Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 154 поста 82 086 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
100

Подскажите, куда отдать книги

Приветствую всех любителей книг. Подскажите, куда можно деть 10-15 коробок с книгами. В основном художественные, есть много классики и много детективов (тоже вполне классических авторов). Хранить больше не могу.

Привез в библиотеку в Москве, где раньше отдавал, - сказали, что могут сдать за меня в макулатуру. Также сказали, что все полки буккроссинга, по крайней мере в нашем округе, закрыты. Пробовал выкладывать с фотографиями на авито - бесполезно.

Куда деть? Территориально Ногинский район - Электроугли.

Прислали полезную ссылку: https://re-books.ru - организация передает книги в сельские библиотеки.

28

О чём в оригинале греческой мифологии пели Сирены?

Какую экранизацию эпической поэмы "Одиссея", приписанной Гомеру, ни включи, или даже мультфильм на вольную тему о греческой мифологии, всегда натыкаешься на образ Сирен, которых изображают то аналогом Морских Дев, то - реже всего - птицами с женской головой или женщин с птичьим торсом. Но это ещё полбеды. Самый главный аспект персонажей - пение. Многие режиссеры и писатели в постгомеровские времена воспринимали пение Сирен в "Одиссее" по-разному: то как мелодичный вой, то как метафору смерти, или вообще - соблазн, а в средневековую эпоху у священнослужителей Сирена вообще ассоциировалась с сексуальной распущенностью!

Тогда как в оригинале поэмы (или переводе, приближенном к нему) мы читаем нечто совсем другое:

"К нам, Одиссей многославный, великая гордость ахейцев!

Останови свой корабль, чтоб пение наше послушать.

Ибо никто в корабле своем нас без того не минует,

Чтоб не послушать из уст наших льющихся сладостных песен

И не вернуться домой восхищённым и много узнавшим.

Знаем все мы труды, которые в Трое пространной

Волей богов понесли аргивяне, равно как троянцы.

Знаем и то, что на всей происходит земле жизнедарной!"

.

То есть, исходя из содержания текста, пением Сирен, в отличие от мультфильмов и других экранизаций, было вовсе не гипнотическое вытьё мелодичное (это же вам не современная сигнализация "Скорой" или полиции!), не пифагорейская гармония небесных сфер и прочая чепуха! Смысл заключался совсем в другом! По факту, эти чародейки обладали САКРАЛЬНЫМИ ЗНАНИЯМИ О ПРОШЛОМ И БУДУЩЕМ, умело манипулировали сознанием людей и тем самым сводили их с ума! А потом уже и промышляли людоедством, в точности как Циклопы на Сицилии и даже Горгоны. Иначе вот КАК объяснить, откуда живущие на изолированном острове птицедевы черпали информацию о Троянской войне, о ее героях, павших на поле брани и непримиримых врагах - ахейцах?! Для чего вообще им нужна была эта информация? Как говорил Джон Рокфеллер, "кто владеет информацией - тот владеет и всем миром!", однако Сирены не нуждались в космократии. Для них главное - набить себе брюхо человечиной, потопив очередное судно.

Вообще, мифических персонажей с пророческим даром в самой Греции было пруд пруди, и все они играли определённую роль в судьбе не только смертных, но даже и олимпийских богов! В оригинале мифов пророчествовать могла ведь не только Кассандра из Трои, которой никто не верил, не только Тиресий и Кирка/Цирцея, указавшие обратный путь Одиссею на Итаку (а если честно - проспойлерившие всё, что произойдет с персонажем далее по сюжету, если он не наломает дров при этом), но ещё упоминался в той же "Одиссее" и другой старец - Телам, Евримиев сын. Сам циклоп Полифем, сын бога морей, землетрясений, быков и лошадей - Посейдона, рассказал, что именно Телам предрёк великану, что Одиссей лишит его зрения. Сказанное все же исполнилось, но вопреки ожиданиям Полифема - его сгубил не равный соперник, а хитрый лилипут, к тому же, явно пытавшийся его обокрасть.

Одиссей и его спутники ослепляют Полифема

Одиссей и его спутники ослепляют Полифема

Дальнейшая судьба пророка Телама неизвестна. Наверное, Полифем его таки сожрал, хоть и не поверил сказанному старцем и даже посмеялся. Наконец, после жуткой сцены ослепления великана горящим копьем уже сам Полифем перешел в режим экстрасенса. Когда Одиссей стал по своей глупости бахвалиться, дразнить циклопа и рискнул назвать ему свое истинное имя, тот обратился с мольбой к Посейдону с целью отомстить и покарать обидчика, пожелав главному герою, "чтоб по многих напастях, утратив сопутников, поздно прибыл туда (на Итаку, прим. ред.) на чужом корабле и встретил там горе", что на сей раз исполнилось с несказанной точностью! А титан Прометей? В оригинале мифов его ведь приковали к скале не только за одну лишь кражу огня с Олимпа! По греческим мифам, этот титан создал первых людей из глины, а также тоже был провидцем и прекрасно знал о том, что Зевс Громовержец также может потерять трон на Олимпе, как и его отец! И это сакральное знание позволяло Прометею насмехаться над самим Тучегонителем и даже шантажировать его! Впрочем, затем дар предсказателя перешел и персонажам, ставшим бесплотными тенями в царстве Аида - в этом мы наблюдаем культ предков среди греков, которые по определению мудрее и лучше нынешнего поколения, смогут помочь найти правильный выход из сложившейся тяжелой жизненной ситуации. Почему с годами пение Сирен превратили в банальный вой и лишили их тем самым сакрального могущества, непонятно.

Стоит сказать, что сам Гомер в своей эпической поэме не описывает внешности Сирен, не указывает их имен и точное количество, а вот хищными птицами с человеческими чертами, подобно Гарпиям, они стали уже в римскую эпоху, когда императоры захватили Грецию и адаптировали чужие мифы под свою культуру. Так, живший в III веке до н.э. Аполлоний Родосский в своей поэме «Аргонавтика» рассказывает о встрече Ясона и его команды с сиренами, которых описывает как крылатых существ, полуптиц-полуженщин, дочерей речного бога и одной из девяти муз. Аполлоний говорит, что когда-то Сирены были служанками Персефоны и развлекали её своим пением. После того, как Персефону похитил Аид, её мать Деметра наказала их за то, что они не сумели толком защитить девушку. Она дала им крылья со словами: «Летите по миру и найдите мою дочь!». Но Сирены опять возвратились ни с чем, и вскоре были изгнаны.

По другой версии, Афродита наказала их за то, что они отказывались преподнести свою девственность как смертным, так и богам. По ещё одной, Сирены не умели летать несмотря на то, что имели крылья, так как девять муз (их матери и тётки), победив в состязании по пению, выщипали из их крыльев перья, чтобы сделать себе венки. Что касается смерти Сирен, то здесь есть, как минимум, две версии. По одной их победил Геракл, чьим шестым заданием было убить птиц с металлическими перьями, клювами и когтями, живших в Стимфалийских болотах. По другой, Сирены сами бросились в море и утонули после того, как их перехитрил Одиссей. И, оказавшись уже в Царстве Аида, Сирены трактовались уже как Музы подземного мира.

Возможно, именно из-за этой последней версии их смерти, в языках, произошедших от латыни, сирены и русалки/Морские девы обозначаются одним и тем же словом. Раньше из музыкальных инструментов у Сирен в изображениях были традиционная греческая кифара и флейта, а потом их заменили на рыбу - угря, зеркало и гребень. Лишь в средневековую эпоху вместо птичьего тела у Сирен появился традиционный рыбий хвост, что послужило дальнейшей трансформацией персонажа в Морскую Деву. То есть, черты каннибализма и людоедства авторы поздних произведений убрали из мифологической истории, пророческая составляющая песен Сирен и вовсе канула в Лету, а вот страсть топить корабли и заманивать моряков на скалы - осталась вплоть до 19-го века, когда благодаря трактату алхимика Парацельса уже и Морских Дев стали рассматривать в христианском аспекте - не как нечисть, губящую людей, а как дух воды (ундину), жаждущий в браке с человеком обрести бессмертную душу и попасть в Рай. Со временем и эта трактовка утратила своё значение, благодаря различным экранизациям знаменитой сказки Ганса Христиана Андерсена "Русалочка" на эту тему, и зловещее существо из языческого мира уже надолго перестало быть опасным и враждебным человечеству.

Показать полностью 3
10

Ищу книгу!

Ищу серию книг. Начинала читать 20 лет назад, на работе, в ночную смену, поэтому помню очень мало. Если не ошибаюсь венгерская история. История про род, похожий на демонов, т.е. это те же люди, только они выше, шире в плечах, мускулистые, черные волосы и грозный взгляд демона. Их не любили и не принимали среди людей. Жили они отдельно, вроде в горах. И тут один из этих демонов встретил и полюбил обычную девушку. Она занималась тем, что рисовала обои. Потом она забеременела и родила ребенка, похожего на этого демона. Девушка умерла при родах, из-за крупного ребенка. Их союз не принимали и этого демона потом обвиняли в смерти девушки. Сын родился таким же как отец и отец воспитывал его среди обычных людей ,за что его невзлюбили родичи. Сыну было непросто в детстве, его или боялись, или обзывали, но не обижали. Помню описание демона: высокий, сильные ноги, широкие плечи, сила была в нем огромная, длинные черные волосы, он был строен, казалось что у него клыки и плечи были немного необычные, как бы чуть заострённые, большие ступни.

38

Продолжение поста «О чем в оригинале гласил сюжет романа Герберта Уэллса "Остров Доктора Моро"?»2

Говоря про роман Герберта Уэллса, было бы неправильным с моей стороны не сравнить его с экранизациями, которых наснимали уже восемь штук! Но самыми известными на территории России стали три: "Остров потерянных душ" 1932 года, "Остров доктора Моро" 1977 и одноимённый фильм 1996 года. Чем же они различались и как доносили заложенную в первоисточнике мысль? Дело в том, что в кино действуют совершенно иные жанры и законы, нежели в литературе. Там присутствуют всевозможные клише, режиссёры глубоко чтят идеи Г. Уэллса, искренне хотели бы передать основные коллизии романа "Остров доктор Моро", но им это не удается. Мешает то, что невозможно создать идеальный ФИЛЬМ ПО МОТИВАМ, копиируя точь-в-точь, не нарушив целостности произведения и не извратив его идей. Нет, главный принцип: "человек в ответе за тех, кого приручил (в случае с Гербертом Уэллсом и Мэри Шелли - "кого создал")" на экране сохранён в первозданном виде, так же, как и в книгах, особенно у нашего Михаила Булгакова "Собачье сердце", который и был вдохновлён "Островом доктора Моро", он тоже присутствует. Тем не менее, были некоторые аспекты экранизации, которых режиссёры были обязаны придерживаться:

  • Невозможно в рамках хронометража изложить ВЕСЬ посыл классического произведения, а посему некоторые события книги были вырезаны, некоторые - в корне изменены. Вы так и не увидите на экране ни кораблекрушения, в которое попал главный герой, ни знаменитых сцен на корабле, подобравших его (за исключением экранизации 1996 года), ни даже о дальнейшей судьбе персонажа после посещения зловещего острова доктора Моро сценаристы Вам так же не расскажут и не покажут;

  • Второй аспект касается описанной в романе Герберта Уэллса вивисекции. Понятно, что описанного в книге садизма и прочей творимой Моро жести не покажешь в полной мере искушённому зрителю. В кино есть цензура и этические соображения, поэтому способ создания Зверолюдов безумным врачом часто меняли. Так, в «Острове потерянных душ» Моро создает свой звериный народ с помощью «пластической хирургии, переливания крови, экстрактов желез и лучевых ванн», в экранизации 1977 года - вводит животным сыворотку, содержащую генетический материал человека, превращая их в настоящих людей, а не их жалкое подобие. А вот в фильме «Остров доктора Моро» 1996 года доктор вводит уже человеческую ДНК в находящихся у него животных, чтобы сделать их более человечными. Чтобы хоть как-то держать Зверолюдов в подчинении, он не только провозгласил Законы, но и вживил чипы в тела Зверолюдов, и с помощью пульта дистанционного управления нередко бил их током. Создатели фильмов решили, что зрителю вполне достаточно было лицезреть самих внушающих ужас Зверолюдов - как "до", где их играли реальные дикие животные, так и "после" - где актёрам накладывался толстый слой грима, и их было даже не узнать. И именно ЗВЕРОЛЮДИ, а вовсе не безумный ученый, часто преподносились публике как главные злодеи саги и монстры, достойные уничтожения, как это было и с экранизацией того же "Франкенштейна" в 1930-х годах.

  • Третий немаловажный момент состоял в том, что главному герою постоянно меняли имя и даже фамилию. Книжный Эдвард Прендик в фильме «Остров потерянных душ» был известен как Эдвард Паркер, в «Острове доктора Моро» 1977 года - как Эндрю Брэддок и, наконец, в экранизации 1996 года ему дали имя Эдвард Дуглас. Связано ли это было с авторскими правами или просто режиссёрам фамилия "Прендик" не понравилась - неясно;

  • Четвёртый аспект касается избитого клише - у любого главного героя фильма обязательно должна быть прекрасная дама сердца, и поэтому в экранизации Герберта Уэллса добавили и женский персонаж, ранее не упоминаемый в книге. В «Острове потерянных душ» их даже две - возлюбленная Эдварда Паркера Рут Томас и сексапильная Лота, созданная из Пантеры и наиболее близкая к человеку. Ею создатели фильма заменили несчастную Пуму из оригинала. Двумя другими любовными интересами были «женщины - кошки» Мария из фильма 1997 года и Аисса из экранизации 1996 года, причем с одной главному герою таки удалось покинуть опасный остров, а другая попросту не выжила;

  • Пятым и главным отличием всех экранизаций «Острова доктора Моро» является мотив ВОССТАНИЯ Зверолюдей против своего же создателя (в книге Герберта Уэллса они расправились только с Монтгомери и потом деградировали до изначального состояния). Теперь киношный Доктор Моро погибает не от яростной схваткой с недоделанной Пумой, а от целой толпы Зверолюдей, которые в гневе начинают громить и крушить всё подряд. Так, в фильме «Остров потерянных душ» 1932 года Зверолюди поджигают свои хижины, уносят Доктора Моро в «Дом Боли» и за кадром жестоко зарубают его его же собственными хирургическими ножами. В экранизациях 1977 и 1996 года экзекуция показана более кровавой - дикари разрывают безоружного старика на части, поджигают лабораторию, выпускают диких зверей из клеток и устраивают беспорядочную стрельбу, гоняя на джипах.

  • Также стоит упомянуть и про введение новых персонажей в сюжет истории: причём как людей, так и Зверолюдов. В фильме «Остров потерянных душ» впервые появляется капитан Донахью, которого убивает один из Зверолюдов по имени Оран. В «Острове доктора Моро» 1977 года появляется «женщина-кошка» Мария (Моро солгал главному герою, что девушка - его воспитанница, которую он забрал с собой из борделя из жалости), а также Человек - Лев, Человек - тигр и Человек -Медведь. В фильме 1996 году новых персонажей - Зверолюдов также трое: помимо «женщины-кошки» Аиссы есть темнокожий Вахти/Ваггди, Маджаи - гибрид свиньи и человека, а также карлик, и некий Азазелло - именно так назвали в фильме Человека - Собаку, превратив добродушного персонажа в убийцу и предателя. Была ли это отсылка на "Мастера и Маргариту" М. Булгакова, неизвестно.

Кадр из экранизации "Острова доктора Моро" 1996 года

Кадр из экранизации "Острова доктора Моро" 1996 года

Отдельно хочется рассказать про фигуру самого доктора Моро, трижды воплощённого на экране. Для этого рассмотрим образ персонажа в рамках экранизаций поподробнее.

  • "Остров Потерянных душ" 1932 года

    В этой экранизации роль безумного учёного сыграл американский актёр Чарльз Лоутон. И он справился со своей задачей, воссоздав образ полубезумного учёного из книги практически дословно (за исключением внешности). Сам персонаж получился более маниакальный, нежели в романе. Зверолюды были показаны редко, львиная доля хронометража отводилась не Закону и нравственному конфликту между человечностью (теми, кого пытался из несчастных зверей создать Моро) и звериным началом, которое бушевало в крови созданий, несмотря на садистские попытки переделать их, а отношениям между "Женщиной-Пантерой" и Эдвардом Паркером. Именно за эти сцены фильм  трижды был запрещён к показу на территории Великобритании в период с 1933 по 1957 годы. Раскритиковал его и сам Герберт Уэллс - писатель заявил, что экранизация допустила слишком много вольностей и ушла от основных тем его романа. Сексапильную Лоту, роковую красотку ввели в сюжет только для того, чтобы сделать главного героя следующим подопытным кроликом со стороны доктора Моро, чего тот искренне боялся и лишь чудом избежал в оригинале романа Герберта Уэллса.

    Даже любовь Лоты к Эдварду Паркеру обезумевший доктор рассматривал лишь как часть эксперимента и жаждал узнать, способна ли "Женщина-Пантера" родить от него человеческих детей. К счастью, до такой крайности дело не дошло. В сюжет был введён и другой женский персонаж - в лице возлюбленной Эдварда Паркера, Рут Томас, которая уговаривает капитана Донахью отвезти ее на остров Моро, где воссоединяется с Паркером, и сам доктор уговаривает их остаться на ночь и держит в заложниках. После восстания Зверолюдов пара покидает остров с помощью Монтгомери, а сами Зверолюди погибают за кадром. Дальнейшая судьба Рут и главного героя также остаётся неизвестной. Фильм с сочувствием относится к судьбе зверолюдей, которых Моро считает грубыми животными. Однако, именно Моро в этом фильме является настоящим животным, жестоким и бесчеловечным, несмотря на свой интеллект и маску человечности. Он требует, чтобы его создания спрашивали себя «Разве мы не люди?», но никогда не задаёт этот вопрос себе. Отсутствие самокритики делает его куда большим животным, чем зверолюди, над которыми он властвует железной рукой.

  • "Остров доктора Моро" 1977 года

    В данной экранизации доктора Моро сыграл харизматичный американский актёр Берт Ландкастер. И эта версия персонажа точно передаёт поведение книжного героя, правда мотивацию "врача" в фильме из этических соображений изменили. Теперь киношный доктор Моро посредством введения зверям сыворотки, содержащей генетический материал человека, пытается не создать совершенный вид людей, не чувствующих боли при травмах, а контролировать наследственность и избежать генетических патологий в будущем. Доктор Моро 1977 года начал как здравомыслящий человек, а оказавшись на острове в ссылке сошёл с ума окончательно. Фильм заимствует некоторые элементы сюжета из "Острова потерянных душ" 1932 года, невольно становясь его ремейком.

    Безумный учёный в очередной раз хочет проверить свою безумную теорию о деторождении женщины - кошки (в сценарий был добавлен шуточный эпизод, где Мария родила котёнка от Эндрю, но его по понятным причинам вырезали из фильма). Также доктор лично привязывает бедолагу к столу, вводя сыворотку, при которой уже человек превращается в зверя в буквальном смысле этого слова, и заставляет для отчёта описать ему своё состояние. Ещё одной фишкой фильма 1977 года стало то, что Монтгомери, ассистент доктора Моро, погибает не от лап и когтей Зверолюдов, а его убивает безумный учёный лично. Также стоит упомянуть о том, что "Остров доктора Моро" - первая экранизация романа Герберта Уэллса, раскрывающая имя самого Моро. Здесь доктора зовут Пол (английская версия Павла).

  • "Остров доктора Моро" 1996 года

    В этой экранизации роль доктора Моро сыграл американский актёр МАрлон БрАндо - звезда фильмов "Крёстный отец" 1972 года и "Апокалипсис сегодня". Его персонаж получился менее садистский и угрожающий, в отличие от двух предыдущих киновоплощений и оригинального романа Герберта Уэллса. Актёр изобразил Моро скорее не лютым злодеем из оригинала Герберта Уэллса, поклонение и соблюдение законов которого зиждется лишь на физической боли и неистовом страхе Зверолюдов перед ним, а эдаким милым добродушным дедушкой, вышедшим на пенсию и решившем провести свои последние дни на отдыхе на тропическом острове вдали от цивилизации. В самом начале повествования в своем белом одеянии доктор Моро напоминает скорее тибетского монаха, чем врача. Или султана арабских стран, который устроил гарем из созданных им монстров в качестве альтернативы. Он любит перекусить перед сном, устраивает концерты на фортепиано и чуть ли не с трепетом относится к своим творениям, любит их как своих собственных детей или даже внуков.

    Брандовский Моро, в отличие от Уэллсовского, "ограничился" не только Законами, но и управлением Зверолюдами с помощью электрошоковых имплантатов, прикрепленных к их скелетам. Он считает это необходимым, чтобы остановить восстание существ против него и возвращение обратно в свое животное состояние. Из уст персонажа убрали и фашистские нотки - вместо избавления от физической боли доктор Моро в исполнении Марлона Брандо стремится создать гуманное существо, не способное на злобу и ненависть. К нему не чувствуешь ни страха, ни негодования, ни заслуженной ненависти, как в романе. В какой-то момент, когда безоружного старика бешеные и вооружённые Зверолюды буквально разрывают на части, зритель проникается к нему искренним сочувствием, которым в оригинале Уэллса и не пахнет. Мисткастинг ли это или уникальность - решайте сами. Марлон Брандо удостоился после роли Доктора Моро награды "Золотая малина" как за самую худшую актёрскую игру в истории кинематографа США.

Обсудим мы и Зверолюдов, которых воплотили на экране. Так, в фильме "Остров потерянных душ" 1932 года Зверолюды появляются изредка, в качестве второстепенных персонажей на корабле доктора Моро и на острове и напоминают дикарей или обезьян с небритым телом. Живут на поляне в вигвамах, как индейцы. Глашатай Закона показан как Человек-Волк в белой рубашке и короткой чёрной бородой. В эпизоде, где Зверолюды мстят Моро, у одного из них вместо ног можно разглядеть копыта.

В экранизации 1977 года Зверолюди предстают бородатыми людьми, но с более выраженными звериными чертами - у них заметны клыки, у одного нос похож на пятак кабана, у другого на голове торчат кошачьи уши. Они живут в пещере и подчиняются Закону, которому здесь, в отличие от предыдущего фильма, уделяется должное внимание, согласно первоисточнику. Глашатаем Закона в этой версии выступает Человек-Кабан. Как и в "Острове потерянных душ", Зверолюди сжигают лабораторию доктора Моро дотла, попутно освобождая и диких зверей, несмотря на предупреждения Человека - Льва не делать этого: "Не открывайте клетки! Они - не такие, как мы!". И именно эта сцена сражения со львами, тиграми и другими хищниками, выпущенными на волю, была самой жуткой в фильме, поскольку участие в ней принимали настоящие животные, а не их 3D - модели, которыми бы их заменили в нынешнее время. Одна из съёмок этой сцены едва не закончилась трагедией в реальной жизни - во время драки Человека- Быка с тигром животное фактически схватило челюстями голову каскадера. К счастью, на нем был шлем из стекловолокна, который его защитил.

В "Острове доктора Моро" 1996 года актёры, игравшие роль Зверолюдей, использовали тонну грима и маски, поэтому образ персонажей получился более "звероподобный" и устрашающий, нежели в предыдущих фильмах. Здесь есть Человек-Кабан, но выглядит он не как человек, а как антропоморфный реальный кабан с человеческими глазами, а вот Гиено-Свин, который в оригинале был гибридом гиены и свиньи, в данной версии больше смахивает на антропоморфную гиену и "Снежного человека" в одном флаконе. Конкретно "свиных" черт во внешности этого персонажа я не обнаружила. Деревня Зверолюдов показана как скопище сараев, обломков рухнувшего лайнера, бочек с радиоактивными отходами и прочим мусором, а Глашатай/Вестник Закона живёт в гроте пещеры, куда персонажи спускались на импровизированном лифте. В данной версии Глашатай Закона - слепой гибрид овцы, человека и козла, с большими завитыми рогами, растущими из его головы, и руками, похожими на копыта. Он - весьма доброжелательный, и Закон доктора Моро вещает остальным как христианскую проповедь:

Эта экранизация была единственной, где несмотря на современность действия сюжета (вместо 19-го века - 21-й, вместо 1880-х годов - 2010-е) и наличия в кадре джипов и оружия, раскрывался весь смысл первоисточника Герберта Уэллса, только теперь в роли Бога хотел предстать перед Зверолюдьми не сам Моро, а один из их собратьев. Фраза, где Моро поставил себя на место Бога, была произнесена в фильме "Остров потерянных душ" 1932 года, вызвала шквал резкой критики и была вырезана, как и из фильма "Франкенштейн" из-за кощунственного содержания. Среди Зверолюдов в фильме 1996 года мы видим Леди Лисицу, Человека-Кабана и Человека - Бизона. Также вместо диких криков израненной по причине вивисекции Пумы, описанных в оригинале книги Уэллса, в фильме нам показывают другую самку - Человека - Ламу, которая кричит от схваток, рожая на свет уродливого человеческого детёныша.

Религиозные мотивы из первоисточника Герберта Уэллса сохранились и в экранизации произведения 1996 года. В литературном источнике «нравственный Закон» для обращенных существ является основном и непреложным: не ходить на четырёх конечностях, не лакать из ручья, не царапать деревья и т.д. В фильме это тяжкая обязанность, а становление «человеком» для существ является своего рода проклятием. Человек вторгается в неподвластные ему «стихии», уродуя совершенство изначальной природы. И не случайно, если в романе доктор Моро для своих существ это действительно Бог, то в фильме он выступает в виде некого лжепророка, что подчеркивается внешностью персонажа Марлона Брандо «во время выездов», когда тот напоминает некого «инфернального понтифика». Опять же невзначай Моро акцентирует внимание на том, что ему вреден и противопоказан солнечный свет. А Эдвард Дуглас (в исполнении Дэвида Тьюлиза) открыто заявляет, что происходящее на острове является «сатанизмом».

Вместо связанных с вивисекцией приборов, любопытный главный герой находит в лаборатории Моро комнату с медицинским оборудованием, инкубационные камеры и заполненные жидкостью цилиндрические искусственные «матки», в которых, по-видимому, находятся развивающиеся зародыши. Те из Зверолюдов, кто был упомянут в оригинальной книге Герберта Уэллса, в фильме расширили свои полномочия и даже обзавелись собственными именами. Так, Человек - Обезьяна в данной экранизации получил имя Ассассимон и является гибридом Павиана и человека, Человек - Леопард нарушает закон дважды - и лакает воду из ручья, и съедает белого кролика сырым. В фильме его назвали Ло - Май, также его по сюжету убил не Эдвард Прендик (Эдвард Дуглас в данной версии), а Азазелло. Образ Гиено - Свина также был переосмыслен: он теперь не является чисто машиной для убийств и грозным хищником. Если в книге Гиено-Свин нарушает Закон, но остаётся пощажённым и делает вид, что слушается Моро, вплоть до гибели своего хозяина, агрессивно настроен к Эдварду Прендику, то в фильме 1996 года персонаж развили и усложнили: он дружит с Ло-Маем (леопардочеловеком), часто рефлексирует (задаёт Моро животрепещущие вопросы: "Мы называем тебя своим Отцом, но совсем не похожи на тебя! Кто мы?! Скажи, зачем ты причиняешь нам боль, раз мы - твои дети?! А раз нет боли, то и нет Закона?") и мстит Богам за смерть Ло-Мая.

Воплотил агрессивного Гиено-Свина на экране американский актёр Дэниел Ригни (англ. Daniel Rigney), зато КАК его сыграл! Если бы мы не знали, что роль Зверолюдей воплотили на экране загримированные актеры, то могли запросто подумать, что кто-то из членов съемочной группы притащил для достоверности диких и опасных животных, которые вот-вот растерзают в клочья оператора и режиссера с одного прыжка! Таким вот брутальным, непредсказуемым и поистине хищным оказался в "Острове доктора Моро" 1996 года сам Гиено-Свин, а также и недалеко ушедший от своего "приятеля" Человек-Леопард Ло-Май, которого сыграл актер Марк Дакаскос:

Собственно после этого ситуация на острове начинает постепенно выходить из-под контроля. Если доктор Моро намеревается «высочайше» простить леопарда, который даже покушался на него, то преступника убивает один из приближенных доктора. Покушение на божество вообще чревато для лжепророков большими неприятностями. Ибо это демонстрирует лживость их природы. Достаточно вспомнить финал фильма «Человек, который хотел быть королем» (1975), когда капля крови на щеке самопровозглашенного божества приводит в ярость толпу. Но остановимся на личности Гиено-Свина. В оригинале Герберта Уэллса Гиено-Свин почти не играет роли в сюжете, и никак не связан с Человеком-Леопардом напрямую. Бесчинствовать люто персонаж начинает уже в финале произведения, когда его хозяева - Моро и Монтгомери - УЖЕ мертвы, и он сам ради пропитания вместо кроликов, которыми изобиловал остров Нобла, убивает верного спутника главного героя - Человека-Собаку, созданного из сенбернара. А уже потом его застреливает в целях самозащиты и Эдвард Прендик, которому лишь чудом удалось спастись.

В фильме 1996 года Гиено-Свин не просто свиреп, но и очень образован, хитер и осторожен. Именно он первым из Зверолюдов догадывается, ЧТО заставляло его чувствовать боль от удара током все эти годы и становится лидером повстанческого отряда, дабы положить конец беспределу доктора и устроить мятеж против него. Но, в отличие от погибшего Ло -Мая, Гиено - Свин разумно опасается действовать открыто. Лишь один раз персонаж таки сглупил - показал Монтгомери окровавленный чип, который тот с трудом вырвал из своей груди. В итоге на Гиено-Свина началась облава, тогда как в первоисточнике подобное происходило с нарушившим Закон Человеком-Леопардом. Как и в книге Герберта Уэллса, Монтгомери хотел застрелить Гиено-Свина, однако вмешательство Эдварда Дугласа портит всю малину. В итоге ловить бунтовщика пришлось Зверолюдам, которые лишь гоняли его по всему острову для виду, но так толком и не поймали, а перешли на его сторону и также за кадром вырвали имплантанты на груди. Вот и доверяй теперь Зверолюдям работу людей! Но вот то, что произошло далее в экранизации, является результатом халатности со стороны Монтгомери и мягкотелости самого доктора Моро - тех качеств, которые в книге персонажам были не свойственны!

Ночью Гиено-Свин и пятеро его подельников пробираются в дом доктора Моро и решают вывести его из игры, поднимая восстание, как и в двух предыдущих фильмах. Если там ещё можно было как-то их понять, то здесь Зверолюди дичают за пару минут и нападают на престарелого и безоружного Моро, разрывая его на части. Потом Гиено-Свин входит во вкус, взрывает лабораторию и требует Эдварда Дугласа признать его Богом среди Зверолюдей, но тот не дурак, прибегает к хитрости и отвечает Существу: "Вы все убили своего Отца и ели его плоть, так кто теперь новый Бог? Кому они должны подчиняться?". Гиено-Свину такой расклад не нравится, и в результате он, перестреляв своих собратьев с досады, оказавшись в меньшинстве, зверски избитый толпой Зверолюдов, вставших на сторону Эдварда, отступает в горящее здание, где в тоске и отчаянии сжигает себя заживо, повторяя и ревя от боли и отчаяния: "Отец! Почему (Зачем/ За что)?! (англ. "Father! Why?!"). Как и в предыдущих фильмах, доктор Моро делает Эдварда Дугласа своим подопытным - на сей раз он использует его ДНК, чтобы навсегда остановить регрессию Аиссы, завершив свои эксперименты. Но престарелый доктор терпит поражение. Аиссу, которая превращается обратно в кошку (у нее отрастают клыки, кошачьи зрачки и когти), повесил Азазелло, тоже поплатившись своей жизнью от ружья Гиено-Свина. Как и в оригинальной книге, Монтгомери, отпускавший в фильме неуместные шуточки, лишь раз напивается до беспамятства и погибает среди Зверолюдов, изображая погибшего Моро и устраивая чуть ли не оргию, попутно пропагандируя гибридам гедонизм. Его тоже убил Азазелло.

Лишь одному Эдварду, Человеке - Обезьяне Ассасимону, карлику Маджаи и нескольким другим дружелюбным мутантам удаётся остаться в живых после массового убийства. Эдвард даже предлагает им в будущем создать сыворотку, чтобы остановить регрессию, и получает отказ. В отличие от книги Герберта Уэллса и более ранних фильмов, Вестник Закона тоже переживает испытание, остается в живых в финале истории и провожает главного героя, напоследок говоря ему: "Больше никаких учёных, никаких лабораторий и никаких экспериментов! Думаю, ты это понял. Мы должны быть теми, кто мы есть, а не теми, кого хотел создать из нас Отец! Тяжело ходить на двух ногах. Возможно, на четырёх - будет лучше!". И мы начинаем понимать, что этот персонаж имел в виду: мол, пусть всё идёт своим чередом, а вмешательство человека в природу принесёт лишь огромный вред, чем пользу. В финале фильма Эдвард Дуглас сооружает плот и уплывает восвояси от острова, предаваясь, подобно книжному Эдварду Прендику или даже Гулливеру, мрачным размышлениям о человечестве в целом. В заключительном повествовании показаны сцены массовых беспорядков, различных реальных человеческих войн, конфликтов и разрушений, поскольку Дуглас за кадром размышляет о сопоставимой дикости, которая может проявиться у людей. Фильм заканчивается тем, что он утверждает, что покинул остров «в страхе» и что человечество — настоящее «животное». Дальнейшая судьба персонажа остаётся неизвестной.

А какая из экранизаций "Острова доктора Моро" наиболее близка вам?

Показать полностью 12
67

Гарри Гаррисон «Стальная Крыса. Месть Стальной Крысы»

Первое мое знакомство с циклом «Стальная Крыса» состоялось ещё в школьные годы. Лежал в домашней библиотеке старенький потрёпанный сборник родом из 90-х. Динамичный фантастический боевик не оставил меня (на тот момент шестнадцатилетнего) равнодушным. Теперь же, 15 лет спустя, я решил перечитать цикл, чтобы сравнить свои ощущения.

Романы Гарри Гаррисона получили в России популярность именно в 90-е, когда на российских книжных полках наконец-то появились зарубежные авторы. Это, по сути, был некий глоток свежего воздуха. Книги буквально сметались с прилавков ещё на тот момент неискушенными читателями.

Протагонист-антигерой, ловкий мошенник, противопоставлялся неповоротливой машине государства и своим менее принципиальным собратьям по ремеслу, не обременённым понятиями чести. Таким образом, образ удачливого преступника романтизировался, привлекая читателей. Всего в цикл «Стальная Крыса» входит 11 романов, и сегодня я расскажу о первых двух. Стоит отметить, что «Стальная Крыса» и «Месть Стальной Крысы» первые по написанию, но не по внутренней хронологии – у романов есть три приквела.

«Стальная Крыса»

Джеймс Боливар ди Гриз по прозвищу Скользкий Джим – преступник галактического масштаба, вор и мошенник, мастерски меняющий внешность и ускользающий от правосудия. Он циничен, никогда не унывает и четко придерживается своих жизненных принципов. Совершает преступления Джим от скуки, а не от нужды или жажды обогащения.

Перед нами далёкое будущее, в котором человечество освоило и колонизировало тысячи планет. Люди живут в богатом содружестве планет, а преступления становятся чем-то невероятным. Века генетического контроля привели к тому, что люди с предрасположенностью к преступным наклонностям появляются крайне редко. Те же, кто все-таки решается идти против закона, вычисляются ещё в детстве и перевоспитываются. По всеобщему мнению, подобные индивиды страдали психологическими расстройствами и подлежали лечению. Лишь единицам по всей Галактике удавалось ускользать от правосудия и совершать масштабные преступления. Именно из-за них в содружестве все ещё существовала полиция. Скользкий Джим – один из таких. Сам протагонист сравнивал преступников с крысами. В столь жёстко регламентированном обществе и крысы должны быть подходящими – стальными. Только такие могли найти лазейки. Однако не стоит считать Джима совершенно беспринципным – он никого не убивает. Жизнь, по мнению главного героя, – яркая искра, которой каждый волен распоряжаться сам. Этим он разительно отличается от многих своих собратьев.

Во время одного из своих дел Джим встречается с представителями Специального Корпуса – особого подразделения, призванного бороться с преступниками его масштаба. Да, его поймали и перехитрили, однако история на этом не заканчивается, а только начинается. Дело в том, что практически все агенты корпуса – это бывшие преступники, применяющие свои недюжинные таланты для борьбы с себе подобными. Отныне именно таков путь главного героя. Став агентом корпуса, Джим в душе остаётся все тем же преступником, и ему порой с трудом удается сдерживать свои наклонности.

Проходя обучение агента, главный герой случайно натыкается на странный план строительства космического корабля. По документам это большой транспортник, но в его чертежах четко прослеживаются черты военного линкора, каких не строили с самого периода межгалактических войн. Указав начальству на это, Джим отправляется на расследование запутанного дела. Прибыв на место, главный новоиспеченный агент узнает, что линкор уже построен и похищен. Теперь Скользкому Джиму предстоит найти корабль, дабы избежать масштабного кровопролития. Есть тут и личный мотив: Стальной Крысе не терпится померяться талантами со столь же изощренным умом, как его собственный.

Отличительной чертой романа является бешеная динамика. Буквально за пару страниц главный герой успевает несколько раз сменить внешность и уйти от погони. Такая специфика отлично подходит, чтобы разгрузить мозг после тяжёлого трудового дня, или, как в моем случае, отдохнуть от более сложного и длинного произведения. Первый роман цикла – это приключенческий роман в чистом виде. При всей своей несерьезности в нем существует интересный конфликт между Джимом и Анжелой – преступницей, идущей на убийства без всякого зазрения совести, презирающей людей и весь окружающий мир. Подобную точку зрения Джим понять не может.

Итог: В первом романе цикла Гарри Гаррисон смог найти идеальный баланс, благодаря чему читать о похождениях неимоверно везучего преступника очень интересно. Бешеная динамика скрывает за собой и картонных второстепенных персонажей и некоторые провалы в логике. Читается роман буквально на одном дыхании.

«Месть Стальной Крысы»

Второй роман начинается со свадьбы главного героя. Его не менее талантливая жёнушка буквально под дулом пистолета ведёт его под венец. Да и положение обязывает – как-никак она ждёт ребенка. Однако тихая семейная жизнь не для него, и он соглашается на буквально самоубийственное задание, лишь бы сбежать подальше. Дело в том, что межгалактические войны на тот момент считались невозможными и попросту невыгодными. Тем не менее одна зарождающаяся империя успешно захватывает одну мирную планету за другой. Джиму предстоит разобраться, в чем же секрет непобедимости этой планеты. С присущей ему изворотливостью главный герой проникает в армию, стараясь выведать ее секреты.

Во втором романе становится заметно, что автор немного подустал описывать, хоть и динамичные, но однообразные приключения своих героев. Гарри Гаррисон пытается привнести в роман больше серьезности, вводя изрядную дозу социального подтекста. Именно поэтому динамика снижается, и у читателя появляется время задуматься о происходящем. Тогда и становятся заметны все «рояли в кустах», самоповторы и мэрисьюшность главного героя. Хитроумных комбинаций становится все меньше, а сюжет выезжает исключительно на богоподобном везении главного героя.

«Месть Стальной Крысы» по большей части высмеивает армию, как явление. Все офицеры в ней – узколобые недалёкие мужланы, страдающие алкоголизмом. Ни для кого не секрет, что сам Гаррисон крайне негативно относился к армии, что заметно в его произведениях.

К минусам романа я также отнес бы и его финал. Завязка главной интриги была очень хороша, но вот решение проблемы войн Джим предложил крайне спорное. Ожидал я совсем иного, но, как говорится, наши ожидания – это наши проблемы.

Итог: «Месть Стальной Крысы» заметно уступает первому роману. Динамики в нем поубавилось, что не пошло роману на пользу. Попытка порассуждать на остросоциальные темы привела к не самому удачному финалу. Однако образ самого Скользкого Джима все также хорош, а за его приключениями интересно следить. Правда, стоит изначально настроить себя на лёгкое негрузящее чтение и не ждать глубокой философии.

Также подписываемся на мой ТГ-канал. Там ещё больше интересного.

Показать полностью 6
47

Антон Чехов 1888 год

Женитьба хорошая штука… Если не дает сюжетов (а она сюжетов не дает, ибо литераторы видят только даль, но не то, что у них под носом делается), то во всяком случае даёт солидность, устойчивость и поселяет (монашеское слово!) потребность совлечь с себя ветхого человека…

Антон Чехов 1888 год
94

О, Генри!!! Почти как О, крошка, только в литературе...

Я сейчас не вспомню, когда в первый раз познакомился с творчеством писателя О`Генри. Изначально у меня был домашний сборник рассказов, потом, да здравствует районная библиотека №9, в которой я взял на прочтение "Короли и капуста" + конкретные рассказы по сериям. Любовь и крест и прочее...

О! Генри!!!

О! Генри!!!

Мне сейчас влом рассказывать историю происхождения его псевдонима, но все знают, что его по настоящему звали Уи́льям Си́дни По́ртер. Но в моей памяти он навсегда останется О`Генри. Его рассказы реально помогали в трудные времена жизни... Помните историю про Персики? Или же про приготовление блинчиков? А Дары волхвов? История о любви, в самом чистом смысле... Это все совершенно разные циклы, но их все объединяет шикарный авторский юмор и веселуха.

А Энди Таккер и Джефф Питерс? Эталонные мошенники. Нереально крутые и настолько же невезучие.

Я принципиально никогда не брал у своего ближнего ни одного доллара, не дав ему чего-нибудь взамен — будь то медальон из фальшивого золота, или семена садовых цветов, или мазь от прострела, или биржевые бумаги, или порошок от блох, или хотя бы затрещина.

Даже Короли и капуста, при всей своей серьезности смешны до колик. И да, мне нравится экранизация, пусть не без огрехов, но она хороша!

Кто король? Кто капуста?

Кто король? Кто капуста?

А если вспомнить экранизацию под общим названием "Деловые люди"? Ладно Боливар и подагра... Но вождь краснокожих!"!!!! Сколько раз это было просмотрено в детстве, сколько раз эта новелла примерялась на себя...

Боливар не вынесет двоих...

Боливар не вынесет двоих...

А еще был "Чертенок с пушистым хвостом"...

"Спокойно, это конец..."

Финита ля комедия...

Финита ля комедия...

Я не знаю, сколько раз я смотрел это в детстве, но я это смотрел и буду смотреть. Читал и буду читать. Ибо это классика, это делает меня человеком. Дары волхвов и Последний лист, эти рассказы несмотря на время прошедшее с их написания, возрождают у меня веру в людей!

Шикарный автор, с шикарными рассказами. Это мастхэв для прочтения в любом возрасте.

Читайте ибо чтение это жизнь!

Показать полностью 4
4

Ищу детскую книгу

Детская книга, по-моему со стихами, на обложке ребенок и зелёные собачки инопланетяне, ещё помню там была иллюстрация с бегемотом в озере, а вокруг розовые растения

Отличная работа, все прочитано!