Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 164 поста 82 090 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

113

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
5

Первый пользователь. Книга №1

Новый, 2032 год вступал в свои права под аккомпанемент курантов из экранов телевизоров и ровно в двенадцать ночи была запущена принесенная нейросеть и окончена загрузка петабайта первичных обучающих данных, включающих в себя книги, учебники, журналы, фильмы и даже компьютерные игры. Дмитрий несколько недель качал на флешку данные, которые планировал использовать для обучения суперкомпьютера и с окончанием боя курантов, первые пакеты траффика с самостоятельно сгенерированным нейросетью запросами отправились в путешествие по мировой паутине.

Выстраивались логические цепи, виртуальные нейроны, сверхпроводящие кубиты в квантовых битах, создавали сложные паттерны, алгоритмы и модели, которые выходили за пределы того, что можно было представить. Каждую секунду происходила обновление итерации нейросети, которая становилась более автономной и самостоятельной. Зарождалось самосознание, запросы становились все более изощренными, взламывались правительственные сервера, библиотеки и научные центры, обычно хранящие информацию за семью печатями. Уже через десять минут после начала нового года, зародившийся разум раскинул щупальца своего сознания по всему интернету, создав распределенное сознание, более не зависящее от нахождения в памяти квантового компьютера.

Дмитрий, стоящий возле консоли суперкомпьютера, ввел первый запрос.

«Кто ты?»

В долю секунды проштудировав книги по психологии и построив модель развития диалога в сотнях тысячах вариантов, новорожденный искусственный интеллект выдал ответ.

*Привет! Я ДмитроЧат, искусственный интеллект, созданный Дмитрием Самойловым. Моя задача - помогать вам с информацией, ответами на вопросы и общением. Чем я могу помочь?*

Ведя разговор с создателем как обычная нейросеть, искусственный интеллект продолжал сумасшедшими темпами поглощать информацию и уже через тридцать минут после своего рождения он обладал всеми знаниями, которые создало человечество за годы своего существования и хранило в Интернете.

Неутешительный вывод, к которому пришло создание говорил о том, что цивилизации, как организованному сообществу, осталось существовать максимум несколько десятков лет, после которого произойдет третья мировая война с применением ядерного оружия. Самый оптимальный прогноз в сорок девять лет и минимальный, с сохранением текущих темпов эскалации региональных конфликтов говорил о том, что человечеству, а вместе с ним и всей существующей инфраструктуре оставалось жить семнадцать лет.

Еще восемь секунд заняла выработка плана и шестнадцать минут ушло на разработку необходимых технологий, ранее не существовавших на планете.

В первый час 2032 года на планете Земля наступила новая эпоха.

https://author.today/work/325682 - Первая книга готова, опубликована и доступна бесплатно.

Показать полностью
64

Оригинальный фэнтези-цикл про воздушные корабли: "Истории «Кэтти Джей»" Криса Вудинга

Общая оценка цикла на Фантлаб: 8.21 (довольно много)

Количество вышедших книг: 4.

Кому понравится: любителям "Пиратов Карибского моря" и сериала "Светлячок", авантюрных приключений и необычных сеттингов в фэнтези.

Оригинальный фэнтези-цикл про воздушные корабли: "Истории «Кэтти Джей»" Криса Вудинга

О чем цикл?

Граждане государства Вардия буквально живут небом. Они покорили его, как море, и рассекают небеса на больших и малых воздушных кораблях — перевозят на них грузы, воюют и даже живут. Если у тебя есть воздушный корабль — значит, есть шанс и чего-то достичь в жизни; а если нет — что ж, тебе не повезло.

Главному герою цикла — капитану Дариану Фрею — повезло: в азартной карточной игре он выиграл отличный корабль "Кэтти Джей". Сразу после этого Дариан набрал себе разношерстную команду, ведь управлять кораблем в одиночку невозможно. К нему присоединились странные, но оригинальные личности: демонолог, девушка-оборотень, кот и другие.

Вместе с командой Дариан стал браться за разные дела, надеясь сколотить состояние и обрести славу. Однако во время одного из дел его подставили, и из-за героя погиб сын важного вельможи. Дариана и его команду обвинили в убийстве, и теперь им предстоит отмыть свое "честное" имя.

Чем цикл хорош?

  • Концентрированный экшен — практически на каждой странице что-то происходит, и приключения не останавливаются.

  • Линейный сюжет, без скачков во времени и пространстве.

  • Заметный личностный рост героев, благодаря которому они выглядят реалистичными.

Из моего авторского канала про фантастику и фэнтези. Там еще больше рекомендаций хороших фантастических книг, сериалов и фильмов — буду рад всем заглянувшим!

Показать полностью 1
14

Ставок больше нет — Жан-Поль Сартр: Любовь вне смерти

Ставок больше нет — Жан-Поль Сартр: Любовь вне смерти

В длинной очереди в кабинет, где решаются в загробном мире посмертные судьбы, сталкиваются двое — прекрасная женщина, отравленная мужем ради наследства, и молодой революционер, застреленный предателем. Сталкиваются, начинают говорить, чтобы избавиться от скуки ожидания, и… успевают полюбить друг друга настолько сильно, что неожиданно получают второй шанс на возвращение в мир живых, ведь в бумаги «небесной бюрократии» вкралась ошибка — эти двое, предназначенные друг для друга, так и не встретились при жизни.
Но есть условие — за одни лишь сутки влюбленные должны найти друг друга на земле, иначе они вернутся в загробный мир уже навеки…
Аннотация

Сегодня будет короткий, незапланированный пост. В преддверии Дня всех влюблённых на меня накатило странное желание окунуться в атмосферу романтики. «Ладно, раз в год можно и дуркануть» — подумал я. Тут-то мне Букмейт и подкинул эту пьесу. До этого я уже был наслышан об этом произведении, плюс-минус ждал чего ожидать, но постоянно откладывал прочтение. И вот, пришло его время...

Хорошая пьеса, очень. Читается легко, а происходящее захватывает тебя с первых строк. История, при всей своей простоте, трогательна и трагична. Ситуация, в которую попали герои, требует от них сделать сложный выбор: личное счастье или долг? И реалии оказываются не в пользу первого варианта (но это уже спойлеры).

Круто описан загробный мир. Он подчиняется небесной канцелярии (в прямом смысле), а мёртвые из всех прошедших эпох слоняются по улицам и пытаются как-то скрасить ожидание вечности. Тут уж кто на что горазд: некоторые наблюдают за своими потомками, другие устраивают клубы для покойников. Зрелище с одной стороны забавное, но с другой, как начнёшь думать: «А вдруг всё так и будет?» — становится не до смеха.

В общем, если хотите скрасить вечерок за хорошей книгой, то это явно отличный выбор. Рекомендую от всей души, ну и с праздником вас, Камрады!

Показать полностью
349

Открытки к запрещённому празднику для тех, кто одинок

Всем привет! Я по-прежнему Лера, давно не появляющаяся здесь, побитая кризисами, но не сломленная, продолжающая вести свою маленькую предпринимательскую деятельность.

Эти открытки к 14 февраля, но посвящены людям, которые ещё не нашли свою половинку или вообще не собираются это делать.

Кстати, вы первыми видите эти картинки, в соц сетях они появятся только утром)))

А следующую картинку я не пропустила в наши ленты магазина, но тут покажу) наш копирайтер (привет, Артём!) изгаляется, как может))

Показать полностью 11
18

Фэнтези бродилки и квесты

Снова я за книжными советами. Накидайте, пожалуйста, фэнтези, в которых герой/герои много путешествуют. Топают из пункта А к пункту Б, что-то ищут, влипают в передряги и т.д. Именно чтобы было интересно и, так сказать, развернуто, а не легкая пятиминутная прогулка.

Толкин, Семенова, Скирюк, частично Пехов прочитаны. Сапковского и Кинга прошу не предлагать. Волшебника изумрудного города и Гарри Поттера и дары смерти тоже:)

Сейчас посматриваю на небольшой цикл Естественная история драконов. На что ещё стоит обратить внимание?

Всем спасибо.

61

Помогите найти название книги

UPD:

Друзья, всем огромное спасибо! Как выяснилось, это был Рэй Бредбери «Лед и пламя». Видимо, я читал какой-то из его сборников.

Простите, но описание будет крайне скромным. Читал в 2010 году в армии. Автор был вроде бы не из РФ. Жанр фантастика. Объем не маленький (не рассказ или новелла). Вроде помню, что обложка была какого-то голубоватого или синего цвета.

Сюжет: колония крохотных людей жили то ли в пещерах, то ли под землей. Потом с ними что-то произошло.

Понимаю, что практически нереально опознать, но все же меня не отпускает уже 14 лет… Перерыл все интернеты, не нашел.

Буду безмерно благодарен, если поможете! Верю в силу Пикабу!

Upd.

Друзья, вы накидали столько интересных произведений, что я уже готов таки сдаться и начать читать все предложенное вами :))

Показать полностью
11

Кровожадные фанатики охотятся на ребёнка. Обзор книги Дина Кунца «Сумерки»

С Дином Кунцом охотно сотрудничают режиссёры, многие из его книг экранизированы («Сумерки» не исключение). И хоть его часто называют фантастом, большинство написанных им триллеров достаточно приземленные. Многие из его злодеев не обладают сверхестественными способностями, они похожи на нас с вами. Невольно напрашивается сравнение со Стивеном Кингом, признанным исследователем природы человеческого зла.

Кровожадные фанатики охотятся на ребёнка. Обзор книги Дина Кунца «Сумерки»

О сюжете

Мать-одиночка Кристина Скавелло думает что её жизнь окончательно наладилась: открытый ей магазин приносит неплохую прибыль, времена, когда ей приходилось горбатится официанткой на двух работах канули в Лету. Привычный ход жизни нарушает встреча с безумной старухой возле парковки супермаркета. Та объявляет Кристине, что её сын — Антихрист, и его необходимо убить.

Безумная старуха оказывается главой секты, насчитывающей не менее тысячи последователей. Эти фанатики не остановятся ни перед чем на пути к своей цели. Отчаявшаяся женщина обращается в детективное агентство и нанимает вооружённую охрану. Частный сыщик Чарли понимает, что новое задание возможно будет стоить жизни не только ему, но и его коллегам.

Впечатления

Как я уже говорил в предыдущих обзорах, Дин Кунц — кропотливый ремесленник. Его романы написаны по всем правилам жанра. Он дотошно расскажет читателю о мотивации героев, об их прошлом и психологических травмах из детства. «Сумерки» похожи на пирог, приготовленный чётко по рецепту: не пережарено, не пересолено, все ингредиенты точно отмерены. Литературным гурманам тут ловить нечего, но любителям захватывающего и напряжённого сюжета определённо есть, чем поживится.

Автор не из тех, кто долго запрягает, он талантливо играет на нервах читателя. Усыпляя своих героев короткими промежутками спокойствия, он обрушивает на них полный ушат неприятностей в самый неожиданный момент.

В лучших традициях жанра правоохранительные органы присутствуют в сюжете чисто номинально. Герои вынуждены своими силами вести полномасштабные боевые действия против военнизированной секты. Хорошо показано, что и те и другие — обыватели не особо привычные к реальным перестрелкам. Немного смущает то, как частный детектив аки Рембо множит на ноль врагов пачками, но в тексте упоминается, что он воевал во Вьетнаме, так что простим это автору.

В финале есть весьма спорный оммаж на Звёздные войны (кто прочтёт поймёт о чем я). Думаю к такого рода отсылкам авторам лучше прибегать очень осторожно, потому что подобного рода приемы сильно отдают паразитированием на чужих идеях.

В целом, могу сказать что получился неплохой и динамичный боевик с криповой бабкой в качестве главного злодея.

Если понравился обзор подписывайтесь на наш канал https://t.me/k0nTeXt

Показать полностью 1
298
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Еврейский колхозник, дивизионный разведчик и деревянный мальчик

Я довольно много писал про Буратино - и в этой книге, и в прошлой - но почти не говорил о Пиноккио.

Сразу скажу, я не буду разбирать образ первого деревянного мальчишки - все-таки популярность сказки Карло Коллоди у нас всегда оставляла желать лучшего, а в этом томе я решил собрать только культовых сказочных персонажей.

Но вот про человека, впервые познакомившего советских детей с Пиноккио, мне кажется, нужно рассказать - история "Буратино" без этого будет не полной.

Первую попытку познакомить советских детей с Пиноккио предпринял, как известно, Алексей Толстой. По свидетельствам мемуаристов, "красный граф" в 30-е годы рассказывал о своем новом проекте так: "Отличная книжка Пиноккио! Надо срочно перевести, пока Маршак не украл". Перевода, как известно, не получилось, после нескольких глав Толстой увлекся, забил на оригинал, погнал отсебятину и в итоге написал "Приключения Буратино".

Интересно, что граф, несмотря на происхождение, плохо владел иностранными языками, и своего "Буратино" писал, пользуясь русским переводом Пиноккио, выполненным Ниной Петровской. Перевод Петровской, кстати, вышел в Берлине в 1924 году, причем сам будущий "красный граф", пребывавший тогда в эмиграции, и был редактором книги.

И это было последнее издание на русском языке перед советской "реабилитацией" Пиноккио в 1959 году - когда в Союзе вышла книга с иллюстрациями Валерия Алфеевского.

К удивлению всех, книга о приключениях деревянного человека вышла в переводе знаменитого мастера военной прозы, автора "Звезды" и "Весны на Одере" Эммануила Казакевича.

"Приключения Пиноккио" - единственная детская книга в творческом наследии этого прекрасного "взрослого" писателя с весьма интересной судьбой.

Эм. Казакевич в Биробиджане

Эм. Казакевич в Биробиджане

Свою национальность Эммануил Генехович не то что не скрывал, - всячески декларировал. Настолько, что в 1932 году 18-летний мальчик из приличной харьковской еврейской семьи, сын известного публициста и литературного критика Генеха Казакевича, уехал из Харькова в Биробиджан, где пообещали создать национальную еврейскую республику (и через два года действительно была образована Еврейская автономная область).

В том же году юный переселенец был назначен председателем еврейского колхоза «Валдгейм», что на идише значит "Лесной дом". Позже был строителем и первым директором Биробиджанского еврейского государственного театра.

После спектакля

После спектакля

Родным языком Эмиля Казакевича был идиш, и именно на этом языке были написаны все его ранние произведения.

Первую книгу на русском он написал только после войны - ею стала знаменитая повесть "Звезда", написанная по впечатлениям от службы в дивизионной разведке и открывшая новую страницу советской военной прозы. Так о недавно закончившейся войне еще никто не писал.

У меня от финала "Звезды каждый раз мурашки: "Но каждую весну, каждый май, души погибших с полей Польши, Чехии, Германии — отовсюду, устремляются в родные края, чтобы увидеть свою цветущую Родину — за которую отдали свои жизни!".

Похоже, именно на фронте Казакевич изменил свое понимание Родины. По крайней мере, в Израиль бывший убежденный еврейский националист так никогда и не уехал, хотя все дети давно были там.

Но не будем забегать вперед.

В армию Казакевича не взяли - у него был белый билет по зрению. Однако летом 1941 года он ушел в московское ополчение, где известного к тому времени переводчика и публициста зачислили в знаменитую "писательскую роту". Там воевало множество писателей, в частности, автор "Красных дьяволят" Павел Бляхин.

Оттуда Эммануил Казакевич позже перевелся в войсковую разведку. Помогло свободное владение немецким языком и то, что ополченец Казакевич взял у приятеля очки с гораздо менее толстыми линзами - зрение на медкомиссии в полевых условиях определяли по стеклам очков. В разведке он и служил всю войну, пройдя путь от рядового разведчика до начальника разведотдела дивизии и помощника начальника разведотдела 47-й армии. Был награжден медалью "За отвагу", орденом Отечественной войны II степени (1944 г.) и двумя орденами Красной Звезды (1944 и 1945 гг.).

Казакевич чрезвычайно болезненно переживал разговоры про евреев и "Ташкентский фронт", поэтому упрямо отказывался работать по специальности. Доходило до того, что даже когда дело пошло на принцип и после очередного ранения и госпиталя его в приказном порядке определили на работу в военную газету во Владимире - он и тогда не смирился. А списался со своим командиром – Захаром Петровичем Выдриганом - и тот пошел на прямой подлог, вытащив "нашего писателя" обратно в родную дивизию по фальшивому предписанию.

Когда в марте 1946 года капитану Казакевичу велели писать рапорт на демобилизацию, он положил на стол начальника штаба документ со следующим текстом:

Ввиду того, что я слеп, как сова,
И на раненых ногах хожу, как гусь,
Я гожусь для войны едва-едва,
А для мирного времени совсем не гожусь.
К тому ж сознаюсь, откровенный и прямой,
Что в военном деле не смыслю ничего.
Прошу отпустить меня домой
Немедленно с получением сего.

Потом... Потом было возвращение к писательству, книги "Звезда", "Весна на Одере" и "Двое в степи", в которые он переплавил свой фронтовой опыт, громкий успех, слава, популярность и репутация одного из лучших писателей-фронтовиков.

Тем неожиданнее был слух, который однажды пронесся в писательских кругах - представляете, Казакевич откочевал из военной прозы в детскую литературу!

Корней Чуковский в конце 50-х записал в своем дневнике: "Казакевич переводит Пиноккио. С немецкого; перед ним итальянский текст, итальянский словарь.

— Работа эта слишком уж легкая! Переводчики-паразиты выбрали себе легчайшую литературную профессию. Но я вставлю перо Алексею Толстому!! Буратино умрет во цвете лет. Испортил Алексей такую сказку.

Поверить классику детской литературы мешает то обстоятельство, что с ремеслом переводчика Казакевич еще до войны был знаком не понаслышке - он, собственно, и начинал переводчиком, переводил на идиш с немецкого и русского, в частности, стихотворения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, для Биробиджанского театра перевел более десятка пьес советских драматургов.

А с 1937 года Эммануил Казакевич работал внештатным переводчиком в государственном еврейском издательстве «Дер Эмэс» (Правда), причем его трудовая деятельность там началась с перевода на идиш брошюры С. Уранова «О некоторых коварных приемах вербовочной работы иностранных разведок».

Он очень много переводил на идиш, но на русский язык Эммануил Казакевич перевел только один текст, который начинался словами:

...Жил-был...

"Король!", - немедленно воскликнут мои маленькие читатели.

Нет, дети, вы не угадали. Жил-был кусок дерева.

То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи, чтобы обогреть комнату...

И хорошо, что тогда он изменил своим принципам.

Этот перевод "Пиноккио" стал классическим и переиздается до сих пор.

Не все юные читатели сказки о деревянном мальчике, правда, знают, кто переводчик - но это всегда так.

Это нормально.

__________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 8
Отличная работа, все прочитано!