Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 157 постов 82 085 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
88

Особенности стиля

В детстве у меня были «Сказки дядюшки Римуса» с иллюстрациями Геннадия Калиновского. Особенно подчёркиваю это, так как в данном случае стиль иллюстраций очень важен. Современные мимимишные картинки не передают стиля изложения, который в переводе повторить довольно сложно, об этом чуть ниже.

Книга была шикарная — на хорошей бумаге, в твёрдом переплёте и в суперобложке.

Википедия сообщает нам, что Джоэль Харрис написал 185 сказок о Братце Кролике и Братце Лисе. В книге, которая у меня была, их 25. Сюжеты сказок были Харрисом позаимствованы в негритянском фольклоре — в юности он слышал их от негров, исполняя обязанности «пойди–принеси» на рабовладельческой плантации, где, кстати, учился и складывать слова в предложения.

Особенность этих сказок — непередаваемый диалект рабов, который является смесью искажённых, иногда до неузнаваемости, английских слов и слов из негритянского быта, которые впитывались рабами из общения со всеми на свете. Я с этим столкнулся лет 10-12 назад, когда сам решил перевести несколько сказок. Уже не помню, где я скачал оригинальный текст «Сказок дядюшки Римуса», но… в общем я увидел примерно вот это:

So dar dey wuz an’ what you gwine do ’bout it? It seem like dey all got in front er de dogs, er de dogs got behime um, an’ Brer Rabbit sot by de creek–side laughin’ an’ hittin’ at de snake doctors. An’ dem po’ creeturs had ter go clean past de bobbycue—ef dey wuz any bobbycue, which I don’t skacely speck dey wuz. Dat what make me say what I does—when you git a invite ter a bobbycue, you better fin’ out when an’ whar it’s at, an’ who runnin’ it.

В общем, сначала я растерялся конечно. Но природная упёртость заставила меня кинуться на поиски словаря к этому причудливому диалекту, и я даже кое–что нашёл, правда, делу это не сильно помогло.

В общем, после долгих стараний, я сумел перевести одну сказку. Из–за отсутствия подходящего словаря, во многих случаях я ориентировался просто на контекст, а, учитывая разницу между нашей культурой и культурой чернокожих рабов… словом, занятие это было увлекательным, временами, даже чрезмерно. К сожалению, сейчас я её не найду, показал бы, но она на каком-то старом винчестере, очень геморройно будет его подключать.

Передать со всеми оттенками этот специфический диалект на русском языке, пожалуй, невозможно. Вот почему я вспоминаю именно ту старую книгу 1976 года с иллюстрациями Калиновского, которые своей необычностью создавали вокруг сказок ту неповторимую ауру, благодаря которой так хотелось их читать. Нынешний Suteev’s style к этому непригоден.

Кстати, актуальная версия переводчика Гугла уже вполне успешно справляется с переводом этого текста.

Электронной версии с иллюстрациями Калиновского, увы, нет. Есть только современная гламурная. Или книга с несколькими сказками на английском.

А вот тут, похоже, и вовсе адаптированная английская версия, уж не знаю, зачем такой ерундой заниматься.

Показать полностью 3
14

Холодные глаза

Приветствую друзья! Сегодня расскажу о романе Ислама Ханипаева «Холодные глаза»

Мощный и мрачный триллер-детектив, главные герои которого проведут вас по трём временным отрезкам своей непростой и захватывающей жизни, связанными с одним жутким и бесчеловечным преступлением!

Итак погнали. Молодой и неопытный журналист из Махачкалы, который мечтает попасть в штат крупного издательства, случайно попадает в круговорот событий. Приехав в горную деревню Дагестана. Местного крупного чиновника жестоко и цинично убили с тремя его дочерями.
что называется вовремя попал в ненужное время и в ненужное место. Хотя мечтал именно об этом, дабы обеспечить себя карьерой и выбиться в крутые журналисты.
Он оказывается единственным, кто может помочь следствию на первоначальном этапе, и знакомится со вторым главным героем, главным следователем. И с этого момента их жизнь изменится навсегда.

Сюжет закручен настолько лихо, что я даже не сразу понимал, где меня обвели вокруг пальца, и возвращался на несколько страниц назад, дабы перечитать.

Личная жизнь главных героев идёт параллельно повествованию, ты сочувствуешь и переживаешь каждому из них, их проблемам и радуешься их победам.

Очень советую прочесть эту книгу всем любителям жанра, я её освоил дважды. Впервые в текстовом варианте, а во второй раз в аудиоформате, в исполнении шикарного Кирилла Радцига.
Хочется стереть себе память, и окунуться в этот аутентичный мир Дагестана. Где люди иначе видят, иначе мыслят, иначе реагируют. Это очень интересно!

Холодные глаза
Показать полностью 1
2

Расколотая битвой синева небес (BSL Manga & Омега-Л)

Доброго времени суток, уважаемые пикабушники и любители Японской манги, Корейской манхвы и Китайской маньхуа! Сегодня мы хотим сделать небольшой обзор на маньхуа "Расколотая битвой синева небес / Battle Through the Heavens", которая была наконец-то выпущена в марте 2024 г. нашим издательством BSL Manga совместно с издательством Омега-Л и торговым домом БММ!

"Расколотая битвой синева небес / Battle Through the Heavens" — Обложка первого тома

"Расколотая битвой синева небес / Battle Through the Heavens" — Обложка первого тома

Краткая информация об издании:

Автор: Ли Ху
Художник: Жень Сян
Издательство: BSL Manga, Омега-Л, М: Россия, 2024 г.
Серия: Расколотая Битвой Синева Небес
Тираж: 1000 экз.
ISBN: 978-5-37-005354-2
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 70х100/16 (165х240 мм)
Количество страниц: 288

288 цветных страниц увлекательнейшей истории

288 цветных страниц увлекательнейшей истории

Добро пожаловать в страну, где магия не существует. На землю, где правила диктуют сильные мира сего, а слабые должны лишь подчиняться. В место, наполненное не только заманчивыми сокровищами и невиданной красотой, но и непредвиденной опасностью.

В этом мире нет ни грамма волшебства. Здесь правит сильный, а слабому остаётся лишь повиноваться. Прекрасная земля, где не счесть драгоценных сокровищ, таит множество смертельных опасностей.

Сяо Ян, чьим талантам не было равных уже несколько поколений, за три года растерял всё своё могущество, репутацию и, главное, обманул надежды своей матери.

Какое чёрное волшебство лишило его всего на свете? Пришло время в этом разобраться, вернуть себе утраченное и стать куда сильнее чем прежде, чтобы защитить свою семью.

Автор Маньхуа — Ли Ху (李虎)

Автор Маньхуа — Ли Ху (李虎)

Ли Ху (李虎), родившийся в Сычуани в 1989 году, написал несколько фентезийных работ в Интернете после окончания средней школы. Писать было просто забавно. Он не ожидал, что у него сразу будет много поклонников. Псевдоним "Heavenly Silkworm Potato" происходит от закуски в "Сычуань, Дэян". Что касается того, почему он хотел взять этот псевдоним, потому что он любит поесть, поэтому он и взял такой псевдоним.

Сюжет (8\10) —

Если вам близка тема алхимии, но не такая, как "Стальной алхимик", то это для вас.

Если вы любите, как герой развивает свои навыки быстрыми темпами и становится только сильнее с каждым разом, зарабатывая при этом кучу денег, то это тоже для вас.

Если вам нравится магия вкупе с боевыми искусствами, фентезийными животными и дисбалансными героями, то это определенно ваша цель.

Ну и, конечно, искрометный юмор, множество пасхалок и отсылок к популярным мангам, что вас не оставит равнодушным и заставит полюбить это от всей души, в лучших традициях сёнэна!

Герои (9\10) —

Начиная с главного героя и заканчивая второстепенными, абсолютно все заслуживают своего внимания, отдельного упоминания и своей фан-базы. Уж эти персонажи никак не дадут вам заскучать.

И хочется отметить пару фактов про главного героя: почему же он настолько хорош — имеет жесткий характер, не тянет нюни, все четко и быстро, толково и справедливо, не превращает очевидные вещи в бразильскую мыльную оперу, в душе немного еврей. В хорошем смысле, конечно. И именно поэтому данное творение так легко и непринужденно читать, погружаясь в него все сильнее

Рисовка (10\10) -

По началу будет казаться, что совсем уж не торт, но потом авторы сделают вам такое загляденье, что оторваться от некоторых моментов очень сложно. Наивысший балл ставлю в основном за рисовку: все персонажи выглядят божественно, боевые эффекты, пейзаж, декорации — все шикарно, и придраться не к чему.

Первый том легендарной Китайской маньхуа Battle through the heavens в увеличенном формате полностью на Русском языке уже доступен! 288 увлекательнейших, цветных страниц погрузят Вас в атмосферу, где сильные мира сего диктуют свои условия, где окружение судит тебя предвзято, невзирая на былые заслуги, а любовь и целеустремлённость заставляет двигаться дальше несмотря ни на что!

Ознакомиться более подробно, а также приобрести это замечательное графическое произведение вы можете любым удобным для вас способом тут:

Официальный магазин Торгового Дома БММ

Интернет-магазин "Читай Город" (в оффлайне доступна пока только в Москве)

Интернет-магазин Буквоед

Интернет-магазин Book24

Интернет-магазин OZON

Интернет-магазин WILDBERRIES

Yandex-маркет

Сбер Мега Маркет

Показать полностью 7
7

(найдено) Ищу отрывок из книги Андрея Круза

Памагити. Ищу отрывок из книги Андрея Круза "Земля лишних" (из второго или третьего тома).

Интересует место, где Круз описывает распределение добычи между членами команды по примеру команды пиратского корабля.

Заранее благодарен.

9

Страшная и странная книга/рассказ из прошлого

Здравствуйте, дорогие Пикабушники, Пишу тут в первый раз, можно сказать зарегистрировался для этого вопроса.

Года 3-4, а может и больше назад во время моего пребывания в больнице мне попалась непривычная для детской секции книга.

Краткий сюжет, который я смог запомнить, таков:

Семья через степи(?) приезжает в сельскую местность, чтобы остаться там на несколько ночей(?). Там они слышат легенду о скелете козы, который ходит по ночам и когда главный герой видит ночью улицу, там появляется этот огромный призрачный скелет козы , который ,по моей памяти, начинает творить неведомые сверхъестественные вещи. Я не уверен точно были ли у них последствия, но помню, что семья оттуда уехала.

Обложка в той библиотеке была чёрного цвета с изображением именно этого скелета козы. Название забыл, поэтому прошу вашей помощи

25

«50 кг серого» или Инструкция для прекрасных попаданок

Это шуточная рецензия, которую год назад, к 1 апреля, я писала для романа Владимира Кучеренко "Серая эльфийка. Танцы с саблями"

Недавно перечитала и поняла, что вещь у меня вышла универсальная, подходит к массе других романов, так что решила ее вам показать.

Данная инструкция была составлена как обобщение многовекового опыта попаданства

1. Наиважнейшее правило! Перемещаясь в новый для вас мир, ни в коем случае не берите с собой одежду. Сами подумайте: после телепортации с рандомным выбором координат точки приземления, вы со сто процентной вероятностью окажетесь в непосредственной близости (в некоторых случаях – даже в постели) у вашего Будущего Избранника, и такого случая продемонстрировать товар лицомнакачанную фигуругромадные сиськи… все свои прелести (испр. верить) в полном объеме, у вас точно не будет. Так что отнеситесь к этому максимально серьезно. Если какой-то из предметов одежды не хочет от вас при перемещении отцепляться, стоит приложить некоторые усилия и все-таки отправить его в мета-пространство прицельным броском любой конечности.

2. Попав в новый мир и непосредственную близость к Будущему Избраннику, стоит визуально оценить эффект, произведенный вашими сиськами… высокими интеллектуальными способностями, по шкале от одного до ста пятидесяти. При достижении значений меньше семидесяти трех, немедленно проверьте, выполнен ли п. 1. данных правил. В случае, если с пунктом первым все в порядке, но «объект» не выглядит в достаточной степени обалдевшим, стоит усилить вау-эффект, приняв максимально выигрышные позы (иллюстрированный список рекомендованных поз см. в Приложении 1 к данной Инструкции). Поймите, что местные туземки никогда не смогут себе такого позволить, сохраняя выражение лица «я вообще-то честная девушка». Когнитивный диссонанс, который при этом подхватывает ваш Будущий Избранник бесценен!

3. В любом мире, пригодном для принятия попаданок, существует категория женщин, поставивших свою низкую социальную ответственность на коммерческую основу. Обычно в этих сообществах (суб-культурах) накоплен бесценный опыт вызывания необходимого вам вау-эффекта. Воспользуйтесь наработками местных коллег и раздобудьте в качестве одежды образцы, стилистически близкие к их гардеробу (желательно – на несколько размеров меньше). Объяснить свой выбор вы всегда сможете тем, что в вашем родном мире именно так и принято одеваться. 

4. Обычно в программу пребывания попаданки в новом мире входит схватка с местными бандитами, а также, если повезет, смертельное противостояние с агентами иностранных разведслужб. В случае точного выполнения п. 3 данных правил, вам обязательно надо воспользоваться удачной возможностью и во время демонстрации своих боевых умений владения холодным оружием «случайно» потерять один из элементов одежды. Вау-эффект при этом распространяется на всех представителей противоположного пола в радиусе не менее ста метров (в зависимости от освещенности, погодных условий и наличия у местного населения приборов высокоточной оптики, данная зона может варьироваться в весьма широких приделах).

5. Если к середине срока попаданства ваш Избранник все еще остается «Будущим», стоит проверить выполнение пп. 1-3, при необходимости повторить п. 4 несколько раз, и в случае неудачи переходить к более тяжелому варианту: учиться осваивать местную кулинарию. Данный пункт в большинстве методик признан слишком тяжелым для попаданок, он несет опасность физического и морального выгорания, поэтому пользоваться им нужно лишь в исключительных случаях.

6. Если после выполнения предыдущего пункта ваш Избранник выжил, но все еще остается в категории «Будущего», не позволяйте своей самооценке упасть и не разрешайте себе сомневаться в принадлежности к категории «Прекрасных» (см. заголовок). Вспомните народную мудрость: «Не бывает некрасивых попаданок, бывает мало ____ (вставить на место пробела любой местный напиток с расслабляющим либо легким психотропным действием)».

Так как при выполнении п.5 ваш Избранник показал устойчивость к большинству существующих в его мире опасных веществ, следование данному правилу вряд ли нанесет ему значительный ущерб. При достижении же нужной стадии расслабления, вы получите возможность перевести вашего Избранника в категорию «Настоящего Мачо», даже без его на то ведома. Так что строгое следование данным пунктам гарантирует вам успешное выполнение Главной Миссии Попаданки – нахождения ИЛ (Истинной Любви).

7. Никогда не следует забывать, что попаданство – это тяжкий труд и огромная психологическая нагрузка, поэтому для долговременного пребывания в чужом, враждебном мире вам требуется регулярная и качественная компенсация затраченных усилий. Подходите к этому вопросу творчески. Хорошие показатели снятия стресса обычно дают такие попадан-развлечения, как:

- крупнозатратный шопинг (потраченная сумма при этом должна быть не ниже сорока-пятидесяти прожиточных минимумов, принятых в данном мире законодательно);

- стрельба магическими зарядами по плохим людям/драконам/вертолетам спецслужб (выбрать нужное, исходя из возможностей, предоставляемых данным миром);

- поиск пропавших сестренок/собачек/семейных библий вашего Избранника, похищенных злодеями или пропавших в результате трагического стечения обстоятельств (сам по себе этот пункт не слишком интересен, поэтому чаще всего его совмещают с первыми двумя способами развлечения – с одним или сразу двумя, по вашему выбору).

8. В конце срока вашего пребывания в новом мире, не забудьте захватить на родину небольшие сувениры. Чаще всего в качестве таковых выступают магнитики на холодильник, полотенчики с изображениями достопримечательностей доставшегося вам мира либо ваш Избранник, ведь после переведения в категории «Настоящий Мачо» и «Истинная Любовь» жестоко оставлять его без ваших… прекрасных глаз.

Помните: Настоящие попаданки в ответе за тех, кого они искренне и на всю жизнь полюбили!  

Прил. 1: Иллюстрированный список рекомендованных поз, способствующих достижению вау-эфф… _ __к кля5) 8+2овп &&&т и…_Р…zzzz  

(К сожалению, файл был поврежден из-за превышения частоты обращений. Приносим извинения за доставленные неудобства)

\\ Анна Константинова

Мои каналы: ВК || ОК || ТГ || Ютуб

Первая публикация этой инструкции в моем блоге на АвторТудей

Показать полностью
13

А вас пугают мультяшные скелеты? Или "страшная" обложка к моей повести

Заказала обложку у художницы. Результатом осталась очень довольна. Но вдруг выяснилось, что некоторые площадки не могут публиковать книгу с таким оформлением, потому что ууу страшна вырубай картинка с розовым мультяшно-комиксным скелетом "откровенная, жестокая, пугающая или эстетически неприемлемая". А что думают пикабушники?

Художник <a href="https://pikabu.ru/story/a_vas_pugayut_multyashnyie_skeletyi_ili_strashnaya_oblozhka_k_moey_povesti_11281976?u=https%3A%2F%2Fvk.com%2Fgalleryofvalerygoodcat&t=%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%88%D0%BE%D0%B2%D0%B0&h=4e913abd4d082d74883d0e49bda1e815f6eaaac5" title="https://vk.com/galleryofvalerygoodcat" target="_blank" rel="nofollow noopener">Валерия Чернышова</a>

Художник Валерия Чернышова

Меня этот бородатый джентльмен пугает
Всего голосов:

Сталкивались ли вы с цензурой, которая бы не укладывалась у вас в голове?

Для ЛЛ и вдруг заинтересовавшихся:

"Мисс Тейлор" - это научная фантастика. Она бесплатно выложена на Литрес и АТ , на которых нет вышеупомянутых загонов. Может, когда-нибудь и сюда ее залью.

Показать полностью 1 1
Отличная работа, все прочитано!