляписы-лазури неба —
Канул.

Замечу, кстати, что особые отношения с поэтами станут своеобразной "фишкой" Али-Бабы. Но это случится позже, а пока литературная биография сказки про Али-Бабу продолжала дублировать биографию сказки про Аладдина.

В начале 1930-х наш великий востоковед Михаил Салье сделал академический перевод сказки под названием "Рассказ про Али-Баба и сорок разбойников и невольницу Марджану, полностью и до конца", но в 1936 году он же подготовил упрощенную адаптированную версию под простеньким названием "Али-Баба и сорок разбойников".

И этот "перевод для пионеров" был издан "Детиздатом" в 1937 году в знаменитой серии "Книга за книгой".

И вновь все было как с "Аладдином" - именно эта адаптированная версия авторства Салье переиздавалась в СССР сто миллионов раз, ее сюжет стал незыблемым каноном, поэтому именно она послужила основой для всех "отражений" истории про Али-Бабу в самых разных видах искусства.

А их было немало. Правда, именно здесь пути "Аладдина" и "Али-Бабы" разошлись.

Если "Аладдина" попытались экранизировать на следующий же год после появления "народной" версии, то на "Али-Бабу" режиссеры обратили внимание много позже, много позже войны.

Первой попыткой экранизации был мультфильм Григория Ломидзе "Али-Баба и сорок разбойников" 1959 года с прекрасными куклами Романа Гурова - тогдашнего лучшего кукольника страны.

Художник-постановщик фильма Витольд Янович Бордзиловский, кстати, вскоре уйдет в режиссеры и сделает много прекрасных мультиков, в том числе и знаменитый "Мешок яблок".

Но в целом первая советская экранизация сказки событием не стала и ныне прочно забыта.

Чего никак нельзя сказать о второй - советско-индийском фильме 1979 года "Приключения Али-Бабы и сорока разбойников".

О, это было реально эпичное содружество наций! Индийские фильмы тогда были донельзя популярны в Советском Союзе, особенно в республиках Средней Азии, где именно они и делали основную кассу.

И вдруг - такой подарок! Все - в одном флаконе!

И реальные суперзвезды Болливуда Хема Малини и Дхармендра в главных ролях - Марджины и Али-Бабы.

И советские суперзвезды масштаба Ролана Быкова (предводитель разбойников Абу-Хасан)

или Фрунзика Мкртчяна в роли караван-баши Мустафы с его знаменитым зеванием, переходящим в панику: "Разбойники... Разбойники? Разбойники!!! Уважаемые господа разбойники!!!".

Кто из тогдашних подростков, скажите мне, забудет чумовое исполнение песни "Хатуба" в пещере разбойников, где неожиданно обнаружился не рояль даже, а целый цветомузыкальный диско-зал?

Говорят, из-за этого эпизода насмерть разругался режиссерский дуэт фильма - представитель "Узбекфильма" Латиф Файзиев, выступавший за команду СССР и его индийский коллега Умеш Мехра. В споре победил Болливуд, настоявший на том, что петь и танцевать надо красиво, и плевать на правдоподобие.

И оказался абсолютно прав - фильм стал мегауспешным в обеих странах, собрав 52.8 миллиона зрителей только в СССР, получив 32 место по сборам за всю историю советского кинопроката и заработав титул "самого успешного фильма, снятого на региональной киностудии".

Опыт сопродукции был настолько успешен, что в 1984 году Латиф Файзиев и Умеш Мехра попытались повторить успех, сняв ленту "Легенда о любви" - про роман девушки из Индии и юноши из Бухары, но второго чуда уже не случилось.

Зато буквально через несколько лет после фильма 1979 года сказка про Али-Бабу вновь нашумела на весь СССР.

Сначала актер Театра на Таганке Вениамин Смехов, всесоюзный Атос из "Трех мушкетеров", написал о злоключениях Али-Бабы пьесу в стихах. Затем двое бардов - Сергей Никитин и Виктор Берковский - положили эти стихи на музыку.

Получился музыкальный спектакль, который для фирмы "Мелодия" записали лучшие артисты страны - Олег Табаков, Сергей Юрский, Леонид Филатов, Армен Джигарханян и многие другие.

Двойная грампластинка вышла в 1982 году и стала невероятно популярной - продано было более трех миллионов экземпляров.

Впрочем, гораздо показательнее продаж былтот факт, что спектакль ушел в народ и разошелся на цитаты - от прилипчивого "Съешь апельсин!" до незабываемых славословий в адрес польщенного атамана разбойников Хасана с растроганным лицом Армена Джигарханяна:

— Обскачи весь белый свет —
Никого храбрее нет
Нашего Хасана!
— Браво, браво!
Ну что вы, право!..

— Есть ещё один куплет:
Никого скромнее нет
Нашего Хасана!
— Очень правильный куплет!
Никого скромнее нет
Вашего Хасана —
Вашего меня!

На волне успеха аудиоспектакля и было принято решение в 1983 году сделать видеоверсию - с бюджетом рублей, как минимум, в тридцать, а то и в пятьдесят!

Но странное дело - этот снятый за три копейки для передачи "Будильник" телеспектакль вспоминается до сих пор.

А вот его римейк, сделанный в 2005 году как "новогодний мюзикл" с роскошными костюмами, дорогими декорациями и натурными съемками в Бахчисарае, сегодня помнят только родственники и знакомые Кролика, извините, продюсера Роднянского, запустившего в "тучные нулевые" все это действо по заказу телеканала НТВ.

Ну и напоследок - обещанный сюжет "про поэтов и Али-Бабу".

Почему-то отечественные крайне неравнодушны к сюжету про "сим-сим", он же "сезам". Сразу поясню разницу. И то, и другое - обычный кунжут, тот самый, мелкий и застревающий в зубах, которым посыпаны булочки во "Вкусно и точка" и беглых зарубежных аналогах.

Во французском оригинале Галлана волшебные слова, открывающие вход в пещеру с сокровищами, звучат как Sésame, ouvre-toi, то есть «Сезам, откройся!». Но Михаил Салье в своем переводе использовал, разумеется, не французское именование присыпки, а арабский аналог سمسم, который на русском звучит как "сим-сим". В итоге в русском языке утвердились оба варианта пароля (не считая нашего собственного кунжута, происходящего от персидского слова "кунджат").

И оба варианта вспоминаются весьма часто - потому что история Касыма, жадного брата Али-Бабы, который уже добрался до сокровищ, но забыл от потрясения волшебное слово и потому был зарублен вернувшимися разбойниками, похоже, производит на творческих людей очень глубокое впечатление.

По крайней мере, поэты пишут одно стихотворение за другим.

Вот Семен Кирсанов, который, правда, зачем-то назвал стихотворение "Аладин у сокровищницы".

Откройся, Сезам!
Я тебя очень прошу — откройся, Сезам!
Ну, что тебе стоит,- ну, откройся, Сезам!
Знаешь, я отвернусь,
а ты слегка приоткройся, Сезам.
Это я кому говорю — «откройся, Сезам»?
Откройся или я тебя сам открою!
Ну, что ты меня мучаешь,- ну,
откройся, Сезам, Сезам!
У меня к тебе огромная просьба: будь любезен,
не можешь ли ты
открыться, Сезам?
Сезам, откройся!
Раз, откройся, Сезам, два, откройся, Сезам, три…
Нельзя же так поступать с человеком, я опоздаю,
я очень спешу, Сезам, ну, Сезам, откройся!
Мне ненадолго, ты только откройся
и сразу закройся, Сезам…

Стоят ворота, глухие к молящим глазам и слезам.

А это Юрий Левитанский:

Я медленно учился жить,
ученье трудно мне давалось.
К тому же часто удавалось
урок на после отложить.

Полжизни я учился жить,
и мне за леность доставалось —
но ведь полжизни оставалось,
я полагал, куда спешить!

Я невнимателен бывал —
то забывал семь раз отмерить,
то забывал слезам не верить,
урок мне данный забывал.

И все же я учился жить.
Отличник — нет, не получился.
Зато терпенью научился,
уменью жить и не тужить.

Я поздно научился жить.
С былою ленью разлучился.
Да правда ли, что научился,
как надо, научился жить?

И сам плечами лишь пожмешь,
когда с утра забудешь снова:
не выкинуть из песни слова
и что посеешь, то пожнешь.

И снова, снова к тем азам,
в бумагу с головой заройся.
— Сезам,- я говорю,- откройся! —
Не отворяется Сезам.

На стихи Левитанского, кстати, первый состав группы "Альянс" в 1983 году написал неплохую песню, которая до сих пор живет в моем плей-листе вместе с "Не позволяй душе лениться" группы "Круиз" тех же примерно лет.

Ну и во что все в итоге вылилось?

Да в песню выпускника "Бауманки" и когда-то неплохого джазового басиста с профильным образованием Аркадия Укупника на стихи тогда еще не тестя Леонида Агутина Юрия Варума:

Целый месяц мы с тобой женаты,
Сеpафима, как ты не пpава,
Мне ещё не pазу не дала ты
Pеализовать свои пpава.

Я поднатоpев в делах амуpных,
Шуpы-муpы мне не по нутpу,
Отчего же каждый вечеp штуpмом
Кpепость непpиступную беpу.

Сим-Сим, откpойся, Сим-Сим, отдайся,
Да ты не бойся и не стесняйся.
Я не насильник, повеpь мне, Сима,
Hо жить так дальше невыносимо.

Как говорил персонаж другой сказки: "Вино переходит в уксус, а Мюнхгаузен в Феофила. Очевидно, в этом есть какое-то непонятное свойство природы".

Вот к Мюнхгаузену, наверное, и перейдем.

________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 22
10

Посоветуйте книгу

Приветствую. Люблю читать фэнтези и фантастику. Недавно подсел на боярку.

После прочтения серий(пока не оконченных) :

"Кодекс Охотника", "Страж Кодекса", "Тёмный охотник"

И особенно "Лекарь"

Разные ГГ во вселенной Кодекса.

Появился такой запрос: Посоветуйте книги с подобными ГГ. А в идеале похожими на Булатова(Лекаря). То есть ГГ силен с самого начала, и силен не только потому что какой то Архимаг перерожденец, а потому что в произведении обосновано что других таких нет и быть не может. Ну или он просто отбитый.

Лекарь тут лучший пример.

ГГ перерожденец Целитель в возрасте больше 1000 лет, из ордена, по отбитости, могущего посоперничать с Охотниками, той же вселенной, ко второй книге возвращает уровень сил, достаточный для нагибания всех окружающих.

И попадает он в мир где магия конечно есть, но по логике не может быть столь впечатляющей как в его родном мире, ну нет тут долгожителей с тем же опытом.

По сути, хочется увидеть доброго(не злого/хаотично доброго) ГГ причиняющего добро и справедливость по праву силы, своих принципов и, возможно, общей отбитости.

Из примеров таких героев, помимо указанного Лекаря могу привести "Пришествие бога смерти" от Дорничева, всех ГГ из завершенных книг Дэорсе, Неудачный выбор от _N.B._(Изначально фанф по Наруто) или Нагумо из Арифурэты создает такое ощущение на момент начала 2 тома LN.

Показать полностью
19

Моё знакомство с миром Элдерлингов

«Сага о Видящих» Робин Хобб подарила разные чувства: от разочарования до восторга. Первая книга не понравилась, но остальные покорили, и теперь это одно из любимых фэнтези. Ниже рассказал подробнее: о чем цикл, что понравилось, а что не очень.

Моё знакомство с миром Элдерлингов

О чем цикл

Действие саги разворачивается в королевстве Шести Герцогств, когда прибрежные города атаковал давний враг. О событиях тех дней нам поведает мальчик по имени Фитц, внебрачный ребёнок королевской семьи Видящих. Из-за своего происхождения мальчик рос в тёмных коридорах замка под присмотром слуг. Его усердно тренировали, чтобы сделать опасным убийцей, преданным королю. Но дорога убийцы терниста. Особенно когда интриги порождают сомнения, а внутри просыпаются странные магические способности. Сможет ли мальчик сохранить преданность Королевству?

Мужчина может гордиться собой не оттого, какую работу он делает, а оттого, как он делает её.

Сюжет и структура

Все три книги отличаются по настроению: первая — взросление Фитца; вторая — шахматная партия, интриги, кровавые сражения; третья — эпичное путешествие в духе Толкиена.

Но во всех частях поднимается вопрос — возможно ли быть одновременно преданным королевству, монарху, другу, семье, себе? Мне показалось, ответ — да, возможно. Но у каждого своё представление о преданности, и если люди не разделяют взгляды друг друга,
это разделяет людей.

Прочитал цикл на одном дыхании, но вторую часть лучше читать сразу за первой, потому что «Ученик убийцы» — долгая завязка перед основными событиями. Первая часть не впечатлила — показалось, что это обычная история о бастарде со всеми вытекающими. Но затем всё так закрутилось, что не мог оторваться.

Классная концовка. Возможно, скомканная, но красивая. Понравилось, что есть логический финал — не надо начинать новый цикл, чтобы узнать ответы.

Нет смысла играть в эту игру с прошлым. Сегодня мы здесь и только с этого места можем делать ходы.

Продуманный мир

Детали. Вселенная Элдерлингов — насыщена тайнами, легендами, городами
со своими особенностями и отношениями с соседями. В мире интересно разбираться. По одним только ядам можно составить учебник.

Магия здесь — сложная мысленная связь между людьми (Сила) и другими живыми существами (Дар). C её помощью предсказывают будущее, вселяют страх, передают послания, видят глазами животных и многое другое. Возможно, идея не новаторская, но даёт любопытные сюжетные ходы.

Яркие персонажи

Персонажи наделены особыми чертами, привычками, увлечениями, недостатками. У каждого свои взгляды — это делает конфликт глубже, а героев реалистичнее. Все второстепенные линии влияют на сюжет. Нет случайных персонажей — каждый важен для развития истории.

При этом не правдоподобно когда ребёнок сражается со взрослыми. Это же не подростковое фэнтези. Каким бы талантливым не был ребёнок, в нём нет силы и мудрости взрослого. Фитцу, конечно, досталось не мало, но он ещё легко отделался.

— Ты столько всего оставляешь здесь.

— Я беру с собой себя. Это всё, что мне на самом деле нужно и что на самом деле принадлежит мне.

Больше статей о книгах в Телеграм-канале

Показать полностью 1
309
Книжная лига

Что почитать: «Псы войны» или гайд по военным переворотам

Что почитать: «Псы войны» или гайд по военным переворотам

Если вы задавались вопросом, как произвести военный переворот в небольшой, но очень гордой африканской стране, то вышедший в 1974 году роман Ф. Форсайта «Псы войны» создан специально для вас (будут спойлеры). Прежде чем перейти к разбору этого замечательного произведения, для понимания общей обстановки попробуем локализовать место действия. Судя по описанию реки, протекающей через территорию придуманного государства Зангаро, и характеристике положения страны на африканском материке, ее можно смело соотносить с Нигерией. Само название Форсайт взял у одноименного нигерийского города, что, учитывая его трудовую биографию, неудивительно. Впрочем, могу ошибаться.

Здесь требуется сделать еще одно небольшое отступление. 1960-1970-е годы – это золотая пора наемничества. В узких кругах гремели имена Боба Денара, Майка Хоара, Жана Шрамма, Конго-Мюллера, ставших признанными иконами солдат удачи. Армии чернокожих диктаторов не отличались боеспособностью и поэтому они с удовольствием нанимали белых специалистов, чтобы гонять оппозицию с ветки на ветку. Поле приложения сил и умений военспецов имело огромный масштаб: только с 1957 по 1980 годы в Африке произошло тридцать два военных переворота. Для интересующихся этой темой есть огромный пласт литературы в мировой сети.

Собственно, книга начинается с эпизода бегства правителя Зангаро, потерпевшего поражение и сопровождаемого отрядом наемников во главе с главным героем романа Карло Альфредом Томасом Шенноном a.k.a «Кот». Он частично списан с Тэффи Уильямса, частично с Майка «Бешенного» Хоара. Последний в поствоенный период энное количество лет тоже отработал счетоводом, потом его всё достало, и он сорвался воевать в Африку. За это его исключили из британской ассоциации бухгалтеров.

Надо сказать, что описание группы «диких гусей» из романа является срезом с костяка наемнического сообщества того периода. Это опытные головорезы в возрасте от 28 до 40 лет, все отслужили в непростых войсках (десант, морская пехота), принимали участие в боевых действиях, имели проблемы с воинской дисциплиной и законом, что привело их на наемническую стезю. Сами герои, Земмлер (гипотетически, Рольф Штайнер), Лангаротти, Вламинк (возможный прототип – Большой Марк Госсенс), Дюпре, являют собой адреналиновых наркоманов. Они могут обеспечить себя среднестатистическим заработком, но в мирной обстановке начинают пить, драться, заниматься сутенерской деятельностью и беситься от спокойной жизни. Спойлер: рано или поздно everybody dies или исчезнут в никуда.

Есть еще любопытный момент: очень сложно раскрыть характеры персонажей по причине отсутствия поступков, выступающих в качестве маркеров тех или иных личностных особенностей героев. Все они выполняют свои задачи как детали механизма. Понятное дело, что капиталисты стремятся к наживе, у Шеннона есть какие-то понятия о благородстве и верности своему слову. Но больше ничего. Перед читателем в произведении предстают люди-функции без каких-либо ярких черт, оживающих только в период выполнения задания. Как сообщает Марк Вламинк, упаковывая оружие: "Приятно чувствовать себя при деле".

Кот и другие персонажи книги не особо страдают каким-то морализаторством по поводу своего ремесла. Для них это просто нелегкий труд, за который они получают деньги и эйфорию, сродную наркоманской. На момент написания романа английский мужчина, занимающийся физическим трудом, получал около тысячи пятисот фунтов стерлингов в год. Новоявленный ландскнехт в те годы такую сумму зарабатывал за одну операцию, описанную в романе, … если оставался жив.

Если бы в СССР существовала профессия наемника и была бы внесена в соответствующий перечень, то произведение Форсайта точно относилось бы к жанру производственных романов. Книга написана без особых эмоций, ситуации, в которые попадают герои, выглядят для них обыденно и, я бы сказал, рутинно. Содержание экшена в романе настойчиво стремится к абсолютному нулю, что и подкупает. В начале и посередине произведения встречаются только по одному убийству, да и те совершаются по необходимости. Две последние главы писатель отвел на штурм дворца и описание дальнейшей судьбы своих персонажей.

Завязка романа проста как лом и надежна как мычание. Геолог на территории Зангаро находит горушку с огромным содержанием платины. Акула бизнеса в Англии, получившая эти данные, немедленно решает начать разработку суперместорождения. Но есть одна загвоздка: во главе страны стоит на всю башку ударенный президент Кимба, к которому полностью применимы слова дона Корлеоне: «Да нет, этот человек не понимает, когда с ним хотят спокойно разобраться!». Цена вопроса: 100 000 фунтов стерлингов, на другой чаше весов гора стоимостью в 10 000 000 000 американских рублей. Как говорил известный английский профсоюзный деятель рубежа XVIII – XIX веков Т. Дж. Даннинг: «Обеспечьте 10 процентов, и капитал согласен на всякое применение, при 20 процентах он становится оживлённым, при 50 процентах положительно готов сломать себе голову, при 100 процентах он попирает все человеческие законы, при 300 процентах нет такого преступления, на которое он не рискнул бы, хотя бы под страхом виселицы».

Поэтому для решения проблемы по имени Кимба решают привлечь опытных людей. Выбор после недолгих раздумий падает на «Кота» Шеннона и его команду. На главаря наемников выходит представитель бизнесмена и предлагает поработать в хорошо знакомом месте. Дальше стороны торгуются об оплате работы, и Шеннон улетает в Зангаро с целью сбора информации. Параллельно солдат удачи сам ищет сведения о своем нанимателе, используя различные методы: от организации слежки до соблазнения его дочки.

Подготовка к перевороту осуществляется на двух уровнях. Гнусные капиталисты подбирают буферную фирму, которой потом новый правитель передаст права на концессию по разработке платины. Для этой цели открываются липовые счета в швейцарском банке, ищутся и находятся подходы к выжившей из ума старухе, являющейся владелицей акций нужной компании, заключается договор с полковником Боби, противником Кимбы. Наемники, в свою очередь, стараются провернуть свои сделки максимально легально, из всех этапов операции подготовки переворота всего лишь два находятся вне правового поля, остальные не выходят за границы закона. Как говорил Остап Бендер: «Кодекс мы должны чтить».

Например, Шеннон сообщает Лангаротти, что в камуфляже ходят даже долбанные хиппи, поэтому сотню комплектов можно спокойно купить в любом военторге, не привлекая лишнего внимания. Главное, не приобретать все в одном магазине: куртки отдельно, штаны отдельно. Примерно такая же схема, но с нюансами, проворачивается в отношении оружия. Сделки с покупкой минометов, «шмайссеров», гранатометов, боеприпасов и их доставкой до места назначения описаны максимально детально.

Видимо, точному их отображению в романе способствовали два обстоятельства. Первое – это консультации от MI-6, на которую автор романа отпахал двадцать лет. Второе – метод Станиславского. Следуя заветам знаменитого театрального деятеля, Форсайт ездил во все места, где происходило действие его будущих романов. А для написания «Псов войны» он прикинулся покупателем оружия, потом, вероятно, претерпел изрядные душевные волнения. Торговец смертью опознал физиономию автора на обложке романа в книжном магазине и понял, что его … хм, обманули. Интересующиеся подноготной осуществления сделок на нелегальном оружейном рынке в 1970-е годы могут обратиться к книге.

Далее читателя ждут сцены с упаковкой неполиткорректных MP-40 (в кино заменены на богомерзкие Uzi), перевозки оружия и приобретения корабля под свои нужды. Повторюсь еще раз, никаких сцен с полицией, преследованиями, стрельбой, погонями и т.д. не ждите. Будет обычная работа, как у большинства авторов и читателей Catgeek’а, топающих с утра на рабочее место.

В конце следует, с моей точки зрения, самая скучная и слабая часть романа: штурм и последствия. Да, здесь нет длительных перестрелок, яростная и сумбурная схватка, первоначальный план почти сразу ломается и идет по известному месту. Писатель, как Дж. Мартин, не жалеет своих героев, отправляя двоих на тот свет. Но дальше начинается полный абзац.

Шеннон информирует представителя крупного бизнеса, что не приемлет обмана Зангаро, насмотрелся на страдания детей и теперь власть, сука, в, сука, африканской стране, переходит в руки коллегиального, мать его, правительства!!! Что за ….!!!! Буквально в середине романа нам автор сообщал, что Кот понимает африканского солдата (и, следовательно, человека) и тут же к власти приводит компашку из условных четырех русских, четырех украинцев и двух евреев, отдавая последним командование армией!!! Угадайте, сколько времени понадобится в трайбалистском государстве «русским» и «украинцам», чтобы сговориться и поубивать «евреев»? А потом не менее задорно продолжить резать друг друга. Короче, решение конфликта обмазано розовыми соплями по карамельному пирожному.

С моей точки зрения, книга сильна своей практической стороной. Как будто читаешь технологическую карту производственного процесса. Здесь резец подай так, тут увеличь обороты на фрезерном станке, а потом проследуйте к следующему пункту. Но в концовке написано: хватай монтировку и круши всё доктор Фримен-style. Понятное дело, что в романе данный поворот, пусть и эфемерно, но обоснован. В экранизации вообще никак. Однако, несмотря на последние главы, произведение годное и вполне обоснованно занимает своё место в рейтинге лучших творений на наёмничью тематику среди всех жанров искусства: литературы, кино, игр и т.д.

Автор текста: Максим Ковлягин. Оригинальная статья – тут.

🎮 🎲 Больше интересного в нашем блоге в ВК и телеграм-канале ↩ — о фильмах, играх, комиксах и всё таком, информативно и с юмором в удобном формате :)

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!