Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 161 пост 82 084 подписчика

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
47

Разборы Властелина колец. Всадники Рохана

Главное, что происходит в этой главе, это встреча двух будущих королей. И её исход определяет, по какому пути будут развиваться события на этом берегу Андуина.

Как уже ранее упоминалось, Толкин многое передаёт через пейзаж. Если описание природы после выхода из Лориэна настраивало на тревожный лад, предвещало что-то зловещее впереди, то пейзажи в начале третьей книги задают совершенно другой тон. Когда герои спускаются с Эмин Муйла, они оказываются в стране, где много воздуха, света и свободного пространства. Неожиданно для себя они буквально ныряют в высокую зелёную траву как в море. На душе у них тревожно, но природа вокруг становится гораздо светлее и приветливей, что вселяет подспудное чувство, что они оказались в дружественной им стране и даже надежду на помощь и удачу. Усиливает это чувство находка в начале главы – несколько орков, убитых своими же – намёк на то, что их враги не выступают единым фронтом, а грызутся между собой; вид на далёкие гондорские горы, сверкающие своими ледниками на горизонте и орёл, которого снова видит Леголас. Кроме этого, он в состоянии разглядеть далеко впереди отряд орков, который они преследуют.

И поначалу верится, что орков они настигнут. А когда Арагорн находит застёжку плаща, оставленную Пином как мольбу о помощи, становится понятно, что хотя бы он жив и что его нужно попытаться спасти. Арагорн очень боится потерять в темноте след, поэтому зачастую предпочитает задержки в пути. Что не может не повлиять на скорость погони не в пользу преследователей. Но даже когда надежда на успех тает, Арагорн говорит очень важные слова: они будут продолжать погоню даже безо всякой надежды на успех.

Gimli ground his teeth. 'This is a bitter end to our hope and to all our toil!' he said.
'To hope, maybe, but not to toil,' said Aragorn. 'We shall not turn back here.

КК: Гимли скрипнул зубами.
– Конец всем нашим трудам и надеждам! – пробормотал он.
– Надеждам – возможно, но трудам – нет! – откликнулся Арагорн. – Назад мы не повернем.

Вот это послание проходит красной нитью через всю книгу и связывает разошедшиеся пути героев в одну историю – историю того, как каждый выполнял свой долг до конца невзирая на то, насколько вообще реально его выполнить. Делай что должно… Победа над Сауроном зависела от того, насколько самоотверженно действовал каждый в попытке помочь другим. Арагорн не ломится на танке в Гондор предъявлять права на престол и руководить обороной, пока Мерри и Пиппин в руках у орков. А Фродо, кстати, в дурном сне бы не приснилось воспользовавшись Кольцом слинять от Фарамира, спасая свою великую миссию, оставив Сэма в плену, а Сэм даже в бреду не додумался бы предложить ему этого, потому что слишком его для этого уважал. "Надень кольцо и тикай!"Да-да.

В качестве одной из причин неуспеха погони упоминается враждебная воля Сарумана, которая помогает оркам и лежит тяжестью на сердце у охотников. С подобным Фродо и Сэм столкнутся в Логове Шелоб. Вот это параллель, что ранее светлый майя уподобляется одной из самых чёрных и мерзких тварей Средиземья! Подобное Фродо будет ощущать и с Сауроном.

Однако этой воле, как выясняется, можно и противостоять: когда Леголас что-то напевает, вероятно, гимн Элберет, в ответ на его пение на чёрном небосклоне загораются звезды.

Встреча двух будущих королей происходит в атмосфере весьма нервной. Троицу окружают всадники, направляя копья им в грудь. На вопрос Эомера, кто они такие, сам Арагорн сначала представляется… погонялом. Скороход, мол, я. Не очень-то располагает к серьёзному доверительному разговору. Однако Эомер сразу замечает в нём и его спутниках нечто странное и спрашивает, не эльфы ли они. Такое же было предположение о Фродо и Сэме одного из воинов Фарамира. Пребывание в Лориэне на всех членов братства наложило свой отпечаток. И тут же в разговоре всплывает Лотлориэн и его Владычица, что чуть не приводит к катастрофе, потому что внезапно на неосторожные слова Эомера о ней очень недобро реагирует Гимли, Гимли поддерживает Леголас, и обмен любезностями приобретает опасную остроту. Арагорн, однако, просит Эомера извинить и выслушать их. Эомер соглашается. Ему хоть и недостаёт опыта сложных переговоров, но это компенсируется благородством и мудростью. Он здесь хозяин положения, он встретил чужаков в своей стране, некоторые из них не особо жаждут идти на контакт и ведут себя вызывающе, он имеет право с ними не церемониться. Однако он не торопится рубить с плеча во всех смыслах.

Прежде чем назвать своё настоящее имя, Арагорн убеждается, что Эомер не служит ни Саурону, ни Саруману, и говорит ему о том, зачем они здесь – они преследуют орков, чтобы спасти друзей. Вот почему он сначала не стал называть себя. А потом «представляется по всей форме»:

Aragorn threw back his cloak. The elven-sheath glittered as he grasped it, and the bright blade of Andúril shone like a sudden flame as he swept it out. 'Elendil!' he cried. 'I am Aragorn son of Arathorn and am called Elessar, the Elfstone, Dúnadan, the heir of Isildur Elendil's son of Gondor. Here is the Sword that was Broken and is forged again! Will you aid me or thwart me? Choose swiftly!'

КК: Он отбросил плащ. Блеснули эльфийские ножны, и в руке у Арагорна огнем засверкал Андарил.
– Элендил! – громовым голосом воскликнул Арагорн. – Я – Арагорн, сын Араторна, по прозванию Элессар, или Эльфийский Камень; по рождению своему я – дунадан, наследник Исилдура, сына Элендила, древнего владыки Гондора. Перед тобой Меч, Что Был Сломан И Выкован Заново! Выбирай же – поможешь ты мне или помешаешь?

И это производит на Эомера впечатление.

Éomer stepped back and a look of awe was in his face. He cast down his proud eyes. 'These are indeed strange days,' he muttered. 'Dreams and legends spring to life out of the grass.
'Tell me, lord,' he said, 'what brings you here? And what was the meaning of the dark words? Long has Boromir son of Denethor been gone seeking an answer, and the horse that we lent him came back riderless. What doom do you bring out of the North?'

КК: Эомер отступил. Недоверие в его взгляде сменилось благоговением. Он склонил гордую голову.
– Воистину, непонятные настали времена, – пробормотал он. – Живые сны и легенды вырастают на пути прямо из травы!.. Но скажи мне, о господин, что привело тебя в наши земли? Что означали темные слова пророчества? Боромир, сын Дэнетора, вот уже много дней как ушел искать ответа на этот вопрос, но конь, которого мы одолжили ему, вернулся без седока. Какие вести принес ты нам из северных земель?*

*Я немного форсирую написание разборов и часто использую цитаты из переводов. Но вот последнее, например, предложение, это пример того, какой важный смысл может быть в переводе утрачен. "Какие вести принес ты нам из северных земель?" это вообще никуда не годится, в этом вопросе Эомера прямая отсылка к Пророчеству: "What doom do you bring out of the North?" Эту цитату я ниже переведу отдельно.

Эомер, услышав о мече, что был сломан, сам заговаривает о Пророчестве, которое связывает многие нити воедино – Боромир, Арагорн, Эомер, Фродо, Сэм, Мерри, Пиппин, Фарамир, Гэндальф и опять напоминает о том, что история эта одна и та же, и каждая её деталь – составная часть общей картины.
Тон разговора меняется, Эомер обращается к Арагорну «lord» - «владыка» и спрашивает о том, что же за Судьбу он им принёс. Арагорн отвечает, что принёс выбор.

What doom do you bring out of the North?'
'The doom of choice,' said Aragorn.

Какой же приговор Судьбы принёс ты нам с Севера?
Приговор выбора, ответил Арагорн.

И ещё одна из важнейших тем книги – личный выбор. Вопрос Эомера про судьбу это вопрос о словах Пророчества «Doom is near at hand». Помнится, когда я пыталась переводить Пророчество, я перевела это как «судьбы приговор» и вот теперь этот перевод нужно дословно вписывать сюда. (Вот в каком неожиданном контексте могут всплыть в ВК ранее сказанные слова, для переводчиков сущее наказание). Ответ Арагорна 'The doom of choice,' это просто концентрированный в двух словах посыл всей книги.
Перевод «doom» должен обязательно отражать значение «суд». Вот они эти два слова стоят рядом. Судьба и выбор.
Ещё игра слов, одна из многих, на этот раз с юмором:

'Strider is too poor a name, son of Arathorn,' he said. 'Wingfoot I name you.
Да ты не Скороход, сын Араторна, ты Самолёт.

Обыгрывается прозвище Арагорна, которое как раз касается его походки.

И ёще одна тема, про то, что можно ступать по земле и одновременно жить в легенде:

'Halflings!' laughed the Rider that stood beside Éomer. 'Halflings! But they are only a little people in old songs and children's tales out of the North. Do we walk in legends or on the green earth in the daylight?'
'A man may do both,' said Aragorn. 'For not we but those who come after will make the legends of our time. The green earth, say you? That is a mighty matter of legend, though you tread it under the light of day!'

КК: – Невелички! – усмехнулся роханец, стоявший рядом с Эомером. – Чего только не услышишь нынче! Невелички – маленькие человечки из старых северных песен и нянюшкиных сказок. Но мы-то не в сказке! Мы стоим на зеленой траве, под ярким солнцем!
– Одно другому не мешает, – отозвался Арагорн. – Те, что придут после нас, сложат легенды и о нашем времени. Мы стоим на зеленой траве, сказал ты. Но разве о зеленой траве не поется в песнях? А ведь ты ходишь по ней наяву, в ярком свете солнца!

Оказалось, что эоред Эомера уничтожил орков, за которыми охотились Арагорн и его спутники, но хоббитов среди них никто не видел.


Когда Арагорн говорит о выборе, он имеет в виду выбор стороны в грядущей войне, но Эомеру нужно сделать выбор уже здесь и сейчас – что ему делать со встреченными незнакомцами, так как есть закон, по которому они не могут без разрешения короля спокойно разгуливать по Рохану. А у него, Эомера, с королём явные политические разногласия, подобные будут у Фарамира с Денетором, и выбор он будет делать похожий и отвечать за свой выбор по всей строгости. Эомер просит отойти свой эоред под предлогом того, что нужно готовиться отправляться дальше и говорит с Арагорном без лишних ушей. Он приглашает его с собой к королю, но Арагорн настаивает на том, что ему нужно найти своих друзей и что в случае попытки их захватить, они просто так не сдадутся. И Эомер делает выбор действительно достойный будущего короля: он отпускает Арагорна искать друзей, мало того, он одалживает ему лошадей, просит только, когда он найдёт друзей или убедится в их гибели, вернуться вместе с лошадьми к королю. Арагорн обещает ему это.


Выбор Эомера перекликается с выбором Фарамира. А Арагорн, Леголас и Гимли, получив лошадей, тоже становятся «всадниками Рохана». Между Эомером и Гимли остаётся неразрешённый спор о прекрасных дамах, к которому они ещё потом вернутся. Гимли боится ездить на коне, как Сэм боялся путешествия в лодках, но Леголас приходит к нему на помощь.
В разговоре с Арагорном Эомер упоминает Сарумана, который по слухам ходит по Рохану в образе старика, закутанного в плащ и капюшон, очень напоминая Гэндальфа. Арагорн обследует поле боя роханцев с орками, но не находит никаких следов Мерри и Пиппина. Друзья устраиваются на ночлег рядом с Фангорном, лесом, о котором их предостерегал ещё Келеборн. В беседе об этом странном лесе заходит речь об энтах – его не менее странных и древних обитателях. Ночью они видят старика, похожего на того, о котором говорил Эомер, только в остроконечной шляпе, и очень быстро лишаются коней. На первый взгляд кажется, что они проделали весь свой путь напрасно, даже лошадей не смогли сберечь, но к чему и к кому их привёл этот путь, мы скоро узнаем.

Цитата на перевод:

Turning back they saw across the River the far hills kindled. Day leaped into the sky. The red rim of the sun rose over the shoulders of the dark land. Before them in the West the world lay still, formless and grey; but even as they looked, the shadows of night melted, the colours of the waking earth returned: green flowed over the wide meads of Rohan; the white mists shimmered in the watervales; and far off to the left, thirty leagues or more, blue and purple stood the White Mountains, rising into peaks of jet, tipped with glimmering snows, flushed with the rose of morning.

Оглянувшись назад они увидели далеко за рекой уже залитые светом холмы. День захватывал небо. Красный край светила показался над тёмной страной. Перед ними на Западе мир лежал тихий, бесформенный и серый, но на глазах таяли тени ночи, пробуждалась земля, возвращая себе краски: по широким роханским лугам разливалась зелень; белые туманы серебрились над речными долинами; а далеко слева, на расстоянии тридцати лиг или больше, синели и отсвечивали пурпуром Белые Горы, а их мерцающие снежно-белые вершины ярко вспыхивали под розовыми утренними лучами.

Показать полностью
78

Ищу книгу - подростковая фантастика, у героя нож из минерала спрятан в руке [Найдено]

Добрый день!

Ищу книгу, читал в детстве, главный герой попадает на каторгу, где выращивает из какого-то супертвердого минерала нож и прячет его в руку.

Не могу вспомнить, почему-то в голове ассоциация со стальной крысой, но это не оно. Ответ, думаю, очевиден, но вспомнить не могу.

Спасибо!

PS: Крис Банч, Аллан Коул, "Стэн", и потом вся серия про Вечного императора с ним.

PPS: Потребовалось 33 секунды примерно на ответ

16

Саймон Бекетт — Химия смерти: В тихой деревне маньяки водятся

Саймон Бекетт — Химия смерти: В тихой деревне маньяки водятся

Маленькая английская деревушка потрясена серией загадочных убийств… Снова и снова находят в ближнем лесу чудовищно искалеченные женские тела. Работа маньяка?! Совершенно очевидно. Но что пытается сказать этот маньяк? По какому принципу выбирает он свои жертвы? И возможно ли, что кровавый след от его преступлений тянется в прошлое?! Местная полиция просит о помощи Дэвида Хантера — опытного судебного антрополога, поселившегося в деревне после трагической гибели жены и ребенка. Дэвид начинает собственное расследование — и приходит к совершенно невероятным выводам… Аннотация

За что люблю детективы, так это за их удивительное свойство: они отлично идут во время приступов нечитуна. И эта книга не исключение.

Не скажу, что меня удивил сюжет, хотя неожиданные повороты тут есть и они весьма неплохи. Я довольно быстро определил маньячину (приятно считать себя умнее автора ©️) и остаток романа наслаждался происходящими событиями. Благо, читается книга легко и я справился с ней менее чем за неделю.

А событий в книге немало! Есть место и описаниям преступлений со всеми подробностями, и размышлениям о природе человеческой жестокости, и даже романтике. Из-за небольшого объёма действия сменяются стремительно, но высокий темп не превращает повествование в сумбурный калейдоскоп сцен. Наоборот, последовательность эпизодов грамотно выстроена, чередуя спокойные и динамичные места. Так что во время прочтения скука вам точно не грозит.

Впрочем, не сюжетом ценен роман. Слово "химия" не просто так фигурирует в названии. Когда я сказал, что преступления описываются со всеми подробностями, я имел ввиду подробнейшую обрисовку процесса разложения трупа, методы исследований человеческих останков недельной давности, ну и сцены с участием душегуба тоже придают происходящему остроты. Конечно, для некоторых людей подобные моменты могут быть весьма неприятными, поэтому особенно впечатлительным лучше не стоит читать эту книгу.

Ещё стоит выделить как автор круто описал место действия. Глухая деревенька, в которой все про всех знают, не доверяют чужакам и где, разумеется, не может произойти ничего подобного. А как круто показана перемена настроения в деревне: от скепсиса до панического недоверия к любому подозрительному человеку.

В общем, всем любителям детективов про маньяков я настоятельно рекомендую эту книгу. Хороший представитель жанра может подарить немало впечатлений, как приятных, так и шокирующих.

P. S. Текст взят из моего телеграм-канала. Если вам понравилась эта запись, то приглашаю вас присоединиться — здесь вас ждет увлекательное путешествие в мир книг, кино, музыки и просто интересных мыслей! Обзоры на фильмы, рецензии на книги, музыкальные новинки и многое другое ждут вас на канале — https://t.me/broadcasting_p. Залетайте, Камрады, будет интересно!

Показать полностью 1
13

Ответ на пост «Джин М. Ауэл "Клан Пещерного Медведя"»1

Аллаверды тебе, товарищ – вот:

Только я не люблю самопальные рецензии на восемь листов в стиле школьных сочинений – выложу начало книги и приписку.

…Мы, в сущности, почти ничего не знаем о том, как выглядел неандерталец, но всё… дает основание предполагать, что он был покрыт густой шерстью, уродлив с виду или даже омерзителен в своем непривычном для нас облике, с покатым и низким лбом, густыми бровями, обезьяньей шеей и коренастой фигурой… Сэр Гарри Джонстон в своей обзорной работе о происхождении современного человека «Изложения и переложения» утверждает: «Смутная память о таких гориллоподобных чудищах, с их изворотливым умом, неуклюжей походкой, шерстистыми шкурами, крепкими зубами и, вероятно, каннибальскими вкусами, быть может, и породила образ людоеда в народном творчестве…
Г. Д. Уэллс. Очерк истории

Один (не скандинавский бог, а «раз» − прим. ТС)
Лок бежал во всю прыть. Он пригнул голову и держал терновую палицу над землей, чтоб лучше сохранять равновесие, а второй, свободной рукой разметывал рои трепетно витающих почек. Лику со смехом скакала на нем, одна ее рука вцепилась в каштановые завитки, которые густились у него на загривке, сползая книзу по хребту, другая же прижимала к его шее малую Оа. Ноги Лока были сообразительны. И они видели. Они сами несли его в обход обнаженных, торчащих корней меж буковыми деревьями, сами перепрыгивали там, где вода лужами лежала поперек тропы. Лику колотила его пятками в брюхо.
– Быстрей! Быстрей!
Но его ноги стали упираться, он свернул и замедлил бег. Теперь они оба услыхали реку слева близ тропы, еще невидимую глазу. Буки здесь поредели, кустарник отступил, и прямо перед ними оказалась хлюпкая, ровная болотина, где раньше всегда было бревно.
Конец цитаты.
И начало статьи в Вике:
Сэр Уи́льям Дже́ральд Го́лдинг (англ. William Gerald Golding; 19 сентября 1911 — 19 июня 1993) — английский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1983 года. За почти сорокалетнюю литературную карьеру Голдинг издал 12 романов; всемирную известность ему обеспечил первый из них, «Повелитель мух», считающийся одним из самых выдающихся произведений мировой литературы XX века.
И «Повелителя» очень советую. А если фильм, то 1963 года, наименее кастрированный по сравнению с жуткой книгой.
Остальные его романы мне понравились меньше, а то и совсем не осилил., но это на вкус-цвет.

Показать полностью 2
1537
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Самая короткая глава о вредных привычках

Почти платоновский диалог при обсуждении фильма "Приключения Буратино":

- Детское кино, блин. В кадре курят, как не в себя.

- Из положительных персонажей там курила только Тортилла.

- Да, остальные два взрослых положительных персонажа там пьют.

- Причем тоже как не в себя. Один даже носит красноречивое погоняло "Сизый нос".

- Хорошее все-таки время было.

- И фильмы хорошие снимали.

Самая короткая глава о вредных привычках
8

Мнение о книгах. Федин, "Котёнок"



Люблю я книги о попаданцах в СССР. В них сразу видно автора - по герою. Есть очень приличные экземпляры - "Квинт Лициний" Королюка, (жаль, что серия не завершена - имхо, практически лучшая в нише), "Реваншист" Дроздова (как и почти всё у автора - сказки для старшего школьного возраста. Это не минус, я с удовольствием читаю подобное - но в последних опусах автор скатился, примерно как и Злотников), "Сектант/Неинтересное время" Костина (Очень неровный и противоречивый автор. Впрочем, это его право).
Но есть и значимая плеяда всяческих попаданцев к Сталину. И это я не о Конюшевском (его "Попытка возврата" вовсе не о СССР, а извечная история "один удалой спецназер попал. А потом попали его враги!"), скорее об эпигонах, тысячи их.
Это - отдельный жанр.
Мне же хотелось бы бы поговорить о времени "Квинта" и "Реваншиста" - времена Хрущева-Брежнева, воевать уже особо негде (хотя попытки авторов запихнуть ГГ то на Дамнский, то в Афган закономерны). Есть неплохое "Ещё не поздно" Дмитрива, ну и вышеупомянутый "Квинт". И.. Почти всё.
А вот плохих и очень плохих попаданчеств в поздний СССР полно. Вполне лживы и бодры люди "как ща помню".
Я почитал... Многое. Всё довольно плохо. Или очень плохо - это как разобрать.
Вот есть, к примеру, очень неплохая "Полная энциклопедия попаданцев в прошлое." Вязовского. Но в методологии оценок я с ней согласен не очень:
11/22/63 - 4 звезды. Ну, логично, Кинг не гений, шедеврами не срёт, что-то и получше должно быть.
В августе 79-го, или Back in the USSR - 5 звёзд. Я уж распалил воображение - лучше Кинга, ща почитаем... И увы. Это высерь. Влажные мечты мелкого лавочника, как он будет ручкаться с элитой и звать Пугачёву "Эй, Алка". И в этом вся книга.
Есть и не столь вопиющие убожества, такие... Среднеубоженские по палате. Марченко там, с сериями "Футболист" "Музыкант" (или как их там, читал давно и один раз, возвращаться нет желания). Но в целом всё тускло и уныло.
И вот я повёлся на комментарий на флибусте (пиратить грех, да покарает вас Макаронный Монстр), мол "Котёнок" - это прям хорошо. Прям как нельзя хорошо. И как можно - тоже хорошо.
Ну я и побежал читать. Мол, неужто нашелся приемник Королюка?
Увы и ах.
Писатели строят мир по себе. А мы ведь знаем такую простую аксиому - герой не может быть умнее писателя. Да и мудрее не может. И обладать жизненным опытом.
Потому, чтоб герой мог быть умным, нужно сделать тупым его окружение. Чтоб герой сказал - "Я догадался! Этой бумагой только вытирать жопу!" и все восторгнулись, умилились и давай целовать в свежевытертое место.
Так мир "Котёнка" и выглядит.
Суета и влажные фантазии студента.
А вот мы попали в СССР, а вот мы поём, а вот рядом с нами знаменитая, но уже забытая и "отменённая" в 18 лет поэтесса.
Ну и вагон роялей за гаражом.
Ну его нахер, вместе с Поселягиным, Марченко, Щепетновым (РИП) и т.п.
Моя не любить тупые миры с тупыми персонажами без логики.
Читайте хорошие книги, не тратьте время на плохие.

Показать полностью
91

Миры Кира Булычёва

Миры Кира Булычёва

Псевдоним Игорь Можейко взял себе для того, чтобы остаться неузнанным на основной работе — коллеги и руководители Института востоковедения Академии Наук не одобряли беллетристику, а в особенности, фантастику. Поэтому публицистику и историческую прозу он публиковал под своими настоящими именем и фамилией, а для фантастики придумал псевдоним, состоящий из девичьей фамилии матери и имени жены, Киры. Кстати именно Кира Сошинская иллюстрировала многие книги мужа, работая в издательстве «Мир».

В Институте востоковедения узнали, что их сотрудник пишет фантастику, только когда Игорь Можейко получил Государственную премию — в 1982 году. Больше 20 лет писателю удавалось сохранять свои занятия фантастикой в тайне — вот это конспирация!

Моё личное знакомство с Булычёвым началось с книги «Девочка с Земли». В ней был цикл рассказов под общим названием «Девочка, с которой ничего не случится» и две повести — «Приключения Алисы» и «День рождения Алисы». Булычёв позже говорил, что Алису он откопал где-то у Станислава Лема, но сам поляк, узнав об этом, не сумел вспомнить в своих произведениях подобного образа.

Алиса стала сверхпопулярной после выхода фильма «Гостья из будущего» и заслуженно: повесть «Сто лет тому вперёд», по которой писался сценарий, была одной из лучших повестей об Алисе. Я ставлю её на второе место в списке произведений Кира Булычёва. А безусловный фаворит для меня — роман «Посёлок» из цикла о докторе Павлыше.

«Посёлок»

Экипаж потерпевшего аварию космического корабля вместе с детьми, родившимися после катастрофы, спасаются на негостеприимной планете с опасными животными и даже растениями. Периодически люди пытаются добраться до своего корабля, чтобы попытаться отправить сигнал бедствия и пополнить свои запасы, но каждая такая экспедиция терпит неудачу. Спустя 16 лет очередной состав отправляется к кораблю через перевал.

Между прочим, эта часть неоднократно публиковалась как отдельное произведение и по ней даже был поставлен мультфильм.

Ну а далее на планету приземляется ещё один космический корабль…

«Посёлок»

«Сто лет тому вперёд»

Историю о том, как в руки пионера Коли, угодившего в будущее, попал миелофон, все хорошо знают из пятисерийного киношедевра «Гостья из будущего». Здесь скажу только, что книжный сюжет имеет ряд отличий — не меняющих суть, но всё же…

«Сто лет тому вперёд»

«Покушение на Тесея»

Агент Галактической полиции Кора Орват отправляется в путешествие по виртуальным мирам, чтобы спасти от покушения принца Густава, который решил немного поиграть в греческую мифологию. Миры виртуальные, но опасности реальные, и Коре предстоит выяснить, кто на самом деле скрывается под разными масками в этой древней, населённой богами и чудовищами, Элладе.

Это единственная (на мой вкус) удачная книга из цикла о Галактической полиции. Приключения, юмор, стиль — всё уместно и читается на одном дыхании.

«Покушение на Тесея»

«День рождения Алисы»

Ещё одна книга об Алисе. Археолог Громозека уговаривает профессора Селезнёва отпустить с ним Алису на планету с погибшей цивилизацией. Этот мотив, кстати, использован Булычёвым не раз — «Последняя война» из цикла о докторе Павлыше тоже описывает исследование планеты, на которой люди убили друг друга.

Прибыв на планету и освоившись, Алиса обнаруживает, что исследования истории планеты происходит с помощью машины времени. И с благословения безответственного Громозеки (будь Алиса моей дочерью, я бы его убил за этакий авантюризм) отправляется в прошлое с археологом Рррр, похожим на котёнка. Разумеется, с целью предотвратить вымирание планеты. Почему именно Алиса? Потому что она ростом подходит — обитатели обезлюдевшей планеты были как раз плюс-минус такие.

Есть хороший мультфильм по книге, снятый лет 15 назад.

«День рождения Алисы»

«Город наверху»

Вызывает противоречивые чувства. С одной стороны, сюжет довольно увлекательный, а для начала 70-х годов, наверное, вообще революционный — это постапокалипсис, смешанный с антиутопией. С другой, — есть очень неудачные сюжетные ходы, в повествовании довольно много противоречий. Иногда возникает ощущение, что мэтр писал эту повесть впопыхах.

Главному герою передаётся чужая память, но как-то неумело и фрагментарно, выборочно. И непонятно, чем эта выборочность порождается. Как в «Джентльменах удачи» — «Тут помню, тут не помню». Вообще говоря, сама передача памяти — она просто для того, чтобы облегчить общение с ним инопланетянам с планеты Земля. Вместе с понятным землянам языком, ему передаётся и жизненный опыт донора, но почему-то не весь, а только некоторые моменты.

Общее впечатление схематичности и некоторой сюжетной невнятицы. Персонажи как-то слабо связаны друг с другом. Город, который главный герой по профессии должен знать как свои пять пальцев, у читателя словно лежит в «тумане войны» — только смутно догадываешься, что там и где находится на всех этих подземных уровнях. Насколько убедительно описаны подземные города у Азимова, настолько же невнятно у Булычёва.

Запомнились крысы — этот сюжетный ход, в отличие от многих других, удачен. Они убийцы, охотники, они имеют какое-то собственное общество, они кажутся даже наделёнными, если не индивидуальным, то коллективным разумом, но… почему-то они, как и люди, жили в сырых подземельях и не предпринимали никаких попыток выбраться наружу — им тоже директора запрещали?

Ну и вообще для нашего времени немного наивно это всё. Тем не менее, отмечаю книгу за безусловное новаторство, как минимум в отечественной фантастике.

«Город наверху»

Из экранизаций ещё выделю фильм «Через тернии к звёздам».

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!